2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
# Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2023.
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: falkon_tabmanager_qt\n"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 16:13+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:14
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
|
msgid "Tab Manager Settings"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки на подпрозорците"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:20
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Изглед"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:26
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
|
msgid "Please select view type:"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Изберете типа на изгледа:"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:33
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
|
msgid "SideBar"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Страничен панел"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:40
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
|
msgid "Window"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Прозорец"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:47
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The "
|
|
|
|
|
""Window" type is recommended for managing lots of windows/tabs.</"
|
|
|
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> "
|
|
|
|
|
"Тип"Прозорец" е препоръчително за управление на много прозорци/"
|
|
|
|
|
"раздели.</p></body></html>"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:60
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
|
msgid "Use TabManager plugin as replacement for main TabBar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
"Използване на приставката за подрозорци вместо основната лента с раздели"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:111
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "Local File System:"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Локална файлова система:"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:114
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "Falkon:"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Falkon:"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:117
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid " [FTP]"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr " [FTP]"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:306
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Групиране по"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:307
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Прозорец"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:312
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "&Domain"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Домейн"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:317
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "&Host"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Хост"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:325
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "&Show side by side"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Показване един до друг"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:331
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "&Detach checked tabs"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Откачване на маркираните подпрозорци"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:332
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "Book&mark checked tabs"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Добавяне в отметки на маркираните подпрозорци"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:333
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "&Close checked tabs"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Затваряне на маркираните подпрозорци"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:334
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "&Unload checked tabs"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "&Разтоварване на маркираните подпрозорци"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:586
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "Choose folder for bookmarks:"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Избиране папка за отметки:"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:587
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark Selected Tabs"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне в отметки на маркираните подпрозорци"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:705
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "Window %1"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Прозорец %1"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:706
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "Double click to switch"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Двойно кликване за превключване"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.ui:14
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
|
msgid "Tab Manager"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Управление на подпрозорците"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:50
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerButton|"
|
|
|
|
|
msgid "Tab Manager button"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Бутон за управление на подпрозорци"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:67 tabmanagerwidgetcontroller.cpp:72
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:98
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
|
|
|
|
|
msgid "Tab Manager"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Управление на подпрозорците"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:99
|
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
|
|
|
|
|
msgid "Show Tab Manager"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Управление на подпрозорците"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tldextractor/tldextractor.cpp:260 tldextractor/tldextractor.cpp:363
|
|
|
|
|
msgctxt "TLDExtractor|"
|
|
|
|
|
msgid "File not found!"
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Файлът не е намерен!"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tldextractor/tldextractor.cpp:261
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TLDExtractor|"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File 'effective_tld_names.dat' was not found!\n"
|
|
|
|
|
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
|
|
|
|
|
"following paths:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
"Файлът 'effective_tld_names.dat' не е намерен!\n"
|
|
|
|
|
"можете да го изтеглите от '<a href=\"%1\"><b>тук</b></a>' в една от следните "
|
|
|
|
|
"директории:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tldextractor/tldextractor.cpp:364
|
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
|
msgctxt "TLDExtractor|"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File 'test_psl.txt' was not found!\n"
|
|
|
|
|
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
|
|
|
|
|
"following paths:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-07-19 07:15:43 +02:00
|
|
|
|
"Файлът 'test_psl.txt' не е намерен!\n"
|
|
|
|
|
"можете да го изтеглите от '<a href=\"%1\"><b>тук</b></a>' в една от следните "
|
|
|
|
|
"директории:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|