2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
2023-01-16 04:34:56 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-15 15:27\n"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
|
|
|
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
|
|
|
|
|
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
2022-11-20 05:16:38 +01:00
|
|
|
|
"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/falkon/falkon_tabmanager_qt.pot\n"
|
|
|
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 7117\n"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:14
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
|
msgid "Tab Manager Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "标签管理器设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:20
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "查看"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:26
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
|
msgid "Please select view type:"
|
|
|
|
|
msgstr "请选择视图类型:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:33
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
|
msgid "SideBar"
|
|
|
|
|
msgstr "侧栏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:40
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
|
msgstr "窗口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:47
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The "
|
|
|
|
|
""Window" type is recommended for managing lots of windows/tabs.</"
|
|
|
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">注意:</span> ""
|
|
|
|
|
"Window" 类型推荐用于管理大量窗口或标签页。</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:60
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
|
msgid "Use TabManager plugin as replacement for main TabBar."
|
|
|
|
|
msgstr "使用标签页管理器插件替代主标签栏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:111
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "Local File System:"
|
|
|
|
|
msgstr "本地文件系统:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:114
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "Falkon:"
|
|
|
|
|
msgstr "Falkon:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:117
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid " [FTP]"
|
|
|
|
|
msgstr " [FTP]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:306
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
|
|
|
msgstr "分组"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:307
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
|
msgstr "窗口(&W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:312
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "&Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "&域"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:317
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "&Host"
|
|
|
|
|
msgstr "主机(&H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:325
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "&Show side by side"
|
|
|
|
|
msgstr "并排显示(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:331
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "&Detach checked tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "分离选中的标签页(&D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:332
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "Book&mark checked tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "将选中的标签页加入书签(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:333
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "&Close checked tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "关闭选中的标签页(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:334
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "&Unload checked tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "取消加载选中的标签页(&U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:586
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "Choose folder for bookmarks:"
|
|
|
|
|
msgstr "选择书签文件夹:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:587
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark Selected Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "将选中的标签页加入书签"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:705
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "Window %1"
|
|
|
|
|
msgstr "窗口 %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:706
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "Double click to switch"
|
|
|
|
|
msgstr "双击切换"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.ui:14
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "Tab Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "标签页管理器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:50
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerButton|"
|
|
|
|
|
msgid "Tab Manager button"
|
|
|
|
|
msgstr "标签页管理器按钮"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:67 tabmanagerwidgetcontroller.cpp:72
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:98
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
|
|
|
|
|
msgid "Tab Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "标签页管理器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:99
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
|
|
|
|
|
msgid "Show Tab Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "显示标签页管理器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tldextractor/tldextractor.cpp:260 tldextractor/tldextractor.cpp:363
|
|
|
|
|
msgctxt "TLDExtractor|"
|
|
|
|
|
msgid "File not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "未找到文件!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tldextractor/tldextractor.cpp:261
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TLDExtractor|"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File 'effective_tld_names.dat' was not found!\n"
|
|
|
|
|
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
|
|
|
|
|
"following paths:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"找不到文件 effective_tld_names.dat !\n"
|
|
|
|
|
"您可以从<a href=\"%1\"><b>此处</b></a>下载并保存到下列路径之一:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tldextractor/tldextractor.cpp:364
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TLDExtractor|"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File 'test_psl.txt' was not found!\n"
|
|
|
|
|
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
|
|
|
|
|
"following paths:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"找不到文件 test_psl.txt !\n"
|
|
|
|
|
"您可以从<a href=\"%1\"><b>此处</b></a>下载并保存到下列路径之一:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|