mirror of
https://invent.kde.org/network/falkon.git
synced 2024-11-14 11:02:19 +01:00
193 lines
4.8 KiB
Plaintext
193 lines
4.8 KiB
Plaintext
|
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 13:38+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||
|
"Language: sl\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n"
|
||
|
"%100<=4 ? 2 : 3);\n"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagersettings.ui:14
|
||
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
||
|
msgid "Tab Manager Settings"
|
||
|
msgstr "Nastavitve upravljalnika zavihkov"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagersettings.ui:20
|
||
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
||
|
msgid "View"
|
||
|
msgstr "Pogled"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagersettings.ui:26
|
||
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
||
|
msgid "Please select view type:"
|
||
|
msgstr "Izberite vrsto pogleda:"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagersettings.ui:33
|
||
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
||
|
msgid "SideBar"
|
||
|
msgstr "Stranska letvica"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagersettings.ui:40
|
||
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
||
|
msgid "Window"
|
||
|
msgstr "Okno"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagersettings.ui:47
|
||
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The "
|
||
|
""Window" type is recommended for managing lots of windows/tabs.</"
|
||
|
"p></body></html>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Opomba:</span> ""
|
||
|
"Okno" je priporočljivo za upravljanje veliko oken in zavihkov.</p></"
|
||
|
"body></html>"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagersettings.ui:60
|
||
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
||
|
msgid "Use TabManager plugin as replacement for main TabBar."
|
||
|
msgstr "Uporabite vtičnik TabManager kot nadomestilo za glavni TabBar."
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidget.cpp:111
|
||
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
||
|
msgid "Local File System:"
|
||
|
msgstr "Lokalni sistem datotek:"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidget.cpp:114
|
||
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
||
|
msgid "Falkon:"
|
||
|
msgstr "Falkon:"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidget.cpp:117
|
||
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
||
|
msgid " [FTP]"
|
||
|
msgstr " [FTP]"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidget.cpp:306
|
||
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
||
|
msgid "Group by"
|
||
|
msgstr "Grupirano po"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidget.cpp:307
|
||
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
||
|
msgid "&Window"
|
||
|
msgstr "Okno"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidget.cpp:312
|
||
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
||
|
msgid "&Domain"
|
||
|
msgstr "Domena"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidget.cpp:317
|
||
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
||
|
msgid "&Host"
|
||
|
msgstr "Gostitelj"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidget.cpp:325
|
||
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
||
|
msgid "&Show side by side"
|
||
|
msgstr "Prikaži drug ob drugem"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidget.cpp:331
|
||
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
||
|
msgid "&Detach checked tabs"
|
||
|
msgstr "Loči odkljukane zavihke"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidget.cpp:332
|
||
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
||
|
msgid "Book&mark checked tabs"
|
||
|
msgstr "Zaznamuj odkljukane zavihke"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidget.cpp:333
|
||
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
||
|
msgid "&Close checked tabs"
|
||
|
msgstr "Zapri odkljukane zavihke"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidget.cpp:334
|
||
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
||
|
msgid "&Unload checked tabs"
|
||
|
msgstr "Razloži odkljukane zavihke"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidget.cpp:586
|
||
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
||
|
msgid "Choose folder for bookmarks:"
|
||
|
msgstr "Izberi mape za zaznamke:"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidget.cpp:587
|
||
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
||
|
msgid "Bookmark Selected Tabs"
|
||
|
msgstr "Zaznamuj izbrane zavihke"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidget.cpp:705
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
||
|
msgid "Window %1"
|
||
|
msgstr "Okno %1"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidget.cpp:706
|
||
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
||
|
msgid "Double click to switch"
|
||
|
msgstr "Dvojno kliknite za preklop"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidget.ui:14
|
||
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
||
|
msgid "Tab Manager"
|
||
|
msgstr "Upravljalnik zavihkov"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:50
|
||
|
msgctxt "TabManagerButton|"
|
||
|
msgid "Tab Manager button"
|
||
|
msgstr "Gumb upravljalnika zavihkov"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:67 tabmanagerwidgetcontroller.cpp:72
|
||
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:98
|
||
|
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
|
||
|
msgid "Tab Manager"
|
||
|
msgstr "Upravljalnik zavihkov"
|
||
|
|
||
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:99
|
||
|
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
|
||
|
msgid "Show Tab Manager"
|
||
|
msgstr "Prikaži upravljalnika zavihkov"
|
||
|
|
||
|
#: tldextractor/tldextractor.cpp:260 tldextractor/tldextractor.cpp:363
|
||
|
msgctxt "TLDExtractor|"
|
||
|
msgid "File not found!"
|
||
|
msgstr "Datoteke ni mogoče najti!"
|
||
|
|
||
|
#: tldextractor/tldextractor.cpp:261
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "TLDExtractor|"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"File 'effective_tld_names.dat' was not found!\n"
|
||
|
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
|
||
|
"following paths:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Datoteke effective_tld_names.dat' ni bilo mogoče najti!\n"
|
||
|
"Lahko jo prenesete od '<a href=\"%1\"><b>tukaj</b></a>' na eno od naslednjih "
|
||
|
"poti:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
|
||
|
#: tldextractor/tldextractor.cpp:364
|
||
|
#, qt-format
|
||
|
msgctxt "TLDExtractor|"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"File 'test_psl.txt' was not found!\n"
|
||
|
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
|
||
|
"following paths:\n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Datoteke 'test_psl.txt' ni bilo mogoče najti!\n"
|
||
|
"Lahko jo prenesete od '<a href=\"%1\"><b>tukaj</b></a>' na eno od "
|
||
|
"naslednjih poti:\n"
|
||
|
"%2"
|