1
mirror of https://invent.kde.org/network/falkon.git synced 2024-12-24 12:46:35 +01:00
falkonOfficial/poqm/ia/falkon_tabmanager_qt.po

191 lines
4.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-10-02 04:47:15 +02:00
# giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 23:03+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: tabmanagersettings.ui:14
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Tab Manager Settings"
msgstr "Preferentias de gestor de scheda"
#: tabmanagersettings.ui:20
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: tabmanagersettings.ui:26
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Please select view type:"
msgstr "Pro favor selectiona typo de vista:"
#: tabmanagersettings.ui:33
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "SideBar"
msgstr "Barra lateral"
#: tabmanagersettings.ui:40
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Window"
msgstr "Fenestra"
#: tabmanagersettings.ui:47
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The "
"&quot;Window&quot; type is recommended for managing lots of windows/tabs.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> Le typo "
"de &quot;Fenestra&quot; es recommendate per gerer multe fenestras/schedas.</"
"p></body></html>"
#: tabmanagersettings.ui:60
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Use TabManager plugin as replacement for main TabBar."
msgstr "Usa plugn de TabManager como reimplaciamento per TabBar principal."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:111
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Local File System:"
msgstr "Systema de file local:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:114
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Falkon:"
msgstr "Falkon:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:117
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid " [FTP]"
msgstr " [FTP]"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:306
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Group by"
msgstr "Gruppa Per"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:307
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Window"
msgstr "&Fenestra"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:312
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Domain"
msgstr "&Dominio"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:317
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Host"
msgstr "&Hospite"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:325
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Show side by side"
msgstr "Mon&stra latere per latere"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:331
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Detach checked tabs"
msgstr "&Distacca schedas marcate"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:332
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Book&mark checked tabs"
msgstr "Pone in &marcator de libro schedas marcate"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:333
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Close checked tabs"
msgstr "&Claude schedas marcate"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:334
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Unload checked tabs"
msgstr "Di&scarga schedas marcate"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:587
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Choose folder for bookmarks:"
msgstr "Selige dossier per marcatores de libro:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:588
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Bookmark Selected Tabs"
msgstr "Pone in marcator de libro schedas selectionate"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:706
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Window %1"
msgstr "Fenestra %1"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidget.cpp:707
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Double click to switch"
msgstr "Duple pulsa per commutar"
#: tabmanagerwidget.ui:14
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Gerente de scheda"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:50
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerButton|"
msgid "Tab Manager button"
msgstr "Button de gerente de scheda"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:67 tabmanagerwidgetcontroller.cpp:72
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:98
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Gerente de scheda"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:99
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
msgid "Show Tab Manager"
msgstr "Monstra gerente de scheda"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tldextractor/tldextractor.cpp:261 tldextractor/tldextractor.cpp:364
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TLDExtractor|"
msgid "File not found!"
msgstr "File non trovate!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tldextractor/tldextractor.cpp:262
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "TLDExtractor|"
msgid ""
"File 'effective_tld_names.dat' was not found!\n"
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
"following paths:\n"
"%2"
msgstr ""
"File 'effective_tld_names.dat' non esseva trovate!\n"
"Tu pote discargar lo ex '<a href=\"%1\"><b>hic</b></a>' a un del percursos "
"sequente:\n"
"%2"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: tldextractor/tldextractor.cpp:365
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "TLDExtractor|"
msgid ""
"File 'test_psl.txt' was not found!\n"
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
"following paths:\n"
"%2"
msgstr ""
"File 'test_psl.txt' non esseva trovate!\n"
"Tu pote discargar lo ex '<a href=\"%1\"><b>hic</b></a>' a un del percursos "
"sequente:\n"
"%2"