1
mirror of https://invent.kde.org/network/falkon.git synced 2024-12-24 04:36:34 +01:00
falkonOfficial/poqm/pt/falkon_tabmanager_qt.po

191 lines
4.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: falkon_tabmanager_qt\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-27 16:57+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-POFile-SpellExtra: dat Falkon effectivetldnames txt testpsl\n"
#: tabmanagersettings.ui:14
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Tab Manager Settings"
msgstr "Configuração do Gestor de Páginas"
#: tabmanagersettings.ui:20
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: tabmanagersettings.ui:26
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Please select view type:"
msgstr "Seleccione o tipo de visualização:"
#: tabmanagersettings.ui:33
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "SideBar"
msgstr "Barra Lateral"
#: tabmanagersettings.ui:40
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: tabmanagersettings.ui:47
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The "
"&quot;Window&quot; type is recommended for managing lots of windows/tabs.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> "
"Recomendamos o tipo &quot;Janela&quot; se necessitar de gerir muitas janelas "
"ou páginas separadas.</p></body></html>"
#: tabmanagersettings.ui:60
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Use TabManager plugin as replacement for main TabBar."
msgstr "Usar esta extensão em substituição da barra de páginas principal."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:111
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Local File System:"
msgstr "Sistema de Ficheiros Local:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:114
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Falkon:"
msgstr "Falkon:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:117
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid " [FTP]"
msgstr " [FTP]"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:306
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Group by"
msgstr "Agrupar por"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:307
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:312
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Domain"
msgstr "&Domínio"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:317
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Host"
msgstr "Ser&vidor"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:325
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Show side by side"
msgstr "Mo&strar lado a lado"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:331
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Detach checked tabs"
msgstr "S&eparar as páginas assinaladas"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:332
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Book&mark checked tabs"
msgstr "Adicionar as páginas assinaladas aos &favoritos"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:333
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Close checked tabs"
msgstr "Fe&char as páginas assinaladas"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:334
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Unload checked tabs"
msgstr "Des&carregar as páginas assinaladas"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:587
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Choose folder for bookmarks:"
msgstr "Escolha a pasta para os favoritos:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:588
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Bookmark Selected Tabs"
msgstr "Adicionar as Páginas Seleccionadas aos Favoritos"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:706
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Window %1"
msgstr "Janela %1"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:707
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Double click to switch"
msgstr "Duplo-click para mudar"
#: tabmanagerwidget.ui:14
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Gestor de Páginas"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:50
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerButton|"
msgid "Tab Manager button"
msgstr "Botão do Gestor de Páginas"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:67 tabmanagerwidgetcontroller.cpp:72
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:98
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Gestor de Páginas"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:99
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
msgid "Show Tab Manager"
msgstr "Mostrar o Gestor de Páginas"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tldextractor/tldextractor.cpp:261 tldextractor/tldextractor.cpp:364
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TLDExtractor|"
msgid "File not found!"
msgstr "O ficheiro não foi encontrado!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tldextractor/tldextractor.cpp:262
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "TLDExtractor|"
msgid ""
"File 'effective_tld_names.dat' was not found!\n"
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
"following paths:\n"
"%2"
msgstr ""
"O ficheiro 'effective_tld_names.dat' não foi encontrado!\n"
"Podê-lo-á obter '<a href=\"%1\"><b>aqui</b></a>' e transferi-lo para um dos "
"seguintes locais:\n"
"%2"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tldextractor/tldextractor.cpp:365
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "TLDExtractor|"
msgid ""
"File 'test_psl.txt' was not found!\n"
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
"following paths:\n"
"%2"
msgstr ""
"O ficheiro 'test_psl.txt' não foi encontrado!\n"
"Podê-lo-á obter '<a href=\"%1\"><b>aqui</b></a>' e transferi-lo para um dos "
"seguintes locais:\n"
"%2"