1
mirror of https://invent.kde.org/network/falkon.git synced 2024-09-21 17:52:10 +02:00
falkonOfficial/poqm/hu/falkon_qt.po

5970 lines
152 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-01-31 02:21:08 +01:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
"PO-Revision-Date: 2024-02-03 22:01+0100\n"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Visszavonás"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Redo"
msgstr "Új&ra"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Cu&t"
msgstr "&Kivágás"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Copy"
msgstr "&Másolás"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Paste"
msgstr "&Beillesztés"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Clear All"
msgstr "Összes törlése"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64
msgctxt "SqueezeLabelV2|"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:40
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Other..."
msgstr "Egyéb…"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Feliratkozás hozzáadása"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Title:"
msgstr "Címsor:"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add new subscription to AdBlock:"
msgstr "Új feliratkozás hozzáadása az AdBlockhoz:"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "Szabály eltávolítása"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Feliratkozás hozzáadása"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Subscription"
msgstr "Feliratkozás eltávolítása"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Update Subscriptions"
msgstr "Feliratkozások frissítése"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Learn about writing rules..."
msgstr "Hogyan kell szabályokat írni…"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock Configuration"
msgstr "AdBlock beállítása"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Enable AdBlock"
msgstr "Adblock bekapcsolása"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Search..."
msgstr "Keresés…"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock Icon"
msgstr "AdBlock ikon"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled"
msgstr "Az AdBlock ki van kapcsolva"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled on this site "
msgstr "Az AdBlock ki van kapcsolva ezen az oldalon"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is active"
msgstr "Az AdBlock aktív"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Show AdBlock &Settings"
msgstr "AdBlock beállítá&sok megjelenítése"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable on %1"
msgstr "Letiltás itt: %1"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable only on this page"
msgstr "Letiltás ezen az oldalon"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
#, qt-format
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "Do you want to add <b>%1</b> subscription?"
msgstr "Szeretné hozzáadni a(z) <b>%1</b> feliratkozást?"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "AdBlock Subscription"
msgstr "AdBlock feliratkozás"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "EasyList"
msgstr "EasyList"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "NoCoin List"
msgstr "NoCoin lista"
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:173
msgctxt "AdBlockSubscription|"
msgid "Cannot load subscription!"
msgstr "Nem lehet betölteni a feliratkozást."
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:286
msgctxt "AdBlockCustomList|"
msgid "Custom Rules"
msgstr "Egyéni szabályok"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "Szabály eltávolítása"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Custom Rule"
msgstr "Egyéni szabály hozzáadása"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Please write your rule here:"
msgstr "Kérjük, írja ide a szabályát:"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (recently updated)"
msgstr "%1 (nemrég frissítve)"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (Error: %2)"
msgstr "%1 (Hiba: %2)"
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:41
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked content"
msgstr "Blokkolt tartalom"
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:42
#, qt-format
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked by <i>%1 (%2)</i>"
msgstr "Blokkolva <i>%1 (%2)</i> által"
#: lib/app/browserwindow.cpp:203 lib/app/browserwindow.cpp:978
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Falkon"
msgstr "Falkon"
#: lib/app/browserwindow.cpp:393
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "IP Address of current page"
msgstr "A jelenlegi oldal IP-címe"
#: lib/app/browserwindow.cpp:733
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid " (Private Browsing)"
msgstr " (Privát böngészés)"
#: lib/app/browserwindow.cpp:980
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - Falkon"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1046
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Menu Bar"
msgstr "&Menüsáv"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1051
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Navigation Toolbar"
msgstr "&Navigációs eszköztár"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1055
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Bookmarks Toolbar"
msgstr "&Könyvjelzők eszköztár"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1061
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Tabs on Top"
msgstr "&Lapok felül"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1116
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-fájlok"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Image files"
msgstr "Képfájlok"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Text files"
msgstr "Szövegfájlok"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1160
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Open file..."
msgstr "Fájl megnyitása…"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1497
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgid_plural ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgstr[0] ""
"Még %n megnyitott lap van, és a munkamenete nem lesz tárolva.\n"
"Biztosan be szeretné zárni az ablakot?"
msgstr[1] ""
"Még %n megnyitott lap van, és a munkamenete nem lesz tárolva.\n"
"Biztosan be szeretné zárni az ablakot?"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1498
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Don't ask again"
msgstr "Ne kérdezze újra"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1499
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "There are still open tabs"
msgstr "Még vannak nyitott lapok"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1093
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your "
"default browser?"
msgstr ""
"A Falkon nem az alapértelmezett böngésző jelenleg. Szeretné alapértelmezetté "
"tenni?"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1094
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Always perform this check when starting Falkon."
msgstr "Mindig ellenőrizze a Falkon indulásakor."
#: lib/app/mainapplication.cpp:1096
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Default Browser"
msgstr "Alapértelmezett böngésző"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1228
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new tab"
msgstr "Új lap megnyitása"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1229
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1230
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new private window"
msgstr "Új privát ablak megnyitása"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1245
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL "
"version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine "
"and Qt Framework."
msgstr ""
"A Falkon egy új és nagyon gyors, Qt-alapú webböngésző. A GPLv3 licenc (vagy "
"az Ön választása szerinti) későbbi verzió alatt érhető el. A QtWebEngine-re "
"és a Qt keretrendszerre épül."
#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:501
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sessions"
msgstr "Munkamenetek"
#: lib/app/mainmenu.cpp:471
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&About Falkon"
msgstr "A Falkon &névjegye"
#: lib/app/mainmenu.cpp:476
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Pr&eferences"
msgstr "B&eállítások"
#: lib/app/mainmenu.cpp:482
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: lib/app/mainmenu.cpp:489
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: lib/app/mainmenu.cpp:492
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New Tab"
msgstr "Új lap"
#: lib/app/mainmenu.cpp:493
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&New Window"
msgstr "Ú&j ablak"
#: lib/app/mainmenu.cpp:494
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New &Private Window"
msgstr "Új &privát ablak"
#: lib/app/mainmenu.cpp:495
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open Location"
msgstr "Hely megnyitása"
#: lib/app/mainmenu.cpp:496
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open &File..."
msgstr "&Fájl megnyitása…"
#: lib/app/mainmenu.cpp:497
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: lib/app/mainmenu.cpp:504
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Session Manager"
msgstr "Munkamenet-kezelő"
#: lib/app/mainmenu.cpp:511
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Save Page As..."
msgstr "Oldal menté&se másként…"
#: lib/app/mainmenu.cpp:512
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Send Link..."
msgstr "Hivatkozás küldése…"
#: lib/app/mainmenu.cpp:513
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Print..."
msgstr "N&yomtatás…"
#: lib/app/mainmenu.cpp:518
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Edit"
msgstr "Sz&erkesztés"
#: lib/app/mainmenu.cpp:521
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Visszavonás"
#: lib/app/mainmenu.cpp:523
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Redo"
msgstr "Új&ra"
#: lib/app/mainmenu.cpp:526
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cut"
msgstr "&Kivágás"
#: lib/app/mainmenu.cpp:528
msgctxt "MainMenu|"
msgid "C&opy"
msgstr "&Másolás"
#: lib/app/mainmenu.cpp:530
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Paste"
msgstr "&Beillesztés"
#: lib/app/mainmenu.cpp:533
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Select &All"
msgstr "Öss&zes kijelölése"
#: lib/app/mainmenu.cpp:535
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Find"
msgstr "&Keresés"
#: lib/app/mainmenu.cpp:540
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&View"
msgstr "Né&zet"
#: lib/app/mainmenu.cpp:543
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Toolbars"
msgstr "Eszköztárak"
#: lib/app/mainmenu.cpp:545
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
#: lib/app/mainmenu.cpp:547
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Character &Encoding"
msgstr "&Karakterkódolás"
#: lib/app/mainmenu.cpp:556
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sta&tus Bar"
msgstr "Állapo&tsáv"
#: lib/app/mainmenu.cpp:558
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Stop"
msgstr "Leállítá&s"
#: lib/app/mainmenu.cpp:559
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Reload"
msgstr "Új&ratöltés"
#: lib/app/mainmenu.cpp:561
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "N&agyítás"
#: lib/app/mainmenu.cpp:562
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "K&icsinyítés"
#: lib/app/mainmenu.cpp:563
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: lib/app/mainmenu.cpp:567
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Page Source"
msgstr "Ol&dal forrása"
#: lib/app/mainmenu.cpp:569
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&FullScreen"
msgstr "&Teljes képernyő"
#: lib/app/mainmenu.cpp:572
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: lib/app/mainmenu.cpp:575
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Web Search"
msgstr "&Webes keresés"
#: lib/app/mainmenu.cpp:576
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Site &Info"
msgstr "Oldal &jellemzői"
#: lib/app/mainmenu.cpp:579
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Download Manager"
msgstr "&Letöltéskezelő"
#: lib/app/mainmenu.cpp:580
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cookies Manager"
msgstr "&Sütikezelő"
#: lib/app/mainmenu.cpp:581
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Web In&spector"
msgstr "Web&vizsgáló"
#: lib/app/mainmenu.cpp:582
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Clear Recent &History"
msgstr "Előz&mények törlése"
#: lib/app/mainmenu.cpp:587
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Extensions"
msgstr "Kit&erjesztések"
#: lib/app/mainmenu.cpp:593
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: lib/app/mainmenu.cpp:596
msgctxt "MainMenu|"
msgid "About &Qt"
msgstr "A &Qt névjegye"
#: lib/app/mainmenu.cpp:601
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Information about application"
msgstr "Információk az alkalmazásról"
#: lib/app/mainmenu.cpp:602
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Configuration Information"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Konfigurációs jellemzők"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:603
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Report &Issue"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "H&iba jelentése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:616
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Restore &Closed Tab"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "&Bezárt lap visszaállítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Choose username to login"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Válasszon felhasználónevet a bejelentkezéshez"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "on %1"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "itt: %1"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "for <b>%1</b>"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "ehhez: <b>%1</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Szeretné, hogy a Falkon frissítse a(z) %1 mentett jelszavát?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Szeretné, hogy a Falkon megjegyezze a(z) %2 %1 jelszavát?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Never For This Site"
msgstr "Ezen az oldalon soha"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Not Now"
msgstr "Most nem"
#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Login as:"
msgstr "Bejelentkezés mint:"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:257
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (encrypted)"
msgstr "Adatbázis (titkosított)"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelmeztetés!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "You entered a wrong password!"
msgstr "Rossz jelszót adott meg!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New/Confirm password fields do not match!"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:578
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelmeztetés!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579
msgctxt "AutoFill|"
msgid ""
"This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its "
"default backend"
msgstr ""
2024-02-01 02:17:23 +01:00
"Ehhez a háttérprogramhoz mesterjelszó beállítása szükséges. A Falkon átvált "
"az alapértelmezett háttérprogramra"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?"
msgstr ""
2024-02-01 02:17:23 +01:00
"Biztosan törölni szeretné a mesterjelszót, és visszafejteni az adatokat?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Egyes adatok nem lettek visszafejtve. A mesterjelszó nem lett törölve."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:669
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Enter Master Password"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Adja meg a mesterjelszót"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:673
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Permission is required, please enter Master Password:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Engedély szükséges, kérjük, adja meg a mesterjelszót:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:679
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Entered password is wrong!"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "A megadott jelszó hibás."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (plaintext)"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Adatbázis (egyszerű szöveg)"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Encrypted DataBase Settings"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Titkosított adatbázis beállításai"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Set/Change Master Password..."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Mesterjelszó megadása/módosítása…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "This backend does not work without a master password."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Ez a háttérprogram nem működik mesterjelszó nélkül."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Clear Master Password..."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Mesterjelszó törlése…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"This option clears the master password and moves all encrypted data to the "
"\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it."
msgstr ""
2024-02-01 02:17:23 +01:00
"Ezzel a beállítás törli a mesterjelszót és áthelyezi az összes titkosított "
"adatot az „Adatbázis (egyszerű szöveg)” háttérprogramba, és átvált arra."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you "
"set a Master Password you will be asked to enter it once per session."
msgstr ""
2024-02-01 02:17:23 +01:00
"A mesterjelszó az oldalak jelszavainak és az űrlapok adatainak védelmére "
"szolgál. Ha beállít egyet, munkamenetenként egyszer meg kell adnia."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Current Password:"
msgstr "Jelenlegi jelszó:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New Password:"
msgstr "Új jelszó:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Jelszó megerősítése:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"<b>Note:</b> The Master Password is not resettable. Do not forget it, please."
msgstr ""
2024-02-01 02:17:23 +01:00
"<b>Megjegyzés:</b> A mesterjelszó nem állítható vissza. Ne felejtse el!"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Toolbar"
msgstr "Könyvjelzők eszköztár"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:209
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Könyvjelzők a Könyvjelzők eszköztáron"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "Könyvjelzők menü"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:213
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Könyvjelzők a Könyvjelzők menüben"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Unsorted Bookmarks"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Rendezetlen könyvjelzők"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:217
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "All other bookmarks"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Összes egyéb könyvjelző"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Error!"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Hiba!"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export Bookmarks"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Könyvjelzők exportálása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "<b>Export Bookmarks</b>"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "<b>Könyvjelzők exportálása</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export options"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Exportálási beállítások"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Choose..."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Választás…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Output File:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Kimeneti fájl:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Format:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Formátum:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML File"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "HTML-fájl"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "HTML könyvjelzők"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Choose file..."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Válasszon fájlt…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Cannot open file for writing!"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt írásra."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Bookmark this Page"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Oldal a könyvjelzők közé"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Edit this bookmark"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Error!"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Hiba!"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "No bookmarks were found."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Nem találhatók könyvjelzők."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Finish"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Befejezés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Next >"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Következő >"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186
#, qt-format
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "<b>Importing from %1</b>"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "<b>Importálás innen: %1</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Import Bookmarks"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Könyvjelzők importálása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "<b>Import Bookmarks</b>"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "<b>Könyvjelzők importálása</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Internet Explorer"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Internet Explorer"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Html File"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "HTML-fájl"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose from which you want to import bookmarks:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Válassza ki, honnan kívánja importálni a könyvjelzőket:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose..."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Választás…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "< Back"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "< Vissza"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This file "
"is usually located in"
msgstr ""
2024-02-01 02:17:23 +01:00
"A Google Chrome a <b>Könyvjelzők</b> szövegfájlban tárolja a könyvjelzőit. "
"Ez a fájl általában itt található:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Choose file..."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Válasszon fájlt…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Unable to open file."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Cannot parse JSON file!"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Nem lehet feldolgozni a JSON-fájlt."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite "
"database. This file is usually located in"
msgstr ""
2024-02-01 02:17:23 +01:00
"A Mozilla Firefox a <b>places.sqlite</b> SQLite adatbázisban tárolja a "
"könyvjelzőit. Ez a fájl általában itt található:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "File does not exist."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "A fájl nem létezik."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Unable to open database. Is Firefox running?"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Nem lehet megnyitni az adatbázist. Fut a Firefox?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This "
"file has usually these suffixes"
msgstr ""
2024-02-01 02:17:23 +01:00
"Bármely böngészőből importálhat könyvjelzőket, amely támogatja a HTML-fájlba "
"exportálást. Ez a fájl általában a következő utótagokkal rendelkezik:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "HTML könyvjelzők"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This "
"folder is usually located in"
msgstr ""
2024-02-01 02:17:23 +01:00
"Az Internet Explorer a <b>Kedvencek</b> mappában tárolja a könyvjelzőit. Ez "
"a fájl általában itt található:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Directory does not exist."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "A könyvtár nem létezik."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file is "
"usually located in"
msgstr ""
2024-02-01 02:17:23 +01:00
"Az Opera a <b>bookmarks.adr</b> szövegfájlban tárolja a könyvjelzőit. Ez a "
"fájl általában itt található:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "A fájl nem érvényes Opera könyvjelzőfájl."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Csak UTF-8 kódolású Opera könyvjelzőfájlok támogatottak."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new tab"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Megnyitás új lapon"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new window"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Megnyitás új ablakban"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new private window"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Megnyitás új privát ablakban"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Bookmark"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Új könyvjelző"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Folder"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Új mappa"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Separator"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Új elválasztó"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Delete"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Törlés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Bookmarks"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Könyvjelzők"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Title:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Címsor:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Address:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Cím:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Keyword:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Kulcsszó:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Description"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Leírás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "&Bookmarks"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "&Könyvjelzők"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &This Page"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Oldal a könyvjelzők kö&zé"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Összes l&ap a könyvjelzők közé"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Organize &Bookmarks"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "&Könyvjelzők kezelése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Title"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Címsor"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Address"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Cím"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new tab"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Megnyitás új lapon"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new window"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Megnyitás új ablakban"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new private window"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Megnyitás új privát ablakban"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "New Folder"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Új mappa"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Edit"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Szerkesztés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:80
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Delete"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Törlés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:82
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Icons"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Csak ikonok"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:86
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Text"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Csak szöveg"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Enter Folder Name:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Mappa neve:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76
#, qt-format
msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
msgid "Choose %1"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "%1 választása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose name and location of this bookmark."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Válassza ki a könyvjelző nevét és helyét."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Add New Bookmark"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose folder for bookmarks:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Mappa választása a könyvjelzőkhöz:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmark All Tabs"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Összes lap a könyvjelzők közé"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Title:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Címsor:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Address:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Cím:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Keyword:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Kulcsszó:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Description:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Leírás:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Edit Bookmark"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Confirmation"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Megerősítés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345
#, qt-format
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
msgstr ""
2024-02-01 02:17:23 +01:00
"Biztosan szeretné megnyitni a(z) „%1” mappa összes könyvjelzőjét lapokon?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Empty"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Üres"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Update Bookmark"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Könyvjelző frissítése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Speed Dial"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Hozzáadás a Gyorsindítóhoz"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Speed Dial"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Eltávolítás a Gyorsindítóból"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Bookmarks"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Eltávolítás a könyvjelzők közül"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Bookmarks"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Hozzáadás a könyvjelzőkhöz"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Search"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Keresés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:105
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Confirmation"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Megerősítés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:106
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Biztosan törölni szeretné az összes sütit a számítógépéről?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:151 lib/cookies/cookiemanager.cpp:152
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:155 lib/cookies/cookiemanager.cpp:156
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<cookie not selected>"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "<nincs kiválasztva süti>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:158 lib/cookies/cookiemanager.cpp:168
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:245
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookies"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Sütik eltávolítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:161 lib/cookies/cookiemanager.cpp:162
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:163 lib/cookies/cookiemanager.cpp:164
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:165 lib/cookies/cookiemanager.cpp:166
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<multiple cookies selected>"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "<több süti kiválasztva>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure only"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Csak biztonságos"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
msgctxt "CookieManager|"
msgid "All connections"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Összes kapcsolat"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Session cookie"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Munkamenet süti"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookie"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Süti eltávolítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:126
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Kiszolgáló:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to whitelist"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Hozzáadás a fehérlistához"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already blacklisted!"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Már feketelistázott."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "A(z) „%1” kiszolgáló már a feketelistán van, távolítsa el előbb onnan."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to blacklist"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Hozzáadás a feketelistához"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already whitelisted!"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Már fehérlistázott."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "A(z) „%1” kiszolgáló már a fehérlistán van, távolítsa el előbb onnan."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Sütik"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Stored Cookies"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Tárolt sütik"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Find: "
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Keresés: "
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
msgctxt "CookieManager|"
msgid "These cookies are stored on your computer:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Ezek a sütik tárolódnak a számítógépén:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:66
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Kiszolgáló"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:71
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie name"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Süti neve"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:109
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Name:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Név:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:119
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Value:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Érték:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:133
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Path:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Elérési út:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:140
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Biztonságos:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:147
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Expiration:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Lejárat:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:238
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove all cookies"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Összes süti eltávolítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:269
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie Filtering"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Sütik szűrése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:275
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie whitelist</b>"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "<b>Süti fehérlista</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:282
msgctxt "CookieManager|"
msgid ""
"Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have "
"disabled saving cookies)"
msgstr ""
2024-02-01 02:17:23 +01:00
"Ezekről a kiszolgálókról a sütik MINDIG el lesznek fogadva (kivéve, ha ki "
"van kapcsolva a sütik mentése)"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Hozzáadás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Eltávolítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:326
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie blacklist</b>"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "<b>Süti feketelista</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:333
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Ezekről a kiszolgálókról a sütik SOHASEM lesznek elfogadva"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:385
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Settings"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Beállítások"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:407
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter 3rd party cookies"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Harmadik féltől származó sütik szűrése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:414
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie Settings</b>"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "<b>Sütibeállítások</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:421
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Allow storing of cookies"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Sütik tárolásának engedélyezése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:428
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter tracking cookies"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Nyomkövető sütik szűrése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:435
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Delete cookies on close"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Sütik törlése bezáráskor"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:74
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining time unavailable"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "A hátralévő idő nem érhető el"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:130
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Done - %1 (%2)"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Kész - %1 (%2)"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:134
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error - %1"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Hiba - %1"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:138 lib/downloads/downloaditem.cpp:281
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled - %1"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Megszakítva - %1"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:189 lib/downloads/downloaditem.cpp:325
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Megszakítva"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:195
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "few seconds"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "néhány másodperc"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:200
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n seconds"
msgid_plural "%n seconds"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr[0] "%n másodperc"
msgstr[1] "%n másodperc"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:205
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n minutes"
msgid_plural "%n minutes"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr[0] "%n perc"
msgstr[1] "%n perc"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:210
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n hours"
msgid_plural "%n hours"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr[0] "%n óra"
msgstr[1] "%n óra"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:217
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown speed"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Ismeretlen sebesség"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:223
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "kB/s"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "DownloadItem|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 kB/s"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "kB/s"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:228
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "MB/s"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "DownloadItem|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 MB/s"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "MB/s"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:232
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "GB/s"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "DownloadItem|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 GB/s"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "GB/s"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:260
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown size"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "ismeretlen méret"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:261
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%2 - unknown size (%3)"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "%2 - ismeretlen méret (%3)"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:264
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Hátralévő: %1 - %2 / %3 (%4)"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:296
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Paused - %1"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Szüneteltetve - %1"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:309
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open File"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Fájl megnyitása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:311
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open Folder"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Mappa megnyitása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:313
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Copy Download Link"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Letöltési hivatkozás másolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:315
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancel downloading"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Letöltés megszakítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:318
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Resume downloading"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Letöltés folytatása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:320
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Pause downloading"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Letöltés szüneteltetése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:323
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remove From List"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Eltávolítás a listából"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:325
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Hiba"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:351
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Not found"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Nem található"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:351
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid ""
"Sorry, the file \n"
" %1 \n"
" was not found!"
msgstr ""
2024-02-01 02:17:23 +01:00
"Sajnáljuk, a(z)\n"
"%1 fájl\n"
"nem található."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:192 lib/downloads/downloadmanager.cpp:424
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Download Manager"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Letöltéskezelő"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "%1 / %2 fájl (%3), %4 van hátra"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:234
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% - Download Manager"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "%1% - Letöltéskezelő"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save file as..."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Fájl mentése másként…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "MIME HTML-archívum (*.mhtml)"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, single (*.html)"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "HTML oldal, egy (*.html)"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, complete (*.html)"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "HTML oldal, teljes (*.html)"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save page as..."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Oldal mentése másként…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Falkon: Download Finished"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Falkon: a letöltés befejeződött"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "All files have been successfully downloaded."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Az összes fájl sikeresen letöltődött."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Warning"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Figyelmeztetés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:465
msgctxt "DownloadManager|"
msgid ""
"Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
msgstr ""
2024-02-01 02:17:23 +01:00
"Biztosan ki szeretne lépni? Az összes befejezetlen letöltés megszakításra "
"kerül!"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Clear"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Törlés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49
#, qt-format
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Opening %1"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "%1 megnyitása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download link copied."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Letöltési hívatkozás másolva."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "What should Falkon do with this file?"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Mit tegyen a Falkon ezzel a fájllal?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Open..."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Megnyitás…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Save File"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Fájl mentése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download with External Manager"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Letöltés külső letöltéskezelővel"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "which is:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "amely:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "from:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "innen:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Copy download link"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Letöltési hivatkozás másolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "You have chosen to open"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Úgy döntött, hogy megnyitja ezt:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Downloads"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Letöltések"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Open Download Manager"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Letöltéskezelő megnyitása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/history.cpp:83
msgctxt "History|"
msgid "Empty Page"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Üres oldal"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/history.cpp:273
msgctxt "History|"
msgid "January"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Január"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/history.cpp:275
msgctxt "History|"
msgid "February"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Február"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/history.cpp:277
msgctxt "History|"
msgid "March"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Március"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/history.cpp:279
msgctxt "History|"
msgid "April"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Április"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/history.cpp:281
msgctxt "History|"
msgid "May"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Május"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/history.cpp:283
msgctxt "History|"
msgid "June"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Június"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/history.cpp:285
msgctxt "History|"
msgid "July"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Július"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/history.cpp:287
msgctxt "History|"
msgid "August"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Augusztus"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/history.cpp:289
msgctxt "History|"
msgid "September"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Szeptember"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/history.cpp:291
msgctxt "History|"
msgid "October"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Október"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/history.cpp:293
msgctxt "History|"
msgid "November"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "November"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/history.cpp:295
msgctxt "History|"
msgid "December"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "December"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymanager.cpp:78
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Confirmation"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Megerősítés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymanager.cpp:79
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all history?"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Biztosan törölni szeretné az összes előzményt?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymanager.cpp:145
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new tab"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Megnyitás új lapon"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymanager.cpp:146
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new window"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Megnyitás új ablakban"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymanager.cpp:147
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new private window"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Megnyitás új privát ablakban"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymanager.cpp:150
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy url"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "URL-cím másolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymanager.cpp:151
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy title"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Cím másolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Delete"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Törlés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymanager.ui:14
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "History"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Előzmények"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymanager.ui:27
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Clear All History"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Minden előzmény törlése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157
#: lib/history/historymenu.cpp:186
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Empty"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Üres"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymenu.cpp:161
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Összes bezárt lap visszaállítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Clear list"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Lista törlése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymenu.cpp:189
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Windows"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Összes bezárt ablak visszaállítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymenu.cpp:236
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Hi&story"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Előz&mények"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymenu.cpp:238
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Back"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "&Vissza"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymenu.cpp:241
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Forward"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "&Előre"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymenu.cpp:244
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Home"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "&Kezdőlap"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymenu.cpp:247
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Show &All History"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Min&den előzmény megjelenítése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymenu.cpp:255
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Most Visited"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Legtöbbet látogatott"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymenu.cpp:258
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Tabs"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Bezárt lapok"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymenu.cpp:261
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Windows"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Bezárt ablakok"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymodel.cpp:57
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Title"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Címsor"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymodel.cpp:59
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Address"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Cím"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymodel.cpp:61
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Date"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Látogatás ideje"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymodel.cpp:63
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Count"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Látogatásszám"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymodel.cpp:341 lib/history/historymodel.cpp:472
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Today"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Ma"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymodel.cpp:477
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Week"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Ezen a héten"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/history/historymodel.cpp:482
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Month"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Ebben a hónapban"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Visit"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Látogatás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Search with %1"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Keresés ezzel: %1"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Switch to tab"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Váltás a lapra"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Manage Search Engines"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Keresőmotorok kezelése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Search with:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Keresés ezzel:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/locationbar.cpp:95
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Paste And &Go"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Beillesztés és &ugrás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/locationbar.cpp:163
#, qt-format
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address or search with %1"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Írja be a címet vagy keressen ezzel: %1"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/locationbar.cpp:165
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Írja be a címet"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Empty Page"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Üres oldal"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:77
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Vissza"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:87
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Forward"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Előre"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:107
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Kezdőlap"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:115
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "New Tab"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Új lap"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:135
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Eszközök"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:148
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Main Menu"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Főmenü"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:165
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Kilépés a teljes képernyős módból"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back and Forward buttons"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Vissza és Előre gombok"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Reload button"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Újratöltés gomb"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home button"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Kezdőlap gomb"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Add tab button"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Lap hozzáadása gomb"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Address and Search bar"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Cím- és keresősáv"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools button"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Eszközök gomb"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:197
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen button"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Kilépés a teljes képernyős módból gomb"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:395 lib/navigation/navigationbar.cpp:429
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Clear history"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Előzmények törlése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:436
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Toolbars"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Eszköztárak"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:437
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Sidebar"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Oldalsáv"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:452 lib/navigation/navigationbar.cpp:466
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Configure Toolbar"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Eszköztár beállítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Configure Toolbar"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Eszköztár beállítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Show search bar"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Keresősáv megjelenítése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Available items:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Elérhető elemek:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Current items:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Jelenlegi elemek:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Stop"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Leállítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Reload"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Újratöltés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/siteicon.cpp:40
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Show information about this page"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Oldal jellemzőinek megjelenítése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:97
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Paste And &Search"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Beillesztés és &keresés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:123
#, qt-format
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Add %1 ..."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "%1 hozzáadása…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:127
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Manage Search Engines"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Keresőmotorok kezelése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:257
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Show suggestions"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Javaslatok megjelenítése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:262
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Search when engine changed"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Keresés a motor változtatásakor"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:36
msgctxt "ZoomLabel|"
msgid "Reset zoom level"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:61
#, qt-format
msgctxt "ZoomLabel|"
msgid "%1%"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "%1%"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:91
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "SSL Certificate Error!"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "SSL-tanúsítvány hiba."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:92
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The page you are trying to access has the following errors in the SSL "
"certificate:"
msgstr ""
2024-02-01 02:17:23 +01:00
"A megnyitni kívánt oldal SSL-tanúsítványa a következő hibákat tartalmazza:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:93
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Szeretne kivételt tenni ezzel a tanúsítvánnyal?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:124
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Authorization required"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Azonosítás szükséges"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:131 lib/network/networkmanager.cpp:217
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Username: "
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Felhasználónév: "
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:132 lib/network/networkmanager.cpp:218
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Password: "
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Jelszó: "
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:138
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Save username and password for this site"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Felhasználónév és jelszó mentése ehhez az oldalhoz"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:146
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "A(z) %1 felhasználónevet és jelszót kér. Az oldal válasza: „%2”"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:210
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Proxy authorization required"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Proxyazonosítás szükséges"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:230
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "A(z) %1 proxy felhasználónevet és jelszót kér. "
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start Page"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Kezdőlap"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search on Web"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Keresés a weben"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:159
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "A keresési eredményeket a DuckDuckGo biztosítja"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "About Falkon"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "A Falkon névjegye"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:162
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<h1>Private Browsing</h1>"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "<h1>Privát böngészés</h1>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Information about version"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Verzióinformációk"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:181
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Copyright"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Copyright"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:184
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:301
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Version"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Verzió"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:191
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Main developer"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Fő fejlesztő"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Gyorsindító"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Add New Page"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Új oldal hozzáadása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Edit"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Szerkesztés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Remove"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Eltávolítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Reload"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Újratöltés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt a gyorsindítót?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani az összes gyorsindítót?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Load title from page"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Cím betöltése az oldalról"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "A gyorsindítóhoz a JavaScript engedélyezése szükséges."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Url"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "URL"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Title"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Cím"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Apply"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Alkalmaz"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cancel"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Mégse"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "New Page"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Új oldal"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial settings"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Gyorsindító beállításai"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Placement: "
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Elhelyezés: "
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Auto"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Automatikus"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cover"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Borító"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Kitöltés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Width"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Teljes szélességre"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Height"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Teljes magasságra"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Use custom wallpaper"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Egyéni háttérkép használata"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Click to select image"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Kattintson a kép kiválasztásához"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Maximum pages in a row:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Maximális oldalszám egy sorban:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Change size of pages:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Oldalak méretének módosítása:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:237
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Center speed dials"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Gyorsindítók középre igazítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:238
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Lock the position of SpeedDial entries."
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "A gyorsindító bejegyzései pozíciójának rögzítése."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore Session"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Munkamenet visszaállítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Oops, Falkon crashed."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Hoppá, a Falkon összeomlott."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
msgstr ""
2024-02-03 02:20:25 +01:00
"Elnézést kérünk ezért. Szeretné visszaállítani az utolsó mentett állapotot?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
msgstr ""
2024-02-03 02:20:25 +01:00
"Próbáljon meg eltávolítani egy vagy több olyan lapot, amelyről úgy gondolja, "
"hogy problémákat okoz"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Or you can start completely new session"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Vagy teljesen új munkamenetet is indíthat"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Window"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Ablak"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows and Tabs"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Ablakok és lapok"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:271
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start New Session"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Új munkamenet indítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:272
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Visszaállítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:273
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Requires enabled JavaScript."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "A JavaScript engedélyezése szükséges."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Configuration Information"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Konfigurációs jellemzők"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid ""
"This page contains information about Falkon's current configuration - "
"relevant for troubleshooting. Please include this information when "
"submitting bug reports."
msgstr ""
2024-02-03 02:20:25 +01:00
"Ez az oldal információkat tartalmaz a Falkon jelenlegi konfigurációjáról - "
"hibaelhárítás esetén hasznos. Kérjük, adja ezeket az információkat is, "
"amikor hibajelentést küld."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Browser Identification"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Böngészőazonosítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Paths"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Elérési utak"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Build Configuration"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Összeállítás konfigurációja"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Preferences"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Beállítások"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Option"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Opció"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Value"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Érték"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Extensions"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Kiterjesztések"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Name"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Név"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:302
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Author"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Szerző"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:303
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Description"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Leírás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:318
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Application version"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Alkalmazásverzió"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Qt version"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Qt verzió"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "QtWebEngine version"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "QtWebEngine verzió"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Platform"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Platform"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Profile"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Profil"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Settings"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Beállítások"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Saved session"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Mentett munkamenet"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:333
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Data"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Adatok"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:334
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Themes"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Témák"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:338
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:345
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<b>Enabled</b>"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "<b>Bekapcsolva</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:340
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:347
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Disabled"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Kikapcsolva"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:354
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Debug build"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Hibakeresési összeállítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:356
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows 7 API"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Windows 7 API"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:358
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Portable build"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Hordozható összeállítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:376
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "No available extensions."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Nincsenek elérhető kiterjesztések."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/sslerrordialog.cpp:31
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "Only for this session"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Csak ebben a munkamenetben"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "SSL Certificate Error!"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "SSL-tanúsítvány hiba."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
msgid "Preview"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Előnézet"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "QObject|"
msgid "Native System Notification"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Natív rendszerértesítés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Name:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Név:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Url:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "URL:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Shortcut:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Gyorsbillentyű:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Icon:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Ikon:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Change..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Módosítás…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "<b>Note: </b>%s in url or post data represent searched string"
msgstr ""
2024-02-03 02:20:25 +01:00
"<b>Megjegyzés: </b>a(z) %s az URL-ben vagy a beküldött adatokban a keresett "
"szöveget jelenti"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Post Data:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Beküldött adatok:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "A fájl nem egy OpenSearch 1.1 fájl."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:314
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add Search Engine"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Keresőmotor hozzáadása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove Engine"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Motor eltávolítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid ""
"You can't remove the default search engine.<br>Set a different engine as "
"default before removing %1."
msgstr ""
2024-02-03 02:20:25 +01:00
"Az alapértelmezett keresőmotor nem távolítható el.<br>Állítson be egy másik "
"motort alapértelmezettnek a(z) %1 eltávolítása előtt."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit Search Engine"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Keresőmotor szerkesztése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Manage Search Engines"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Keresőmotorok kezelése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add..."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Hozzáadás…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Eltávolítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Szerkesztés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Set as default"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Beállítás alapértelmezettként"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Up"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Fel"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Down"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Le"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Search Engine"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Keresőmotor"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Shortcut"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Gyorsbillentyű"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Defaults"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Alapértelmezések"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine Added"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Keresőmotor hozzáadva"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "A(z) „%1” keresőmotor sikeresen hozzáadva."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:407
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine is not valid!"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "A keresőmotor érvénytelen."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Hiba"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error while adding Search Engine <br><b>Error Message: </b> %1"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Hiba a keresőmotor hozzáadásakor <br><b>Hibaüzenet: </b> %1"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/aboutdialog.cpp:51
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<p><b>Application version %1</b><br/>"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "<p><b>Alkalmazásverzió: %1</b><br/>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/aboutdialog.cpp:58
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "<b>QtWebEngine verzió: %1</b></p>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/aboutdialog.ui:14
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About Falkon"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "A Falkon névjegye"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "History"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Előzmények"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Bookmarks"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Könyvjelzők"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import Bookmarks..."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Könyvjelzők importálása…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Export Bookmarks..."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Könyvjelzők exportálása…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/browsinglibrary.ui:14
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Library"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Könyvtár"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/browsinglibrary.ui:64
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import and Export"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Importálás és exportálás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/browsinglibrary.ui:84
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Search..."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Keresés…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:155
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Done"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Kész"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database Optimized"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Adatbázis optimalizálva"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
#, qt-format
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid ""
"Database successfully optimized.<br/><br/><b>Database Size Before: </b>%1<br/"
"><b>Database Size After: </b>%2"
msgstr ""
2024-02-03 02:20:25 +01:00
"Adatbázis sikeresen optimalizálva.<br/><br/><b>Korábbi méret: </b>%1<br/"
"><b>Új méret: </b>%2"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/clearprivatedata.ui:14
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear Recent History"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Előzmények törlése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/clearprivatedata.ui:20
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "<b>Clear Recent History</b>"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "<b>Előzmények törlése</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/clearprivatedata.ui:27
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Edit cookies"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Sütik szerkesztése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/clearprivatedata.ui:38
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Earlier Today"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Ma korábban"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/clearprivatedata.ui:43
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Week"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "A héten"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/clearprivatedata.ui:48
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Month"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "A hónapban"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/clearprivatedata.ui:53
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "All"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Mind"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/clearprivatedata.ui:61
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Visited pages history from:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Látogatott oldalak előzményei:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/clearprivatedata.ui:71
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "A bejelölt elemek a Törlés gombra kattintva törlődnek."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/clearprivatedata.ui:78
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Local storage"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Helyi tároló"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/clearprivatedata.ui:94
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Törlés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/clearprivatedata.ui:114
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Web databases"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Webes adatbázisok"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/clearprivatedata.ui:124
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cache"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Gyorsítótár"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/clearprivatedata.ui:134
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Optimize database"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Adatbázis optimalizálása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/clearprivatedata.ui:141
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cookies"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Sütik"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/clearprivatedata.ui:158
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Adatbázis"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/iconchooser.cpp:41
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image files"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Képfájlok"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose icon..."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Ikon kiválasztása…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/iconchooser.ui:20
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From file"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Fájlból"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/iconchooser.ui:29
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Képfájlok (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/iconchooser.ui:42
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose file..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Fájl kiválasztása…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/iconchooser.ui:52
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From database"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Adatbázisból"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/iconchooser.ui:61
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Site Url:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Oldal URL-címe:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/licenseviewer.cpp:30
msgctxt "LicenseViewer|"
msgid "License Viewer"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Licencmegjelenítő"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Manage protocol handlers"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Protokollkezelők kezelése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Protocol"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Protokoll"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Site"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Oldal"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Remove"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Eltávolítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid "Warning!"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Figyelmeztetés!"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid ""
"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n"
"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
msgstr ""
2024-02-03 02:20:25 +01:00
"Van néhány probléma. Kérjük, telepítse újra a Falkont.\n"
"Talán a rendszergazdai joggal történő újraindítás csodát tesz! ;)"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:68
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Connection is Encrypted.</b>"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "<b>A kapcsolat titkosított.</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:70
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Connection Not Encrypted.</b>"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "<b>A kapcsolat nem titkosított.</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:175
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Location"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Kép helyének másolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:176
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Name"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Kép nevének másolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:178
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save Image to Disk"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Kép mentése a lemezre"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:190
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Values"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Értékek másolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:191
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Tags and Values"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Címkék és értékek másolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:229 lib/other/siteinfo.cpp:248
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Error!"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Hiba!"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:229
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "This preview is not available!"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Az előnézet nem érhető el!"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:240
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save image..."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Kép mentése…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:248
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Cannot write to file!"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Nem lehet írni a fájlba."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:258
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Loading..."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Betöltés…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:271
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Preview not available"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Nem érhető el előnézet"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.ui:14
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site Info"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Oldal jellemzői"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.ui:47
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "General"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Általános"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.ui:52
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Media"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Média"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.ui:84
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site address:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Oldal címe:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.ui:113
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Encoding:"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Kódolás:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.ui:132
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Meta tags of site:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Oldal metacímkéi:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.ui:149
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Tag"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Címke"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.ui:154
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Value"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Érték"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.ui:168
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Security information</b>"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "<b>Biztonsági jellemzők</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.ui:241
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Kép"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.ui:246
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image address"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Kép címe"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfo.ui:271
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Preview</b>"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "<b>Előnézet</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:42
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "<b>Site %1<b/>"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "<b>%1 oldal<b/>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:45
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is <b>secured</b>."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "A kapcsolat ezzel az oldallal <b>biztonságos</b>."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:49
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is <b>unsecured</b>."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "A kapcsolat ezzel az oldallal <b>nem biztonságos</b>."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "This is your <b>%1</b> visit of this site."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Ez az ön <b>%1</b> látogatása az oldalon."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:68
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "You have <b>never</b> visited this site before."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Ön még <b>soha</b> nem kereste fel ezt az oldalt korábban."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:75
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "first"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "első"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:78
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "second"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "második"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:81
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "third"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "harmadik"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:106
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register as <b>%1</b> links handler"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Regisztráció mint <b>%1</b> hivatkozáskezelő"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:107
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Regisztráció"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/siteinfowidget.ui:71
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "More..."
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Több…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/statusbar.cpp:248
msgctxt "StatusBar|"
msgid "Hide"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Elrejtés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "Update available"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Frissítés érhető el"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "New version of Falkon is ready to download."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "A Falkon új verziója letölthető."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/other/updater.cpp:163
msgctxt "Updater|"
msgid "Update"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Frissítés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100
msgctxt "PopupWebView|"
msgid "Inspect Element"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Elem vizsgálata"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "File"
2024-02-01 02:17:23 +01:00
msgstr "Fájl"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Send Link..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Hivatkozás küldése…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Print..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "&Nyomtatás…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Close"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Bezárás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Edit"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Szerkesztés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Find"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Keresés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "View"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Nézet"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Stop"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Leállítá&s"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Reload"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Új&ratöltés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &In"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "N&agyítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &Out"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "K&icsinyítés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Reset"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Visszaállítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Page Source"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Ol&dal forrása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271
#, qt-format
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "%1 - Falkon"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:162
#, qt-format
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Personal [%1]"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Személyes [%1]"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Preferred Languages"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Előnyben részesített nyelvek"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Add..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Hozzáadás…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Remove"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Eltávolítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Up"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Fel"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Down"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Le"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Add Language"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Nyelv hozzáadása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Choose preferred language for web sites"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Válassza ki a weboldalak alapértelmezett nyelvét"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Personal definition:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Egyéni beállítás:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import Passwords from File..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Jelszavak importálása fájlból…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Export Passwords to File..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Jelszavak exportálása fájlba…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Search"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Keresés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Show Passwords"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Jelszavak megjelenítése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Háttérprogram módosítása…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Háttérprogram módosítása:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Biztan meg szeretné jeleníteni az összes jelszót?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Hide Passwords"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Jelszavak elrejtése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Confirmation"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Megerősítés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Biztosan törölni szeretné az összes jelszót a számítógépéről?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit password"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Jelszó szerkesztése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change password:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Jelszó módosítása:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:302
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:313
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Choose file..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Fájl kiválasztása…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:327
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot read file!"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Nem lehet olvasni a fájlt."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully imported"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Sikeresen importálva"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Error while importing!"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Hiba az importáláskor."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:347
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot write to file!"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Nem lehet írni a fájlba."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:356
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully exported"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Sikeresen exportálva"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Username"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Felhasználónév másolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:374
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Password"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Jelszó másolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:376
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit Password"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Jelszó szerkesztése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords are stored in:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Jelszavak tárolási helye:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Háttérprogram módosítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Backend options"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Háttérprogram beállításai"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Jelszavak"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Server"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Kiszolgáló"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Username"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Felhasználónév"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Password"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Jelszó"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import and Export"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Importálás és exportálás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Szerkesztés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Eltávolítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove All"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Összes eltávolítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Exceptions"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Kivételek"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Host: "
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Kiszolgáló: "
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Add certificate exception"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Tanúsítványkivétel hozzáadása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74
#, qt-format
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Host %1 already in the list"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "A(z) %1 kiszolgáló már szerepel a listán"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Empty host"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Üres kiszolgáló"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:14
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Certificate exception manager"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Tanúsítványkivétel-kezelő"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:22
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Add"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Hozzáadás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:29
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Remove"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Eltávolítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:69
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Removing an entry requires a restart"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Bejegyzés eltávolításához újraindítás szükséges"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/jsoptions.ui:14
msgctxt "JsOptions|"
msgid "JavaScript Options"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "JavaScript beállítások"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/jsoptions.ui:20
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Allow JavaScript to:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "A JavaScript:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/jsoptions.ui:29
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Open popup windows"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Megnyithat felugró ablakokat"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/jsoptions.ui:36
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Activate windows"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Aktiválhat ablakokat"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/jsoptions.ui:43
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Access clipboard"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Hozzáférhet a vágólaphoz"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/jsoptions.ui:50
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Paste from clipboard"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Beilleszthet a vágólapról"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/pluginslist.ui:17
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Enter name"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Név megadása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/pluginslist.ui:51
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Settings"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Beállítások"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/pluginslist.ui:61
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Remove"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Eltávolítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/pluginslist.ui:81
msgctxt "PluginsList|"
msgid ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">Get more extensions...</a>"
msgstr ""
2024-02-03 02:20:25 +01:00
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">További kiterjesztések "
"letöltése…</a>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Error!"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Hiba!"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Cannot load extension!"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Nem lehet betölteni a kiterjesztést."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:237
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Confirmation"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Megerősítés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:238
#, qt-format
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt: „%1”?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:152 lib/preferences/preferences.cpp:613
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Alapértelmezés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:156
msgctxt "Preferences|"
msgid "Set as default"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Beállítás alapértelmezettként"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:301
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid "%1%"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "%1%"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:556
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose executable location..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Végrehajtható fájl helyének megadása…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:599
msgctxt "Preferences|"
msgid "OSD Notification"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "OSD értesítés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:600
msgctxt "Preferences|"
msgid "Drag it on the screen to place it where you want."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Húzza a képernyőn a kívánt helyre."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:649
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose download location..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Letöltés helyének megadása…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:663
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose stylesheet location..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Stíluslap helyének megadása…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:674
msgctxt "Preferences|"
msgid "Deleted"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Törölve"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:782
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose cache path..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Gyorsítótár elérési útjának megadása…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:813
msgctxt "Preferences|"
msgid "New Profile"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Új profil"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:813
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enter the new profile's name:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Adja meg az új profil nevét:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:823 lib/preferences/preferences.cpp:828
msgctxt "Preferences|"
msgid "Error!"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Hiba!"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:823
msgctxt "Preferences|"
msgid "This profile already exists!"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Ez a profil már létezik."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:828
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cannot create profile directory!"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Nem lehet létrehozni profilkönyvtárat."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:839
msgctxt "Preferences|"
msgid "Confirmation"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Megerősítés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:840
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action "
"cannot be undone!"
msgstr ""
2024-02-04 02:18:27 +01:00
"Biztosan véglegesen törölni szeretné a(z) „%1” profilt? A művelet nem "
"vonható vissza."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:855 lib/preferences/preferences.ui:227
msgctxt "Preferences|"
msgid "Note: You cannot delete active profile."
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Megjegyzés: Aktív profil nem törölhető."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:1114
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select Color"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Színválasztás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:14
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preferences"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Beállítások"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:60
msgctxt "Preferences|"
msgid "General"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Általános"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:65
msgctxt "Preferences|"
msgid "Appearance"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Megjelenés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:70
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Lapok"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:75
msgctxt "Preferences|"
msgid "Browsing"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Böngészés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:80
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fonts"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Betűtípusok"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:85
msgctxt "Preferences|"
msgid "Keyboard Shortcuts"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Gyorsbillentyűk"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:90
msgctxt "Preferences|"
msgid "Downloads"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Letöltések"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:95
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password Manager"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Jelszókezelő"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:100
msgctxt "Preferences|"
msgid "Privacy"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Adatvédelem"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:105
msgctxt "Preferences|"
msgid "Notifications"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Értesítések"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:110
msgctxt "Preferences|"
msgid "Extensions"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Kiterjesztések"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:115
msgctxt "Preferences|"
msgid "Spell Check"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:120
msgctxt "Preferences|"
msgid "Other"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Egyéb"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use current"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Jelenlegi használata"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:243
msgctxt "Preferences|"
msgid "Create New"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Új létrehozása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:259
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Törlés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:285
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Launching</b>"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "<b>Indítás</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:295
msgctxt "Preferences|"
msgid "After launch: "
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Induláskor: "
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:303
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank page"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Üres oldal megnyitása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open homepage"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Kezdőlap megnyitása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open speed dial"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Gyorsindító megnyitása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:318
msgctxt "Preferences|"
msgid "Restore session"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Munkamenet visszaállítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:323
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select session"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Munkamenet kiválasztása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:331
msgctxt "Preferences|"
msgid "Homepage: "
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Kezdőlap: "
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:352
msgctxt "Preferences|"
msgid "On new tab: "
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Új lapon: "
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:360
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Üres lap megnyitása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:375
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open other page..."
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Egyéb oldal megnyitása…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:383
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Profiles</b>"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "<b>Profilok</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:390
msgctxt "Preferences|"
msgid "Startup profile:"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Induló profil:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:397
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check for updates on start"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Frissítések keresése induláskor"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:404
msgctxt "Preferences|"
msgid "Active profile:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Aktív profil:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:418
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't load tabs until selected"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Ne töltse be a lapokat a kiválasztásukig"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:440
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Ellenőrizze induláskor, hogy a Falkon az alapértelmezett böngésző-e"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:450
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check Now"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Ellenőrzés most"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:480
msgctxt "Preferences|"
msgid "Themes"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Témák"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:502
msgctxt "Preferences|"
msgid "Advanced options"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Speciális beállítások"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:510
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show StatusBar on start"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Állapotsáv megjelenítése induláskor"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:517
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Bookmarks ToolBar on start"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Könyvjelzők eszköztár megjelenítése induláskor"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:524
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Navigation ToolBar on start"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Navigációs eszköztár megjelenítése induláskor"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:531
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Azonnali könyvjelzők eszköztár engedélyezése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:553
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Browser Window</b>"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "<b>Böngészőablak</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:601
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs behaviour"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Lapok működése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:607
msgctxt "Preferences|"
msgid "Hide tabs when there is only one tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Fülek elrejtése, ha csak egy lap van"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:614
msgctxt "Preferences|"
msgid "Activate last tab when closing active tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Utolsó lap aktiválása az aktív lap bezárásakor"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:621
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new tabs after active tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Új lapok megnyitása az aktív lap után"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:628
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new empty tabs after active tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Új üres lapok megnyitása az aktív lap után"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:635
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open popup windows in tabs"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Felugró ablakok megnyitása lapokon"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:642
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Mindig váltson a lapok között a görgővel"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:649
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically switch to newly opened tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Automatikisan váltson az újonnan megnyitott lapra"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:656
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't close window upon closing last tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Ne zárja be az ablakot az utolsó lap bezárásakor"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:663
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask when closing multiple tabs"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Megerősítés kérése több lap bezárásakor"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:670
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show closed tabs button"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Bezárt lapok gomb megjelenítése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:679
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Bezárás gomb megjelenítése az inaktív lapokon:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:687
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatic"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Automatikus"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:692
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Mindig"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:697
msgctxt "Preferences|"
msgid "Never"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Soha"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:737
msgctxt "Preferences|"
msgid "Address Bar behaviour"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Címsáv működése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:745
msgctxt "Preferences|"
msgid "Suggest when typing into address bar:"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Javaslatok a címsávba gépeléskor:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:759
msgctxt "Preferences|"
msgid "History and Bookmarks"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Előzmények és Könyvjelzők"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:764
msgctxt "Preferences|"
msgid "History"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Előzmények"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:769
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bookmarks"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Könyvjelzők"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:774
msgctxt "Preferences|"
msgid "Nothing"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Semmi"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:800
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable inline suggestions"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Beágyazott javaslatok bekapcsolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:807
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
msgstr ""
2024-02-04 02:18:27 +01:00
"Nyomja meg a Shiftet, hogy ne váltson lapot, hanem töltse be az URL-t a "
"jelenlegi lapon"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:810
msgctxt "Preferences|"
msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Javaslat a lapváltásra, ha az URL már betöltődött"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:817
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always show go icon"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Az Ugrás ikon mindig jelenjen meg"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:824
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show zoom label"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Nagyítócímke megjelenítése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:831
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by double clicking in address bar"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Összes szöveg kijelölése a címsorban dupla kattintással"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:838
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by clicking in address bar"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Összes szöveg kijelölése a címsorban kattintással"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:845
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Automatikus keresés bekapcsolása a címsávban"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:852
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search with Default Engine"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Keresés az alapértelmezett motorral"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:859
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show search suggestions"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Keresési javaslatok megjelenítése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:866
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expand suggestion popup to window width"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Javasalt felugrójának kiterjesztése az ablak szélességére"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:889
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show loading progress in address bar"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Folyamatjelző megjelenítése a címsávban"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:922
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fill"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Kitöltés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:927
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bottom"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Lent"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:932
msgctxt "Preferences|"
msgid "Top"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Fent"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:940
msgctxt "Preferences|"
msgid "Custom color:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Egyéni szín:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:956
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select color"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Színválasztás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:959 lib/preferences/preferences.ui:1279
#: lib/preferences/preferences.ui:1813 lib/preferences/preferences.ui:1910
#: lib/preferences/preferences.ui:2749
msgctxt "Preferences|"
msgid "..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:966
msgctxt "Preferences|"
msgid "Reset"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Visszaállítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1017
msgctxt "Preferences|"
msgid "Web Configuration"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Webes beállítások"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1025
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Pepper bővítmény API engedélyezése (PPAPI)"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1032
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Beépített PDF-megjelenítő használata (PPAPI-t igényel)"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1039
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow JavaScript"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "JavaScript engedélyezése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1046
msgctxt "Preferences|"
msgid "Include links in focus chain"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Hivatkozások belefoglalása a fókuszláncba"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#. try to detect possible XSS attacks when executing javascript
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable XSS Auditing"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "XSS audit bekapcsolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
msgctxt "Preferences|"
msgid "Print element background"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Elemháttér nyomtatása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1067
msgctxt "Preferences|"
msgid "Animated scrolling"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Animált görgetés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable spatial navigation"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Térbeli navibáció bekapcsolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use native scrollbars"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Natív görgetősávok használata"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
msgctxt "Preferences|"
msgid "Disable automatic playing of videos"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Automatikus videólejátszás kikapcsolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
msgctxt "Preferences|"
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "A WebRTC helyi IP-cím kiszivárgásának megakadályozása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1102
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable DNS prefetching"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "DNS előtöltésének bekapcsolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1109
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable screen capture"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Képernyőrögzítés engedélyezése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1116
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use hardware acceleration (requires restart)"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Hardveres gyorsítás használata (újraindítás szükséges)"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1133
msgctxt "Preferences|"
msgid "Mouse wheel scrolls"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Egérgörgő"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1153
msgctxt "Preferences|"
msgid "lines on page"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "sor egy oldalon"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1164
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default zoom on pages: "
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Alapértelmezett nagyítás: "
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1203
msgctxt "Preferences|"
msgid "Local Storage"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Helyi tároló"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1211
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow storing network cache on disk"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Hálózati gyorsítótár tárolásának engedélyezése a lemezen"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1234
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete cache on close"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Gyorsítótár törlése bezáráskor"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1241
msgctxt "Preferences|"
msgid "Maximum:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Maximum:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1248
msgctxt "Preferences|"
msgid " MB"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr " MB"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1264
msgctxt "Preferences|"
msgid "Store cache in:"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Gyorsítótár tárolása itt:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1292
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving history"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Előzmények mentésének engedélyezése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1299
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete history on close"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Előzmények törlése bezáráskor"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1322
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow local storage of HTML5 web content"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "HTML5 webes tartalom helyi tárolásának engedélyezése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1329
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Helyben tárolt HTML5 webes tartalom törlése bezáráskor"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1355
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete now"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Törlés most"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1394
msgctxt "Preferences|"
msgid "Proxy Configuration"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Proxybeállítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1413
msgctxt "Preferences|"
msgid "System proxy configuration"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Rendszer proxybeállításainak használata"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1436
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manual configuration"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Kézi beállítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1446
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTTP"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "HTTP"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1451
msgctxt "Preferences|"
msgid "SOCKS5"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "SOCKS5"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1462
msgctxt "Preferences|"
msgid "Port:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Port:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1483
msgctxt "Preferences|"
msgid "Username:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Felhasználónév:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1493
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Jelszó:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1522
msgctxt "Preferences|"
msgid "No proxy"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Nincs proxy"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1537
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Families</b>"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "<b>Betűkészletek</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1550
msgctxt "Preferences|"
msgid "Standard"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Normál"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1557
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Fix szélességű"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1567
msgctxt "Preferences|"
msgid "Serif"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Talpas"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1577
msgctxt "Preferences|"
msgid "Sans Serif"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Talpatlan"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1587
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cursive"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Dőlt"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1639
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fantasy"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Fantasy"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1646
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Sizes</b>"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "<b>Betűméretek</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1655
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed Font Size"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Fix betűméret"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1662
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default Font Size"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Alapértelmezett betűméret"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1689
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Font Size"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Minimális betűméret"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1696
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Logical Font Size"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Minimális logikai betűméret"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1729
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Shortcuts</b>"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "<b>Gyorsbillentyűk</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1736
msgctxt "Preferences|"
msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Váltás lapokra az Alt+lap száma kombinációval"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1743
msgctxt "Preferences|"
msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Gyorsindítók betöltése a Ctrl+gyorsindító száma kombinációval"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1750
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Existing shortcuts:<br/><b>1</b> - previous tab<br/><b>2</b> - next tab<br/"
"><b>/</b> - search on page"
msgstr ""
2024-02-04 02:18:27 +01:00
"Meglévő gyorsbillentyűk:<br/><b>1</b> - előző lap<br/><b>2</b> - következő "
"lap<br/><b>/</b> - keresés az oldalon"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1753
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use single key shortcuts"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Egy billentyűs billentyűparancsok használata"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1760
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
"shortcut was intended."
msgstr ""
2024-02-04 02:18:27 +01:00
"Ha nincs bejelölve, megakadályozza az alkalmazásból való véletlen kilépést, "
"ha a Ctrl-W gyorsbillentyű használata volt a cél."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1763
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close application with Ctrl-Q"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Alkalmazás bezárása a Ctrl+Q-val"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1787
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Download Location</b>"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "<b>Letöltések helye</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1794
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask everytime for download location"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Mindig kérdezzen rá"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1801
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use defined location: "
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Felhasználó által megadott hely: "
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1851
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Download Options</b>"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "<b>Letöltési beállítások</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1858
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close download manager when downloading finishes"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Letöltéskezelő bezárása a letöltés befejeződésekor"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1865
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>External download manager</b>"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "<b>Külső letöltéskezelő</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1872
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use external download manager"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Külső letöltéskezelő használata"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1884
msgctxt "Preferences|"
msgid "Executable:"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Programfájl:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1891
msgctxt "Preferences|"
msgid "Arguments:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Argumentumok:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1898
msgctxt "Preferences|"
msgid "Leave blank if unsure"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Hagyja üresen, ha bizonytalan"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1919
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>%d</b> will be replaced with URL to be downloaded"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "A(z) <b>%d</b> helyettesítve lesz a letöltendő URL-címmel"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1945
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>AutoFill options</b>"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "<b>Automatikus kitöltés beállításai</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1952
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving passwords from sites"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Weboldalak jelszavai mentésének engedélyezése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2003
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically complete passwords on sites"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Jelszavak automatikus kitöltése a weboldalakon"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2014
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Cookies</b>"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "<b>Sütik</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2021
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Other</b>"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "<b>Egyéb</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2047
msgctxt "Preferences|"
msgid "JavaScript options"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "JavaScript beállítások"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2057
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>JavaScript</b>"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "<b>JavaScript</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2070
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cookies Manager"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Sütikezelő"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2080
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage JavaScript privacy options"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "JavaScript adatvédelmi beállítások kezelése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2103
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage HTML5 permissions"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "HTML5 jogosultságok kezelése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2110
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage Cookies"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Sütik kezelése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2130
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>HTML5 Permissions</b>"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "<b>HTML5 jogosultságok</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2143
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTML5 Permissions"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "HTML5 jogosultságok"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2150
msgctxt "Preferences|"
msgid "Send Do Not Track header to servers"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "„Ne kövessenek” kérés küldése a webhelyeknek"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2176
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expiration timeout:"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Lejárat időkorlátja:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2189
msgctxt "Preferences|"
msgid " seconds"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr " másodperc"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2211
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Notifications</b>"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "<b>Értesítések</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2234
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use Native System Notifications (Linux only)"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Natív rendszerértesítések használata (csak Linuxon)"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2241
msgctxt "Preferences|"
msgid "Do not use Notifications"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Ne használjon értesítéseket"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2264
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"<b>Note: </b>You can change position of OSD Notification by dragging it on "
"the screen."
msgstr ""
2024-02-04 02:18:27 +01:00
"<b>Megjegyzés: </b>A képernyőn megjelenő értesítések pozícióját azok "
"húzásával módosíthatja."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2290
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use OSD Notifications"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Képernyőkijelzések használata értesítésként"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2297
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preview"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Előnézet"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2362
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
"userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
msgstr ""
2024-02-04 02:18:27 +01:00
"További információért a helyesírás-ellenőrzésről keresse fel a <a href="
"\"https://userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wikit</a>."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2404
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Spell Check options</b>"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "<b>Helyesírás-ellenőrzés beállításai</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2411
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Spell Check"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés bekapcsolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2418
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Dictionary directories</b>"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "<b>Szótárkönyvtárak</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2469
msgctxt "Preferences|"
msgid "No languages found"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Nem találhatók nyelvek"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2498
msgctxt "Preferences|"
msgid "Protocol Handlers Manager"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Protokollkezelő-kezelő"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2538
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search Engines Manager"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Keresőmotor-kezelő"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2560
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>User Style Sheet</b>"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "<b>Felhasználói stíluslapok</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2567
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Manage search engines</b>"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "<b>Keresőmotorok kezelése</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2580
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage custom schemes"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Egyéni sémák kezelése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2605
msgctxt "Preferences|"
msgid "Languages"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Nyelvek"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2627
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Preferred language for web sites</b>"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "<b>Weboldalak alapértelmezett nyelve</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2652
msgctxt "Preferences|"
msgid "Certificate Exception Manager"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Tanúsítványkivétel-kezelő"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2674
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Change browser identification</b>"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "<b>Böngészőazonosítás módosítása</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2699
msgctxt "Preferences|"
msgid "User Agent Manager"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Böngészőazonosító-kezelő"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2721
msgctxt "Preferences|"
msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: "
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Stíluslap automatikus betöltése az összes weboldalon: "
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2758
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Manage protocol handlers</b>"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "<b>Protokollkezelők kezelése</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2765
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Certificate manager</b>"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "<b>Tanúsítványkezelő</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2816
msgctxt "Preferences|"
msgid "Custom Scheme Manager"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Egyéni séma kezelő"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add allowed scheme"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Engedélyezett séma hozzáadása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84 lib/preferences/schememanager.cpp:119
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Scheme:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Séma:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/schememanager.cpp:119
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add blocked scheme"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Tiltott séma hozzáadása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:14
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Custom scheme manager"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Egyéni séma kezelő"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:26
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Allowed schemes"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Engedélyezett sémák"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:33
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "**Note:** Allowed schemes can be added by extensions."
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "**Megjegyzés** Az engedélyezett sémák kiterjesztésekkel adhatók hozzá."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:54 lib/preferences/schememanager.ui:116
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Hozzáadás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:61 lib/preferences/schememanager.ui:123
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Remove"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Eltávolítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:68
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Block"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Tiltás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:98
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Blocked schemes"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Tiltott sémák"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:147
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Changes will take effect after Falkon restart."
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "A változtatások a Falkon újraindítása után lépnek érvénybe."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/thememanager.cpp:100
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Confirmation"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Megerősítés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/thememanager.cpp:101
#, qt-format
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt: „%1”?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/thememanager.ui:51
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Name:</b>"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "<b>Név:</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/thememanager.ui:61
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Author:</b>"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "<b>Szerző:</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/thememanager.ui:84
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Description:</b>"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "<b>Leírás:</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/thememanager.ui:128
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "License"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Licenc"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/thememanager.ui:155
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Remove"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Eltávolítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/thememanager.ui:175
msgctxt "ThemeManager|"
msgid ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Get more themes...</a>"
msgstr ""
2024-02-03 02:20:25 +01:00
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Új témák letöltése…</a>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add new site"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Új oldal hozzáadása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit site"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Oldal szerkesztése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site domain: "
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Oldaltartomány: "
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent: "
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Böngészőazonosító: "
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent Manager"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Böngészőazonosító-kezelő"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Change global User Agent"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Globális böngészőazonosító módosítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Use different User Agents for specified sites"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Eltérő böngészőazonosító használata a megadott oldalakon"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:92
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Oldal"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:97
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Böngészőazonosító"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:107
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Hozzáadás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:114
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Remove"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Eltávolítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:134
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Szerkesztés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_cloned"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "_klonozott"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_renamed"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "_atnevezett"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Clone Session"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Munkamenet klónozása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Rename Session"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Munkamenet átnevezése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:129
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a new name:"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Adjon meg egy új nevet:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Error!"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Hiba!"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:171
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "A(z) „%1” munkamenetfájl létezik. Adjon meg egy másik nevet."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:144
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when cloning session file."
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Hiba történt a munkamenetfájl klónozásakor."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when renaming session file."
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Hiba történt a munkamenetfájl átnevezésekor."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Save Session"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Munkamenet mentése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to save session:"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Adjon meg egy új nevet a munkamenet mentéséhez:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Saved Session (%1)"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Mentett munkamenet (%1)"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Restore Backup"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Biztonsági mentés helyreállítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to replace current session?"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Biztosan le szeretné cserélni a jelenlegi munkamenetet?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Delete Session"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Munkamenet törlése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Biztosan törölni szerené a(z) „%1” munkamenetet?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Új munkamenet"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to create new session:"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Adjon meg nevet új munkamenet létrehozásához:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:212
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session (%1)"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Új munkamenet (%1)"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:244
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 1"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Biztonsági mentés 1"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:251
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 2"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Biztonsági mentés 2"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:291
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Default Session"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Alapértelmezett munkamenet"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:394
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please select the startup session:"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Válassza ki az induláskori munkamenetet:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:413
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "%1 (last session)"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "%1 (legutóbbi munkamenet)"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Restore"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Visszaállítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch To"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Váltás erre:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session Manager"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Munkamenet-kezelő"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Munkamenet"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Last Modified"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Utoljára módosítva"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "New"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Új"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Rename"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Átnevezés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Clone"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Klónozás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Delete"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Törlés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch to"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Váltás erre:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new tab"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Megnyitás új lapon"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new window"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Megnyitás új ablakban"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new private window"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Megnyitás új privát ablakban"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Delete"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Törlés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41
msgctxt "BookmarksSideBar|"
msgid "Search..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Keresés…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new tab"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Megnyitás új lapon"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new window"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Megnyitás új ablakban"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new private window"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Megnyitás új privát ablakban"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Delete"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Törlés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Search..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Keresés…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:66 lib/sidebar/sidebar.cpp:108
msgctxt "SideBar|"
msgid "Bookmarks"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Könyvjelzők"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:73 lib/sidebar/sidebar.cpp:115
msgctxt "SideBar|"
msgid "History"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Előzmények"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Close Tab"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Lap bezárása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63
msgctxt "TabBar|"
msgid "Don't ask again"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Ne kérdezze újra"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Lapok bezárása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close other tabs?"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Biztosan be szeretné zárni a többi lapot?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Biztosan be szeretné zárni a többi lapot jobbra?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Biztosan be szeretné zárni a többi lapot lent?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Biztosan be szeretné zárni a többi lapot balra?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Biztosan be szeretné zárni a többi lapot fent?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Stop Tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Lap leállítá&sa"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Reload Tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Lap új&ratöltése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Duplicate Tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Lap &duplikálása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "D&etach Tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Lap l&eválasztása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&pin Tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Lap &feloldása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Pin Tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "La&p rögzítése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&mute Tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Lap &visszahangosítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Mute Tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Lap né&mítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Load Tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Lap betöltése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Unload Tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Lap eltávolítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Re&load All Tabs"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Összes lap újratö&ltése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Összes l&ap a könyvjelzők közé"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Ot&her Tabs"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Tö&bbi lap bezárása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Right"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Jobbra lévő lapok bezárása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Bottom"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Lefelé lévő lapok bezárása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Left"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Balra lévő lapok bezárása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Top"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Felfelé lévő lapok bezárása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Cl&ose Tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Lap be&zárása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&New tab"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Ú&j lap"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Reloa&d All Tabs"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Össz&es lap újratöltése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Unmute Tab"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Lap visszahangosítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Mute Tab"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Lap némítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New Tab"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Új lap"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Closed tabs"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Bezárt lapok"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137
msgctxt "TabWidget|"
msgid "List of tabs"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Lapok listája"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Empty"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Üres"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Összes bezárt lap visszaállítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Clear list"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Lista törlése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New tab"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Új lap"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
msgid "Warning!"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Figyelmeztetés!"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
msgid ""
"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n"
"Please install latest version of Falkon."
msgstr ""
2024-02-04 02:18:27 +01:00
"Az adatokat a Falkon egy újabb verziója titkosította.\n"
"Kérjük, telepítse a Falkon legfrissebb verzióját."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
msgctxt "QObject|"
msgid "<not set in certificate>"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "<nincs megadva a tanúsítványban>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued To</b>"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "<b>Kibocsátva neki</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Common Name (CN):"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Köznapi név (CN):"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organization (O):"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Szervezet (O):"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organizational Unit (OU):"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Szervezeti egység (OU):"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Serial Number:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Sorozatszám:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued By</b>"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "<b>Kibocsátó</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Validity</b>"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "<b>Érvényesség</b>"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Issued On:"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Kibocsátva:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Expires On:"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Lejárat:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:63
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Allow"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Engedélyezés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:72
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Deny"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Tiltás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "HTML5 Permissions"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "HTML5 engedélyek"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Remove"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Eltávolítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Site"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Oldal"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Behaviour"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Működés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Permission for:"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Jogosultságok:"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Notifications"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Értesítések"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Geolocation"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Földrajzi helyzet"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Microphone"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Mikrofon"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Camera"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Kamera"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Microphone and Camera"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Mikrofon és kamera"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Hide Pointer"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Mutató elrejtése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:117
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Display Capture"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Kijelzőrögzítés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:122
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Display and Audio Capture"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Kijelző- és hangrögzítés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:42
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "this site"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "ezen az oldalon"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:46
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Engedélyezi a(z) %1 számára az asztali értesítések megjelenítését?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:50
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to locate your position?"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Engedélyezi a(z) %1 számára a helymeghatározást?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:54
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone?"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Engedélyezi a(z) %1 számára a mikrofon használatát?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:58
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your camera?"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Engedélyezi a(z) %1 számára a kamera használatát?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:62
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Engedélyezi a(z) %1 számára a mikrofon és a kamera használatát?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:66
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to hide your pointer?"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Engedélyezi a(z) %1 számára a mutató elrejtését?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:70
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen?"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Engedélyezi a(z) %1 számára a képernyője rögzítését?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:74
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Engedélyezi a(z) %1 számára a képernyője és hang rögzítését?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Remember"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Megjegyzés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Engedélyezés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Deny"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Tiltás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:379
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown size"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Ismeretlen méret"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:386
#, qt-format
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "QObject|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 kB"
msgstr ""
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:391
#, qt-format
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "QObject|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 MB"
msgstr ""
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:395
#, qt-format
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "QObject|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 GB"
msgstr ""
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:854
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Executable: "
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Végrehajtható: "
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:855
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Arguments: "
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Argumentumok: "
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:857
2024-01-31 02:21:08 +01:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Nem lehet elindítani a külső programot"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:858
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program! %1"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Nem lehet elindítani a külső programot! %1"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/jsalert.ui:125
msgctxt "jsAlert|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "További párbeszédablakok létrehozásának megakadályozása az oldalon"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:332
#, qt-format
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Falkon cannot handle <b>%1:</b> links. The requested link is <ul><li>%2</"
"li></ul>Do you want Falkon to try open this link in system application?"
msgstr ""
2024-02-04 02:18:27 +01:00
"A Falkon nem tudja kezelni a(z) <b>%1:</b> hivatkozásokat. A kért hivatkozás "
"<ul><li>%2</li></ul>Szeretné, hogy a Falkon megkísérelje megnyitni ezt a "
"hivatkozást egy rendszeralkalmazással?"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:337
msgctxt "WebPage|"
msgid "Remember my choice for this protocol"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Választás megjegyzése ehhez a protokollhoz"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:338
msgctxt "WebPage|"
msgid "External Protocol Request"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Külső protokoll kérés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:418 lib/webengine/webpage.cpp:419
msgctxt "WebPage|"
msgid "Failed loading page"
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Sikertelen oldalbetöltés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:420
msgctxt "WebPage|"
msgid "Something went wrong while loading this page."
2024-02-04 02:18:27 +01:00
msgstr "Hiba történt az oldal betöltésekor."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:421
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available."
msgstr ""
2024-02-04 02:18:27 +01:00
"Próbálja meg újra betölteni az oldalt, vagy zárjon be néhány lapot memória "
"felszabadításához."
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:422
msgctxt "WebPage|"
msgid "Reload page"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Oldal újratöltése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:483
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose file..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Fájl kiválasztása…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:487
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose files..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Fájlok kiválasztása…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:623
msgctxt "WebPage|"
msgid "JavaScript alert"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "JavaScript figyelmeztetés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:632
msgctxt "WebPage|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Ne jelenjenek meg további párbeszédablakok ezen az oldalon"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:126
msgctxt "WebView|"
msgid "Empty Page"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Üres oldal"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:390
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Falkon %1 (%2)"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Falkon %1 (%2)"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:699
msgctxt "WebView|"
msgid "No suggestions"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Nincsenek javaslatok"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:750
msgctxt "WebView|"
msgid "&Back"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "&Vissza"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:754
msgctxt "WebView|"
msgid "&Forward"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "&Előre"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:761
msgctxt "WebView|"
msgid "&Add New Page"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Új oldal hozzá&adása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:762
msgctxt "WebView|"
msgid "&Configure Speed Dial"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Gyorsindító &beállítása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:764
msgctxt "WebView|"
msgid "Reload All Dials"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Összes indító újratöltése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:783
msgctxt "WebView|"
msgid "Book&mark page"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Oldal a kö&nyvjelzők közé"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:784
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save page as..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "&Oldal mentése másként…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:785
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy page link"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Oldal hivatkozásának &másolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:786
msgctxt "WebView|"
msgid "Send page link..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Oldal hivatkozásának küldése…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:788
msgctxt "WebView|"
msgid "Select &all"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Összes kij&elölése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:794
msgctxt "WebView|"
msgid "Show so&urce code"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Fo&rráskód megjelenítése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:798
msgctxt "WebView|"
msgid "Show info ab&out site"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "&Oldal jellemzőinek megjelenítése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:804
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &tab"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Hiva&tkozás megnyitása új lapon"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:809
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &window"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Hivatkozás megnyitása új a&blakban"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:810
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in &private window"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Hivatkozás megnyitása új &privát ablakban"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:815
msgctxt "WebView|"
msgid "B&ookmark link"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Könyvjelző a hivatk&ozásra"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:817
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save link as..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Hivatkozás menté&se másként…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:818
msgctxt "WebView|"
msgid "Send link..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Hivatkozás küldése…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:819
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy link address"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "&Hivatkozás címének másolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:832
msgctxt "WebView|"
msgid "Show i&mage"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Kép &megjelenítése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:838
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Kép másolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:839
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image ad&dress"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Ké&p címének másolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:841
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save image as..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Kép menté&se másként…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:842
msgctxt "WebView|"
msgid "Send image..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Kép küldése…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:861
msgctxt "WebView|"
msgid "Send text..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Szöveg küldése…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:873
msgctxt "WebView|"
msgid "Go to &web address"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Ugrás a &weboldalra"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:887
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Search \"%1 ..\" with %2"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "„%1” keresése ezzel: %2"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:893
msgctxt "WebView|"
msgid "Search with..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Keresés ezzel…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:915
msgctxt "WebView|"
msgid "&Play"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "&Lejátszás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:915
msgctxt "WebView|"
msgid "&Pause"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "&Szünet"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:916
msgctxt "WebView|"
msgid "Un&mute"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Visszaha&ngosítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:916
msgctxt "WebView|"
msgid "&Mute"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Né&mítás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:918
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy Media Address"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Média &címének másolása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:919
msgctxt "WebView|"
msgid "&Send Media Address"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Média címének küldé&se"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:920
msgctxt "WebView|"
msgid "Save Media To &Disk"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Média men&tése a lemezre"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:939
msgctxt "WebView|"
msgid "Create Search Engine"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Keresőmotor létrehozása"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:980
msgctxt "WebView|"
msgid "&Undo"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "&Visszavonás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:986
msgctxt "WebView|"
msgid "&Redo"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Új&ra"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:992
msgctxt "WebView|"
msgid "&Cut"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "&Kivágás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:998
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "&Másolás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:1004
msgctxt "WebView|"
msgid "&Paste"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "&Beillesztés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:1010
msgctxt "WebView|"
msgid "Select All"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Összes kijelölése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:1016
msgctxt "WebView|"
msgid "&Reload"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Új&ratöltés"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:1020
msgctxt "WebView|"
msgid "S&top"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Leállí&tás"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:151
#, qt-format
msgctxt "SearchToolBar|"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 / %2"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find..."
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Keresés…"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "A kifejezés következő előfordulásának keresése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Next"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "&Következő"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "A kifejezés előző előfordulásának keresése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Previous"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "&Előző"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Match Case"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "K&is és nagybetűk egyeztetése"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194
msgctxt "TabbedWebView|"
msgid "Inspect Element"
2024-02-03 02:20:25 +01:00
msgstr "Elem vizsgálata"
2024-01-31 02:21:08 +01:00
#: lib/webtab/webtab.cpp:624
#, qt-format
msgctxt "WebTab|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - Falkon"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#~ msgctxt "QObject|"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgctxt "QObject|"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgctxt "QObject|"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"