1
mirror of https://invent.kde.org/network/falkon.git synced 2024-12-24 12:46:35 +01:00
falkonOfficial/poqm/pt_BR/falkon_tabmanager_qt.po

193 lines
4.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-10-02 04:47:15 +02:00
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2018, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-14 11:59-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
#: tabmanagersettings.ui:14
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Tab Manager Settings"
msgstr "Configurações do gerenciador de abas"
#: tabmanagersettings.ui:20
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: tabmanagersettings.ui:26
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Please select view type:"
msgstr "Selecione o tipo de exibição:"
#: tabmanagersettings.ui:33
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "SideBar"
msgstr "Barra lateral"
#: tabmanagersettings.ui:40
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: tabmanagersettings.ui:47
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The "
"&quot;Window&quot; type is recommended for managing lots of windows/tabs.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> o tipo "
"&quot;Janela&quot; é recomendado para gerenciar muitas janelas/abas.</p></"
"body></html>"
#: tabmanagersettings.ui:60
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Use TabManager plugin as replacement for main TabBar."
msgstr ""
"Usar o plugin gerenciador de abas como substituto para a barra de abas "
"principal."
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tabmanagerwidget.cpp:117
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Local File System:"
msgstr "Sistema de arquivos local:"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tabmanagerwidget.cpp:120
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Falkon:"
msgstr "Falkon:"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tabmanagerwidget.cpp:123
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid " [FTP]"
msgstr " [FTP]"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tabmanagerwidget.cpp:316
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Group by"
msgstr "Agrupar por"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tabmanagerwidget.cpp:317
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tabmanagerwidget.cpp:322
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Domain"
msgstr "&Domínio"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tabmanagerwidget.cpp:327
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Host"
msgstr "&Máquina"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tabmanagerwidget.cpp:335
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Show side by side"
msgstr "Exibir &lado a lado"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tabmanagerwidget.cpp:341
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Detach checked tabs"
msgstr "&Desanexar as abas marcadas"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tabmanagerwidget.cpp:342
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Book&mark checked tabs"
msgstr "Fa&voritar as abas marcadas"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tabmanagerwidget.cpp:343
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Close checked tabs"
msgstr "&Fechar as abas marcadas"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tabmanagerwidget.cpp:344
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Unload checked tabs"
msgstr "Descarre&gar as abas marcadas"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tabmanagerwidget.cpp:601
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Choose folder for bookmarks:"
msgstr "Escolha a pasta para os favoritos:"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tabmanagerwidget.cpp:602
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Bookmark Selected Tabs"
msgstr "Favoritar as abas selecionadas"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tabmanagerwidget.cpp:720
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Window %1"
msgstr "Janela %1"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tabmanagerwidget.cpp:721
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Double click to switch"
msgstr "Clique duplo para alternar"
#: tabmanagerwidget.ui:14
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Gerenciador de abas"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:54
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerButton|"
msgid "Tab Manager button"
msgstr "Botão do gerenciador de abas"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:71 tabmanagerwidgetcontroller.cpp:76
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:102
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Gerenciador de abas"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:103
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
msgid "Show Tab Manager"
msgstr "Exibir o gerenciador de abas"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tldextractor/tldextractor.cpp:264 tldextractor/tldextractor.cpp:367
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TLDExtractor|"
msgid "File not found!"
msgstr "Arquivo não encontrado!"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tldextractor/tldextractor.cpp:265
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "TLDExtractor|"
msgid ""
"File 'effective_tld_names.dat' was not found!\n"
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
"following paths:\n"
"%2"
msgstr ""
"O arquivo 'effective_tld_names.dat' não foi encontrado!\n"
"Você pode baixá-lo de '<a href=\"%1\"><b>aqui</b></a>' um dos seguintes "
"caminhos:\n"
"%2"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: tldextractor/tldextractor.cpp:368
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "TLDExtractor|"
msgid ""
"File 'test_psl.txt' was not found!\n"
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
"following paths:\n"
"%2"
msgstr ""
"O arquivo 'test_psl.txt' não foi encontrado!\n"
"Você pode baixá-lo de '<a href=\"%1\"><b>aqui</b></a>' um dos seguintes "
"caminhos:\n"
"%2"