From 047dac05ef433c6265eeda7ce566a43d0e853417 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Sat, 18 Nov 2023 02:09:29 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- poqm/eo/falkon_qt.po | 1896 ++++++++++++++++++++++-------------------- poqm/ia/falkon_qt.po | 6 +- 2 files changed, 976 insertions(+), 926 deletions(-) diff --git a/poqm/eo/falkon_qt.po b/poqm/eo/falkon_qt.po index 364aaf968..bc24ca151 100644 --- a/poqm/eo/falkon_qt.po +++ b/poqm/eo/falkon_qt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: falkon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 13:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-15 22:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-17 21:22+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" @@ -340,7 +340,11 @@ msgid_plural "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" "Are you sure you want to close this window?" msgstr[0] "" +"Estas ankoraŭ %n malfermitaj langetoj kaj via sesio ne estos konservita.\n" +"Ĉu vi certas, ke vi volas fermi ĉi tiun fenestron?" msgstr[1] "" +"Estas ankoraŭ %n malfermitaj langetoj kaj via sesio ne estos konservita.\n" +"Ĉu vi certas, ke vi volas fermi ĉi tiun fenestron?" #: lib/app/browserwindow.cpp:1508 msgctxt "BrowserWindow|" @@ -1039,11 +1043,13 @@ msgid "" "You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This " "file has usually these suffixes" msgstr "" +"Vi povas importi legosignojn de iu ajn retumilo, kiu subtenas HTML-" +"eksportadon. Ĉi tiu dosiero kutime havas ĉi tiujn sufiksojn" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "HTML Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "HTML-Legosignoj" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33 msgctxt "BookmarksImporter|" @@ -1051,11 +1057,13 @@ msgid "" "Internet Explorer stores its bookmarks in Favorites folder. This " "folder is usually located in" msgstr "" +"Internet Explorer konservas siajn legosignojn en la dosierujo Favoritaj. Ĉi tiu dosierujo kutime troviĝas en" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "Dosierujo ne ekzistas." #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:37 msgctxt "BookmarksImporter|" @@ -1063,260 +1071,264 @@ msgid "" "Opera stores its bookmarks in bookmarks.adr text file. This file is " "usually located in" msgstr "" +"Opera konservas siajn legosignojn en bookmarks.adr tekstdosiero. Ĉi " +"tiu dosiero kutime troviĝas en" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:68 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "File is not valid Opera bookmarks file!" -msgstr "" +msgstr "Dosiero ne validas Opera legosigndosiero!" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:73 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!" -msgstr "" +msgstr "Nur UTF-8 kodita Opera legosignoj dosiero estas subtenata!" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new tab" -msgstr "" +msgstr "Malfermi en nova langeto" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new window" -msgstr "" +msgstr "Malfermi en nova fenestro" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new private window" -msgstr "" +msgstr "Malfermi en nova privata fenestro" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Nova Legomarko" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "Nova Dosierujo" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Separator" -msgstr "" +msgstr "Nova Apartigilo" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Legosignoj" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Titolo:" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Address:" -msgstr "" +msgstr "Adreso:" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Keyword:" -msgstr "" +msgstr "Ŝlosilvorto:" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Priskribo" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "&Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "&Legosignoj" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Bookmark &This Page" -msgstr "" +msgstr "Legomarki Ĉi &Tiun Paĝon" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Bookmark &All Tabs" -msgstr "" +msgstr "Legom&arki Ĉiujn Langetojn" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Organize &Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Organizi &Legosignojn" #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148 msgctxt "BookmarksModel|" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titolo" #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150 msgctxt "BookmarksModel|" msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adreso" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new tab" -msgstr "" +msgstr "Malfermi en nova langeto" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new window" -msgstr "" +msgstr "Malfermi en nova fenestro" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new private window" -msgstr "" +msgstr "Malfermi en nova privata fenestro" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "Nova Dosierujo" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Redakti" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:80 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:82 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Show Only Icons" -msgstr "" +msgstr "Montri Nur Piktogramojn" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:86 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Show Only Text" -msgstr "" +msgstr "Montri Nur Tekston" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Enter Folder Name:" -msgstr "" +msgstr "Enigu la Nomon de Dosierujo:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76 #, qt-format msgctxt "BookmarksFoldersMenu|" msgid "Choose %1" -msgstr "" +msgstr "Elekti %1" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Choose name and location of this bookmark." -msgstr "" +msgstr "Elekti nomon kaj lokon de ĉi tiu legosigno." #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Add New Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Aldoni Novan Legomarkon" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Choose folder for bookmarks:" -msgstr "" +msgstr "Elektu dosierujon por legosignoj:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmark All Tabs" -msgstr "" +msgstr "Legomarki Ĉiujn Langetojn" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Titolo:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Address:" -msgstr "" +msgstr "Adreso:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Keyword:" -msgstr "" +msgstr "Ŝlosilvorto:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Priskribo:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Edit Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Redakti Legomarkon" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Konfirmo" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345 #, qt-format msgctxt "Bookmarks|" msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?" msgstr "" +"Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi ĉiujn legosignojn de '%1' dosierujo en " +"langetoj?" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Malplena" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Update Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Ĝisdatigi Legomarkon" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Add to Speed Dial" -msgstr "" +msgstr "Aldoni al Rapida Dial" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Remove from Speed Dial" -msgstr "" +msgstr "Forigi el Rapida Dial" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Remove from Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Forigi el legosignoj" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Add to Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Aldoni al Legosignoj" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78 msgctxt "CookieManager|" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Serĉi" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:105 msgctxt "CookieManager|" msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Konfirmo" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:106 msgctxt "CookieManager|" msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi ĉiujn kuketojn en via komputilo?" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:151 lib/cookies/cookiemanager.cpp:152 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154 @@ -1326,148 +1338,148 @@ msgstr "" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204 msgctxt "CookieManager|" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:158 lib/cookies/cookiemanager.cpp:168 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:245 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove cookies" -msgstr "" +msgstr "Forigi kuketojn" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:161 lib/cookies/cookiemanager.cpp:162 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:163 lib/cookies/cookiemanager.cpp:164 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:165 lib/cookies/cookiemanager.cpp:166 msgctxt "CookieManager|" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178 msgctxt "CookieManager|" msgid "Secure only" -msgstr "" +msgstr "Nur sekuraj" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178 msgctxt "CookieManager|" msgid "All connections" -msgstr "" +msgstr "Ĉiuj rilatoj" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179 msgctxt "CookieManager|" msgid "Session cookie" -msgstr "" +msgstr "Seanca kuketo" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove cookie" -msgstr "" +msgstr "Forigi kuketon" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:209 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:126 msgctxt "CookieManager|" msgid "Server:" -msgstr "" +msgstr "Servilo:" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add to whitelist" -msgstr "" +msgstr "Aldoni al blanka listo" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193 msgctxt "CookieManager|" msgid "Already blacklisted!" -msgstr "" +msgstr "Jam en nigra listo!" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193 #, qt-format msgctxt "CookieManager|" msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first." -msgstr "" +msgstr "La servilo \"%1\" jam estas en nigra listo, bonvolu forigi ĝin unue." #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add to blacklist" -msgstr "" +msgstr "Aldoni al nigra listo" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220 msgctxt "CookieManager|" msgid "Already whitelisted!" -msgstr "" +msgstr "Jam blanklisto!" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220 #, qt-format msgctxt "CookieManager|" msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first." -msgstr "" +msgstr "La servilo \"%1\" jam estas en blanka listo, bonvolu forigi ĝin unue." #: lib/cookies/cookiemanager.ui:14 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies" -msgstr "" +msgstr "Kuketoj" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:36 msgctxt "CookieManager|" msgid "Stored Cookies" -msgstr "" +msgstr "Konservitaj Kuketoj" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:42 msgctxt "CookieManager|" msgid "Find: " -msgstr "" +msgstr "Trovi:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:52 msgctxt "CookieManager|" msgid "These cookies are stored on your computer:" -msgstr "" +msgstr "Ĉi tiuj kuketoj estas konservitaj en via komputilo:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:66 msgctxt "CookieManager|" msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Servilo" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:71 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie name" -msgstr "" +msgstr "Nomo de kuketo" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:109 msgctxt "CookieManager|" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nomo:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:119 msgctxt "CookieManager|" msgid "Value:" -msgstr "" +msgstr "Valoro:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:133 msgctxt "CookieManager|" msgid "Path:" -msgstr "" +msgstr "Vojo:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:140 msgctxt "CookieManager|" msgid "Secure:" -msgstr "" +msgstr "Sekura:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:147 msgctxt "CookieManager|" msgid "Expiration:" -msgstr "" +msgstr "Eksvalidiĝo:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:238 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove all cookies" -msgstr "" +msgstr "Forigi ĉiujn kuketojn" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:269 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie Filtering" -msgstr "" +msgstr "Kuketo Filtrado" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:275 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie whitelist" -msgstr "" +msgstr "Blanlisto de kuketoj" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:282 msgctxt "CookieManager|" @@ -1475,201 +1487,203 @@ msgid "" "Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have " "disabled saving cookies)" msgstr "" +"Kuketoj de ĉi tiuj serviloj ĈIAM estos akceptitaj (eĉ se vi malŝaltis " +"konservadon de kuketoj)" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Aldoni" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:326 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie blacklist" -msgstr "" +msgstr "Nigra listo de kuketoj" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:333 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted" -msgstr "" +msgstr "Kuketoj de ĉi tiuj serviloj NENIAM estos akceptitaj" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:385 msgctxt "CookieManager|" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Agordoj" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:407 msgctxt "CookieManager|" msgid "Filter 3rd party cookies" -msgstr "" +msgstr "Filtri triajn kuketojn" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:414 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie Settings" -msgstr "" +msgstr "Agordoj de Kuketoj" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:421 msgctxt "CookieManager|" msgid "Allow storing of cookies" -msgstr "" +msgstr "Permesi konservadon de kuketoj" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:428 msgctxt "CookieManager|" msgid "Filter tracking cookies" -msgstr "" +msgstr "Filtri spurantajn kuketojn" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:435 msgctxt "CookieManager|" msgid "Delete cookies on close" -msgstr "" +msgstr "Forigi kuketojn ĉe fermo" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:77 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remaining time unavailable" -msgstr "" +msgstr "Resta tempo nedisponebla" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:138 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Done - %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Farita - %1 (%2)" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:142 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Error - %1" -msgstr "" +msgstr "Eraro - %1" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:146 lib/downloads/downloaditem.cpp:293 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancelled - %1" -msgstr "" +msgstr "Nuligite - %1" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:202 lib/downloads/downloaditem.cpp:337 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Nuligite" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:208 msgctxt "DownloadItem|" msgid "few seconds" -msgstr "" +msgstr "kelkajn sekundojn" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:213 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n seconds" msgid_plural "%n seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%n sekundoj" +msgstr[1] "%n sekundoj" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:218 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n minutes" msgid_plural "%n minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%n minutoj" +msgstr[1] "%n minutoj" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:223 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n hours" msgid_plural "%n hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%n horoj" +msgstr[1] "%n horoj" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:230 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Unknown speed" -msgstr "" +msgstr "Nekonata rapideco" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:235 msgctxt "DownloadItem|" msgid "kB/s" -msgstr "" +msgstr "kB/s" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:240 msgctxt "DownloadItem|" msgid "MB/s" -msgstr "" +msgstr "MB/s" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:244 msgctxt "DownloadItem|" msgid "GB/s" -msgstr "" +msgstr "GB/s" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:272 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Unknown size" -msgstr "" +msgstr "Nekonata grandeco" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:273 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%2 - unknown size (%3)" -msgstr "" +msgstr "%2 - nekonata grandeco (%3)" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:276 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)" -msgstr "" +msgstr "Restanta %1 - %2 el %3 (%4)" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:308 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Paused - %1" -msgstr "" +msgstr "Paŭzita - %1" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:321 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "Malfermi Dosieron" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:323 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Open Folder" -msgstr "" +msgstr "Malfermi Dosierujon" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:325 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Copy Download Link" -msgstr "" +msgstr "Kopii Elŝutan Ligilon" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:327 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancel downloading" -msgstr "" +msgstr "Nuligi elŝuton" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:330 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Resume downloading" -msgstr "" +msgstr "Rekomenci elŝutadon" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:332 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Pause downloading" -msgstr "" +msgstr "Paŭzi elŝuton" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:335 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remove From List" -msgstr "" +msgstr "Forigi el Listo" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:337 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Eraro" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:363 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "Ne trovita" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:363 #, qt-format @@ -1679,561 +1693,565 @@ msgid "" " %1 \n" " was not found!" msgstr "" +"Pardonu, la dosiero \n" +" %1 \n" +" ne estis trovita!" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:200 lib/downloads/downloadmanager.cpp:440 #: lib/downloads/downloadmanager.ui:20 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Download Manager" -msgstr "" +msgstr "Elŝuta Administranto" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:238 #, qt-format msgctxt "DownloadManager|" msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining" -msgstr "" +msgstr "%1% de %2 dosieroj (%3) %4 ceteraj" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:242 #, qt-format msgctxt "DownloadManager|" msgid "%1% - Download Manager" -msgstr "" +msgstr "%1% - Elŝuta Administranto" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Save file as..." -msgstr "" +msgstr "Konservi dosieron kiel..." #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:326 msgctxt "DownloadManager|" msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)" -msgstr "" +msgstr "MIME HTML-Arkivo (*.mhtml)" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:327 msgctxt "DownloadManager|" msgid "HTML Page, single (*.html)" -msgstr "" +msgstr "HTML-paĝo, unuopa (*.html)" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:328 msgctxt "DownloadManager|" msgid "HTML Page, complete (*.html)" -msgstr "" +msgstr "HTML Paĝo, kompleta (*.html)" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:332 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Save page as..." -msgstr "" +msgstr "Konservi paĝon kiel..." #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:433 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Falkon: Download Finished" -msgstr "" +msgstr "Falkon: Elŝuto Finita" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:433 msgctxt "DownloadManager|" msgid "All files have been successfully downloaded." -msgstr "" +msgstr "Ĉiuj dosieroj estis sukcese elŝutitaj." #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:480 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Averto" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:481 msgctxt "DownloadManager|" msgid "" "Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!" msgstr "" +"Ĉu vi certas, ke vi volas ĉesi? Ĉiuj nekompletigitaj elŝutoj estos nuligitaj!" #: lib/downloads/downloadmanager.ui:69 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Klara" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:53 #, qt-format msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Opening %1" -msgstr "" +msgstr "Malfermante %1" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:116 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Download link copied." -msgstr "" +msgstr "Elŝuta ligilo kopiita." #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "What should Falkon do with this file?" -msgstr "" +msgstr "Kion Falkon faru kun ĉi tiu dosiero?" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Open..." -msgstr "" +msgstr "Malfermi..." #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Save File" -msgstr "" +msgstr "Konservi Dosieron" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Download with External Manager" -msgstr "" +msgstr "Elŝuti per Ekstera Administranto" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "which is:" -msgstr "" +msgstr "kiu estas:" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "from:" -msgstr "" +msgstr "de:" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Copy download link" -msgstr "" +msgstr "Kopii elŝutan ligilon" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "You have chosen to open" -msgstr "" +msgstr "Vi elektis malfermi" #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43 msgctxt "DownloadsButton|" msgid "Downloads" -msgstr "" +msgstr "Elŝutoj" #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28 msgctxt "DownloadsButton|" msgid "Open Download Manager" -msgstr "" +msgstr "Malfermi Elŝutan Administranton" #: lib/history/history.cpp:82 msgctxt "History|" msgid "Empty Page" -msgstr "" +msgstr "Malplena Paĝo" #: lib/history/history.cpp:272 msgctxt "History|" msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januaro" #: lib/history/history.cpp:274 msgctxt "History|" msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februaro" #: lib/history/history.cpp:276 msgctxt "History|" msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marto" #: lib/history/history.cpp:278 msgctxt "History|" msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Aprilo" #: lib/history/history.cpp:280 msgctxt "History|" msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Majo" #: lib/history/history.cpp:282 msgctxt "History|" msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junio" #: lib/history/history.cpp:284 msgctxt "History|" msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julio" #: lib/history/history.cpp:286 msgctxt "History|" msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Aŭgusto" #: lib/history/history.cpp:288 msgctxt "History|" msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Septembro" #: lib/history/history.cpp:290 msgctxt "History|" msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktobro" #: lib/history/history.cpp:292 msgctxt "History|" msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembro" #: lib/history/history.cpp:294 msgctxt "History|" msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Decembro" #: lib/history/historymanager.cpp:78 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Konfirmo" #: lib/history/historymanager.cpp:79 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Are you sure you want to delete all history?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la tutan historion?" #: lib/history/historymanager.cpp:145 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new tab" -msgstr "" +msgstr "Malfermi en nova langeto" #: lib/history/historymanager.cpp:146 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new window" -msgstr "" +msgstr "Malfermi en nova fenestro" #: lib/history/historymanager.cpp:147 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new private window" -msgstr "" +msgstr "Malfermi en nova privata fenestro" #: lib/history/historymanager.cpp:150 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Copy url" -msgstr "" +msgstr "Kopii URL" #: lib/history/historymanager.cpp:151 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Copy title" -msgstr "" +msgstr "Kopii titolon" #: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: lib/history/historymanager.ui:14 msgctxt "HistoryManager|" msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historio" #: lib/history/historymanager.ui:27 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Clear All History" -msgstr "" +msgstr "Forigi Ĉian Historion" #: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157 #: lib/history/historymenu.cpp:186 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Malplena" #: lib/history/historymenu.cpp:161 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Restore All Closed Tabs" -msgstr "" +msgstr "Restaŭri Ĉiujn Fermitajn Langetojn" #: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Clear list" -msgstr "" +msgstr "Viŝi liston" #: lib/history/historymenu.cpp:189 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Restore All Closed Windows" -msgstr "" +msgstr "Restaŭri Ĉiujn Fermitajn Fenestrojn" #: lib/history/historymenu.cpp:236 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Hi&story" -msgstr "" +msgstr "Hi&storio" #: lib/history/historymenu.cpp:238 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Back" -msgstr "" +msgstr "&Reen" #: lib/history/historymenu.cpp:241 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Forward" -msgstr "" +msgstr "&Antaŭen" #: lib/history/historymenu.cpp:244 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Home" -msgstr "" +msgstr "&Hejmo" #: lib/history/historymenu.cpp:247 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Show &All History" -msgstr "" +msgstr "Montri Tut&an Historion" #: lib/history/historymenu.cpp:255 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Most Visited" -msgstr "" +msgstr "Plej Vizitita" #: lib/history/historymenu.cpp:258 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Closed Tabs" -msgstr "" +msgstr "Fermitaj Langetoj" #: lib/history/historymenu.cpp:261 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Closed Windows" -msgstr "" +msgstr "Fermitaj Fenestroj" #: lib/history/historymodel.cpp:57 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titolo" #: lib/history/historymodel.cpp:59 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adreso" #: lib/history/historymodel.cpp:61 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Visit Date" -msgstr "" +msgstr "Vizita Dato" #: lib/history/historymodel.cpp:63 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Visit Count" -msgstr "" +msgstr "Vizita Nombro" #: lib/history/historymodel.cpp:341 lib/history/historymodel.cpp:472 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hodiaŭ" #: lib/history/historymodel.cpp:477 msgctxt "HistoryModel|" msgid "This Week" -msgstr "" +msgstr "Ĉi-semajne" #: lib/history/historymodel.cpp:482 msgctxt "HistoryModel|" msgid "This Month" -msgstr "" +msgstr "Ĉi tiu monato" #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158 msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Visit" -msgstr "" +msgstr "Viziti" #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164 #, qt-format msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Search with %1" -msgstr "" +msgstr "Serĉi kun %1" #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198 msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Switch to tab" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi al langeto" #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73 msgctxt "LocationCompleterView|" msgid "Manage Search Engines" -msgstr "" +msgstr "Administri Serĉmotorojn" #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78 msgctxt "LocationCompleterView|" msgid "Search with:" -msgstr "" +msgstr "Serĉi kun:" #: lib/navigation/locationbar.cpp:95 msgctxt "LocationBar|" msgid "Paste And &Go" -msgstr "" +msgstr "Al&glui Kaj Iri" #: lib/navigation/locationbar.cpp:163 #, qt-format msgctxt "LocationBar|" msgid "Enter address or search with %1" -msgstr "" +msgstr "Enigi adreson aŭ serĉi per %1" #: lib/navigation/locationbar.cpp:165 msgctxt "LocationBar|" msgid "Enter address" -msgstr "" +msgstr "Enigi adreson" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:49 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Empty Page" -msgstr "" +msgstr "Malplena Paĝo" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:77 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Reen" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:87 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Antaŭen" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:107 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Hejmo" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:115 msgctxt "NavigationBar|" msgid "New Tab" -msgstr "" +msgstr "Nova Langeto" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:135 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Iloj" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:148 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Ĉefa Menuo" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:165 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Eliri Plenekranon" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:191 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Back and Forward buttons" -msgstr "" +msgstr "Butonoj Malantaŭen kaj Antaŭen" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:192 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Reload button" -msgstr "" +msgstr "Reŝargi butonon" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:193 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Home button" -msgstr "" +msgstr "Hejma butono" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:194 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Add tab button" -msgstr "" +msgstr "Aldoni langeton butonon" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:195 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Address and Search bar" -msgstr "" +msgstr "Adreso kaj Serĉilo" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:196 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Tools button" -msgstr "" +msgstr "Butono Iloj" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:197 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Exit Fullscreen button" -msgstr "" +msgstr "Eliri Plenekranan butonon" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:395 lib/navigation/navigationbar.cpp:429 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Clear history" -msgstr "" +msgstr "Viŝi historion" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:436 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Ilobretoj" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:437 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Flankmenuo" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:452 lib/navigation/navigationbar.cpp:466 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Configure Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Agordi Ilobreton" #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Configure Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Agordi Ilobreton" #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Show search bar" -msgstr "" +msgstr "Montri serĉbreton" #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Available items:" -msgstr "" +msgstr "Disponeblaj eroj:" #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Current items:" -msgstr "" +msgstr "Nunaj eroj:" #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57 msgctxt "ReloadStopButton|" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Halti" #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61 msgctxt "ReloadStopButton|" msgid "Reload" -msgstr "" +msgstr "Reŝargi" #: lib/navigation/siteicon.cpp:40 msgctxt "LocationBar|" msgid "Show information about this page" -msgstr "" +msgstr "Montri informojn pri ĉi tiu paĝo" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:97 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Paste And &Search" -msgstr "" +msgstr "Alglui Kaj &Serĉi" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:123 #, qt-format msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Add %1 ..." -msgstr "" +msgstr "Aldoni %1..." #: lib/navigation/websearchbar.cpp:127 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Manage Search Engines" -msgstr "" +msgstr "Administri Serĉmotorojn" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:261 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Show suggestions" -msgstr "" +msgstr "Montri sugestojn" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:266 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Search when engine changed" -msgstr "" +msgstr "Serĉi kiam motoro ŝanĝiĝis" #: lib/navigation/zoomlabel.cpp:36 msgctxt "ZoomLabel|" msgid "Reset zoom level" -msgstr "" +msgstr "Restarigi zomnivelon" #: lib/navigation/zoomlabel.cpp:61 #, qt-format msgctxt "ZoomLabel|" msgid "%1%" -msgstr "" +msgstr "%1%" #: lib/network/networkmanager.cpp:102 msgctxt "NetworkManager|" msgid "SSL Certificate Error!" -msgstr "" +msgstr "Eraro pri SSL-Atestilo!" #: lib/network/networkmanager.cpp:103 msgctxt "NetworkManager|" @@ -2241,284 +2259,286 @@ msgid "" "The page you are trying to access has the following errors in the SSL " "certificate:" msgstr "" +"La paĝo, kiun vi provas aliri, havas la jenajn erarojn en la SSL-atestilo:" #: lib/network/networkmanager.cpp:104 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Would you like to make an exception for this certificate?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi ŝatus fari escepton por ĉi tiu atestilo?" #: lib/network/networkmanager.cpp:139 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Authorization required" -msgstr "" +msgstr "Rajtigo bezonata" #: lib/network/networkmanager.cpp:146 lib/network/networkmanager.cpp:232 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Username: " -msgstr "" +msgstr "Uzantnomo:" #: lib/network/networkmanager.cpp:147 lib/network/networkmanager.cpp:233 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Password: " -msgstr "" +msgstr "Pasvorto:" #: lib/network/networkmanager.cpp:153 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Save username and password for this site" -msgstr "" +msgstr "Konservi uzantnomon kaj pasvorton por ĉi tiu retejo" #: lib/network/networkmanager.cpp:161 #, qt-format msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "Uzantnomo kaj pasvorto estas petataj de %1. La retejo diras: \"%2\"" #: lib/network/networkmanager.cpp:225 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Proxy authorization required" -msgstr "" +msgstr "Prokura rajtigo bezonata" #: lib/network/networkmanager.cpp:245 #, qt-format msgctxt "NetworkManager|" msgid "A username and password are being requested by proxy %1. " -msgstr "" +msgstr "Uzantnomo kaj pasvorto estas petataj de prokurilo %1." #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Start Page" -msgstr "" +msgstr "Komenca Paĝo" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Search on Web" -msgstr "" +msgstr "Serĉi en Retejo" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Search results provided by DuckDuckGo" -msgstr "" +msgstr "Serĉrezultoj provizitaj de DuckDuckGo" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:160 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "About Falkon" -msgstr "" +msgstr "Pri Falkon" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "

Private Browsing

" -msgstr "" +msgstr "

Privata Folumado

" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Information about version" -msgstr "" +msgstr "Informoj pri versio" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Copyright" -msgstr "" +msgstr "Kopirajto" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:183 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versio" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:190 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Main developer" -msgstr "" +msgstr "Ĉefa programisto" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Speed Dial" -msgstr "" +msgstr "Rapida Tajpo" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Add New Page" -msgstr "" +msgstr "Aldoni Novan Paĝon" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Redakti" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Reload" -msgstr "" +msgstr "Reŝargi" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi ĉi tiun rapidan ciferdiskon?" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas reŝargi ĉiujn rapidajn ciferdiskojn?" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Load title from page" -msgstr "" +msgstr "Ŝargi titolon el paĝo" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript." -msgstr "" +msgstr "SpeedDial postulas ebligitan JavaScript." #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Url" -msgstr "" +msgstr "Url" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titolo" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Apliki" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Nuligi" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "New Page" -msgstr "" +msgstr "Nova Paĝo" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Speed Dial settings" -msgstr "" +msgstr "Rapida Dial-agordoj" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Placement: " -msgstr "" +msgstr "Lokigo:" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Aŭtomate" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Cover" -msgstr "" +msgstr "Kovrilo" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit" -msgstr "" +msgstr "Fit" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit Width" -msgstr "" +msgstr "Fit Larĝo" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit Height" -msgstr "" +msgstr "Fit Alteco" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Use custom wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Uzi propran tapeton" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Click to select image" -msgstr "" +msgstr "Klaku por elekti bildon" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Maximum pages in a row:" -msgstr "" +msgstr "Maksimumaj paĝoj en vico:" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Change size of pages:" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi grandecon de paĝoj:" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Center speed dials" -msgstr "" +msgstr "Centraj rapidaj ciferdiskoj" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Restore Session" -msgstr "" +msgstr "Restarigi Seancon" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Oops, Falkon crashed." -msgstr "" +msgstr "Ho, Falkon paneis." #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?" msgstr "" +"Ni pardonpetas pro tio. Ĉu vi ŝatus restarigi la lastan konservitan staton?" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles" -msgstr "" +msgstr "Provu forigi unu aŭ plurajn langetojn, kiuj laŭ vi kaŭzas problemojn" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Or you can start completely new session" -msgstr "" +msgstr "Aŭ vi povas komenci tute novan seancon" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Fenestro" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Windows and Tabs" -msgstr "" +msgstr "Fenestroj kaj Tabs" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Start New Session" -msgstr "" +msgstr "Komenci Novan Seancon" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Restore" -msgstr "" +msgstr "Restaŭri" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Requires enabled JavaScript." -msgstr "" +msgstr "Postulas ŝaltitan JavaScript." #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Configuration Information" -msgstr "" +msgstr "Agordaj Informoj" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289 msgctxt "FalkonSchemeReply|" @@ -2527,207 +2547,209 @@ msgid "" "relevant for troubleshooting. Please include this information when " "submitting bug reports." msgstr "" +"Ĉi tiu paĝo enhavas informojn pri la nuna agordo de Falkon - grava por solvi " +"problemojn. Bonvolu inkluzivi ĉi tiujn informojn dum sendado de cimraportoj." #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Browser Identification" -msgstr "" +msgstr "Retumila Identigo" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Paths" -msgstr "" +msgstr "Vojetoj" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Build Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konstrua Agordo" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferoj" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Opcio" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valoro" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Extensions" -msgstr "" +msgstr "Etendaĵoj" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nomo" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Aŭtoro" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Priskribo" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:315 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Application version" -msgstr "" +msgstr "Aplika versio" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:322 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Qt version" -msgstr "" +msgstr "Qt-versio" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:323 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "QtWebEngine version" -msgstr "" +msgstr "QtWebEngine-versio" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Platformo" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profilo" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:328 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Agordoj" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:329 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Saved session" -msgstr "" +msgstr "Konservita seanco" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Datumoj" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "Etosoj" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:342 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Ebligita" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:337 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:344 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Malebligita" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Debug build" -msgstr "" +msgstr "Sencimigi konstruon" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:353 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Windows 7 API" -msgstr "" +msgstr "Vindozo-7 API" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:355 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Portable build" -msgstr "" +msgstr "Portebla konstruo" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:373 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "No available extensions." -msgstr "" +msgstr "Neniuj disponeblaj etendaĵoj." #: lib/network/sslerrordialog.cpp:31 msgctxt "SslErrorDialog|" msgid "Only for this session" -msgstr "" +msgstr "Nur por ĉi tiu kunsido" #: lib/network/sslerrordialog.ui:14 msgctxt "SslErrorDialog|" msgid "SSL Certificate Error!" -msgstr "" +msgstr "Eraro pri SSL-Atestilo!" #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119 msgctxt "DesktopNotificationsFactory|" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Antaŭrigardo" #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119 msgctxt "QObject|" msgid "Native System Notification" -msgstr "" +msgstr "Denaska Sistemsciigo" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nomo:" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Url:" -msgstr "" +msgstr "Url:" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Shortcut:" -msgstr "" +msgstr "Ŝparvojo:" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Icon:" -msgstr "" +msgstr "Piktogramo:" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Change..." -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi..." #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Note: %s in url or post data represent searched string" -msgstr "" +msgstr "Noto: %s en url aŭ afiŝo-datumoj reprezentas serĉitan ĉenon" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Post Data:" -msgstr "" +msgstr "Afiŝi Datumojn:" #: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105 msgctxt "QObject|" msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file." -msgstr "" +msgstr "La dosiero ne estas OpenSearch 1.1 dosiero." #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:315 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Add Search Engine" -msgstr "" +msgstr "Aldoni Serĉilon" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Remove Engine" -msgstr "" +msgstr "Forigi Motoron" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90 #, qt-format @@ -2736,150 +2758,152 @@ msgid "" "You can't remove the default search engine.
Set a different engine as " "default before removing %1." msgstr "" +"Vi ne povas forigi la defaŭltan serĉilon.
Agordu alian motoron kiel " +"defaŭltan antaŭ ol forigi %1." #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Edit Search Engine" -msgstr "" +msgstr "Redakti Serĉilon" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Manage Search Engines" -msgstr "" +msgstr "Administri Serĉmotorojn" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Add..." -msgstr "" +msgstr "Aldoni..." #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Redakti" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Set as default" -msgstr "" +msgstr "Agordi kiel defaŭlto" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Supren" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Malsupren" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Search Engine" -msgstr "" +msgstr "Serĉilo" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Ŝparvojo" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Defaults" -msgstr "" +msgstr "Defaŭltoj" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:401 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine Added" -msgstr "" +msgstr "Serĉilo Aldonita" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:401 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added." -msgstr "" +msgstr "Serĉilo \"%1\" estis sukcese aldonita." #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine is not valid!" -msgstr "" +msgstr "Serĉilo ne validas!" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Eraro" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Error while adding Search Engine
Error Message: %1" -msgstr "" +msgstr "Eraro dum aldono de Serĉilo
Erara Mesaĝo: %1" #: lib/other/aboutdialog.cpp:51 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "

Application version %1
" -msgstr "" +msgstr "

Aplika versio %1
" #: lib/other/aboutdialog.cpp:58 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "QtWebEngine version %1

" -msgstr "" +msgstr "QtWebEngine versio %1

" #: lib/other/aboutdialog.ui:14 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About Falkon" -msgstr "" +msgstr "Pri Falkon" #: lib/other/browsinglibrary.cpp:55 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historio" #: lib/other/browsinglibrary.cpp:56 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Legosignoj" #: lib/other/browsinglibrary.cpp:61 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Import Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "Importi legosignojn..." #: lib/other/browsinglibrary.cpp:62 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Export Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "Eksporti legosignojn..." #: lib/other/browsinglibrary.ui:14 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Library" -msgstr "" +msgstr "Biblioteko" #: lib/other/browsinglibrary.ui:64 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Import and Export" -msgstr "" +msgstr "Importi kaj Eksporti" #: lib/other/browsinglibrary.ui:84 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "Serĉi..." #: lib/other/clearprivatedata.cpp:155 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Farita" #: lib/other/clearprivatedata.cpp:173 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Database Optimized" -msgstr "" +msgstr "Datumbazo Optimumigita" #: lib/other/clearprivatedata.cpp:173 #, qt-format @@ -2888,151 +2912,153 @@ msgid "" "Database successfully optimized.

Database Size Before: %1
Database Size After: %2" msgstr "" +"Sukcese optimumigita datumbazo.

Grandeco de la datumbazo Antaŭe: " +"%1
Grandeco de la datumbazo Post: %2" #: lib/other/clearprivatedata.ui:14 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear Recent History" -msgstr "" +msgstr "Klarigi Lastatempan Historion" #: lib/other/clearprivatedata.ui:20 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear Recent History" -msgstr "" +msgstr "Malplenigi Lastatempan Historion" #: lib/other/clearprivatedata.ui:27 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Edit cookies" -msgstr "" +msgstr "Redakti kuketojn" #: lib/other/clearprivatedata.ui:38 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Earlier Today" -msgstr "" +msgstr "Antaŭe Hodiaŭ" #: lib/other/clearprivatedata.ui:43 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Week" -msgstr "" +msgstr "Semajno" #: lib/other/clearprivatedata.ui:48 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Monato" #: lib/other/clearprivatedata.ui:53 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Ĉiuj" #: lib/other/clearprivatedata.ui:61 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Visited pages history from:" -msgstr "" +msgstr "Historio de vizititaj paĝoj de:" #: lib/other/clearprivatedata.ui:71 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button." -msgstr "" +msgstr "Markitaj eroj estos forigitaj post klako de la butono Purigi." #: lib/other/clearprivatedata.ui:78 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Local storage" -msgstr "" +msgstr "Loka konservado" #: lib/other/clearprivatedata.ui:94 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Klara" #: lib/other/clearprivatedata.ui:114 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Web databases" -msgstr "" +msgstr "Retaj datumbazoj" #: lib/other/clearprivatedata.ui:124 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Cache" -msgstr "" +msgstr "Kaŝaĵo" #: lib/other/clearprivatedata.ui:134 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Optimize database" -msgstr "" +msgstr "Optimumigi datumbazon" #: lib/other/clearprivatedata.ui:141 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Cookies" -msgstr "" +msgstr "Kuketoj" #: lib/other/clearprivatedata.ui:158 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Database" -msgstr "" +msgstr "Datumbazo" #: lib/other/iconchooser.cpp:41 msgctxt "IconChooser|" msgid "Image files" -msgstr "" +msgstr "Bildaj dosieroj" #: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14 msgctxt "IconChooser|" msgid "Choose icon..." -msgstr "" +msgstr "Elekti piktogramon..." #: lib/other/iconchooser.ui:20 msgctxt "IconChooser|" msgid "From file" -msgstr "" +msgstr "El dosiero" #: lib/other/iconchooser.ui:29 msgctxt "IconChooser|" msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" -msgstr "" +msgstr "Bildo (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" #: lib/other/iconchooser.ui:42 msgctxt "IconChooser|" msgid "Choose file..." -msgstr "" +msgstr "Elekti dosieron..." #: lib/other/iconchooser.ui:52 msgctxt "IconChooser|" msgid "From database" -msgstr "" +msgstr "El datumbazo" #: lib/other/iconchooser.ui:61 msgctxt "IconChooser|" msgid "Site Url:" -msgstr "" +msgstr "Reteja URL:" #: lib/other/licenseviewer.cpp:30 msgctxt "LicenseViewer|" msgid "License Viewer" -msgstr "" +msgstr "Licenca Vidilo" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Manage protocol handlers" -msgstr "" +msgstr "Administri protokoltraktantojn" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protokolo" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Site" -msgstr "" +msgstr "Retejo" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: lib/other/registerqappassociation.cpp:110 msgctxt "RegisterQAppAssociation|" msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Averto!" #: lib/other/registerqappassociation.cpp:111 msgctxt "RegisterQAppAssociation|" @@ -3040,346 +3066,348 @@ msgid "" "There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n" "Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)" msgstr "" +"Estas iuj problemoj. Bonvolu reinstali Falkon.\n" +"Eble relanĉi kun administranto rajton fari magion por vi! ;)" #: lib/other/siteinfo.cpp:68 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Connection is Encrypted." -msgstr "" +msgstr "Konekto estas Ĉifrita." #: lib/other/siteinfo.cpp:70 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Connection Not Encrypted." -msgstr "" +msgstr "Konekto Ne Ĉifrita." #: lib/other/siteinfo.cpp:175 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Image Location" -msgstr "" +msgstr "Kopii Bildlokon" #: lib/other/siteinfo.cpp:176 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Image Name" -msgstr "" +msgstr "Kopii Bildnomon" #: lib/other/siteinfo.cpp:178 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Save Image to Disk" -msgstr "" +msgstr "Konservi Bildon al Disko" #: lib/other/siteinfo.cpp:190 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Values" -msgstr "" +msgstr "Kopii Valorojn" #: lib/other/siteinfo.cpp:191 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Tags and Values" -msgstr "" +msgstr "Kopii Etikedojn kaj Valorojn" #: lib/other/siteinfo.cpp:229 lib/other/siteinfo.cpp:248 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Eraro!" #: lib/other/siteinfo.cpp:229 msgctxt "SiteInfo|" msgid "This preview is not available!" -msgstr "" +msgstr "Ĉi tiu antaŭrigardo ne disponeblas!" #: lib/other/siteinfo.cpp:240 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Save image..." -msgstr "" +msgstr "Konservi bildon..." #: lib/other/siteinfo.cpp:248 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Cannot write to file!" -msgstr "" +msgstr "Ne povas skribi al dosiero!" #: lib/other/siteinfo.cpp:258 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "Ŝargante..." #: lib/other/siteinfo.cpp:271 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Preview not available" -msgstr "" +msgstr "Antaŭrigardo ne havebla" #: lib/other/siteinfo.ui:14 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Site Info" -msgstr "" +msgstr "Reteja Informo" #: lib/other/siteinfo.ui:47 msgctxt "SiteInfo|" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Ĝenerala" #: lib/other/siteinfo.ui:52 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Aŭdvidaĵoj" #: lib/other/siteinfo.ui:84 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Site address:" -msgstr "" +msgstr "Reteja adreso:" #: lib/other/siteinfo.ui:113 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Encoding:" -msgstr "" +msgstr "Kodigado:" #: lib/other/siteinfo.ui:132 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Meta tags of site:" -msgstr "" +msgstr "Meta-etikedoj de retejo:" #: lib/other/siteinfo.ui:149 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Etikedo" #: lib/other/siteinfo.ui:154 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valoro" #: lib/other/siteinfo.ui:168 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Security information" -msgstr "" +msgstr "Informoj pri sekureco" #: lib/other/siteinfo.ui:241 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Bildo" #: lib/other/siteinfo.ui:246 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Image address" -msgstr "" +msgstr "Bildadreso" #: lib/other/siteinfo.ui:271 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Antaŭrigardo" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:42 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Site %1" -msgstr "" +msgstr "Retejo %1" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:45 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Your connection to this site is secured." -msgstr "" +msgstr "Via konekto al ĉi tiu retejo estas sekurigita." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:49 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Your connection to this site is unsecured." -msgstr "" +msgstr "Via konekto al ĉi tiu retejo estas nesekurigita." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "This is your %1 visit of this site." -msgstr "" +msgstr "Jen via %1 vizito de ĉi tiu retejo." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:68 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "You have never visited this site before." -msgstr "" +msgstr "Vi neniam vizitis ĉi tiun retejon antaŭe." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:75 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "first" -msgstr "" +msgstr "unue" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:78 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "second" -msgstr "" +msgstr "dua" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:81 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "third" -msgstr "" +msgstr "tria" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:106 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Register as %1 links handler" -msgstr "" +msgstr "Registri kiel %1 ligilo-traktilo" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:107 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Registri" #: lib/other/siteinfowidget.ui:71 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "More..." -msgstr "" +msgstr "Pli..." #: lib/other/statusbar.cpp:248 msgctxt "StatusBar|" msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Kaŝi" #: lib/other/updater.cpp:151 msgctxt "Updater|" msgid "Update available" -msgstr "" +msgstr "Ĝisdatigo disponebla" #: lib/other/updater.cpp:151 msgctxt "Updater|" msgid "New version of Falkon is ready to download." -msgstr "" +msgstr "Nova versio de Falkon estas preta por elŝuti." #: lib/other/updater.cpp:160 msgctxt "Updater|" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Ĝisdatigo" #: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100 msgctxt "PopupWebView|" msgid "Inspect Element" -msgstr "" +msgstr "Inspekti Elementon" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83 msgctxt "PopupWindow|" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Dosiero" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Send Link..." -msgstr "" +msgstr "Sendi ligilon..." #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Print..." -msgstr "" +msgstr "&Presi..." #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Fermi" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Redakti" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Trovi" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102 msgctxt "PopupWindow|" msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vido" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Stop" -msgstr "" +msgstr "&Halti" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Reload" -msgstr "" +msgstr "&Reŝargi" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Zoom &In" -msgstr "" +msgstr "Zom&i" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Zoom &Out" -msgstr "" +msgstr "Malz&omi" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Restarigi" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Page Source" -msgstr "" +msgstr "&Paĝa Fonto" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271 #, qt-format msgctxt "PopupWindow|" msgid "%1 - Falkon" -msgstr "" +msgstr "%1 - Falkon" #: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:162 #, qt-format msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Personal [%1]" -msgstr "" +msgstr "Persona [%1]" #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Preferred Languages" -msgstr "" +msgstr "Preferataj Lingvoj" #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Add..." -msgstr "" +msgstr "Aldoni..." #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Supren" #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Malsupren" #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Add Language" -msgstr "" +msgstr "Aldoni Lingvon" #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Choose preferred language for web sites" -msgstr "" +msgstr "Elekti preferatan lingvon por retejoj" #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Personal definition:" -msgstr "" +msgstr "Persona difino:" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Import Passwords from File..." -msgstr "" +msgstr "Importi Pasvortojn el Dosiero..." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Export Passwords to File..." -msgstr "" +msgstr "Eksporti Pasvortojn al Dosiero..." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Serĉi" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:175 @@ -3387,349 +3415,351 @@ msgstr "" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:140 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Show Passwords" -msgstr "" +msgstr "Montri Pasvortojn" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:134 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend..." -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi backend..." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:134 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend:" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi backend:" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:183 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Are you sure that you want to show all passwords?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas montri ĉiujn pasvortojn?" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:198 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Hide Passwords" -msgstr "" +msgstr "Kaŝi Pasvortojn" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:236 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Konfirmo" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:237 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi ĉiujn pasvortojn en via komputilo?" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:256 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit password" -msgstr "" +msgstr "Redakti pasvorton" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:256 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change password:" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi pasvorton:" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:310 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:321 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Choose file..." -msgstr "" +msgstr "Elekti dosieron..." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Cannot read file!" -msgstr "" +msgstr "Ne povas legi dosieron!" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:344 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Successfully imported" -msgstr "" +msgstr "Sukcese importita" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:344 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Error while importing!" -msgstr "" +msgstr "Eraro dum importado!" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:355 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Cannot write to file!" -msgstr "" +msgstr "Ne povas skribi al dosiero!" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:364 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Successfully exported" -msgstr "" +msgstr "Sukcese eksportita" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:381 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Copy Username" -msgstr "" +msgstr "Kopii uzantnomon" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:382 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Copy Password" -msgstr "" +msgstr "Kopii Pasvorton" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:384 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit Password" -msgstr "" +msgstr "Redakti Pasvorton" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:25 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Passwords are stored in:" -msgstr "" +msgstr "Pasvortoj estas konservitaj en:" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:35 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi backend" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:42 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Backend options" -msgstr "" +msgstr "Backend opcioj" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:71 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Passwords" -msgstr "" +msgstr "Pasvortoj" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Servilo" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:92 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Uzantnomo" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:97 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Pasvorto" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:113 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Import and Export" -msgstr "" +msgstr "Importi kaj Eksporti" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:154 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Redakti" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:161 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:211 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:168 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:218 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Remove All" -msgstr "" +msgstr "Forigi Ĉion" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:191 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Esceptoj" #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Host: " -msgstr "" +msgstr "Gastiganto:" #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Add certificate exception" -msgstr "" +msgstr "Aldoni atestilan escepton" #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74 #, qt-format msgctxt "CertificateManager|" msgid "Host %1 already in the list" -msgstr "" +msgstr "Gastiganto %1 jam en la listo" #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Empty host" -msgstr "" +msgstr "Malplena gastiganto" #: lib/preferences/certificatemanager.ui:14 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Certificate exception manager" -msgstr "" +msgstr "Administranto pri escepto de atestilo" #: lib/preferences/certificatemanager.ui:22 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Aldoni" #: lib/preferences/certificatemanager.ui:29 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: lib/preferences/certificatemanager.ui:69 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Removing an entry requires a restart" -msgstr "" +msgstr "Forigi eniron postulas rekomencon" #: lib/preferences/jsoptions.ui:14 msgctxt "JsOptions|" msgid "JavaScript Options" -msgstr "" +msgstr "JavaScript Opcioj" #: lib/preferences/jsoptions.ui:20 msgctxt "JsOptions|" msgid "Allow JavaScript to:" -msgstr "" +msgstr "Permesi JavaScript al:" #: lib/preferences/jsoptions.ui:29 msgctxt "JsOptions|" msgid "Open popup windows" -msgstr "" +msgstr "Malfermi ŝprucfenestrojn" #: lib/preferences/jsoptions.ui:36 msgctxt "JsOptions|" msgid "Activate windows" -msgstr "" +msgstr "Aktivigi fenestrojn" #: lib/preferences/jsoptions.ui:43 msgctxt "JsOptions|" msgid "Access clipboard" -msgstr "" +msgstr "Aliri tondujon" #: lib/preferences/jsoptions.ui:50 msgctxt "JsOptions|" msgid "Paste from clipboard" -msgstr "" +msgstr "Alglui el tondujo" #: lib/preferences/pluginslist.ui:17 msgctxt "PluginsList|" msgid "Enter name" -msgstr "" +msgstr "Enigi nomon" #: lib/preferences/pluginslist.ui:51 msgctxt "PluginsList|" msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Agordoj" #: lib/preferences/pluginslist.ui:61 msgctxt "PluginsList|" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: lib/preferences/pluginslist.ui:81 msgctxt "PluginsList|" msgid "" "Get more extensions..." msgstr "" +"Akiru pliajn etendaĵojn..." +"" #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Eraro!" #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Cannot load extension!" -msgstr "" +msgstr "Ne povas ŝargi etendon!" #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:237 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Konfirmo" #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:238 #, qt-format msgctxt "PluginsManager|" msgid "Are you sure you want to remove '%1'?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi '%1'?" #: lib/preferences/preferences.cpp:155 lib/preferences/preferences.cpp:620 msgctxt "Preferences|" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Defaŭlte" #: lib/preferences/preferences.cpp:159 msgctxt "Preferences|" msgid "Set as default" -msgstr "" +msgstr "Agordi kiel defaŭlto" #: lib/preferences/preferences.cpp:304 #, qt-format msgctxt "Preferences|" msgid "%1%" -msgstr "" +msgstr "%1%" #: lib/preferences/preferences.cpp:563 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose executable location..." -msgstr "" +msgstr "Elektu plenumeblan lokon..." #: lib/preferences/preferences.cpp:606 msgctxt "Preferences|" msgid "OSD Notification" -msgstr "" +msgstr "OSD-Signo" #: lib/preferences/preferences.cpp:607 msgctxt "Preferences|" msgid "Drag it on the screen to place it where you want." -msgstr "" +msgstr "Trenu ĝin sur la ekranon por meti ĝin kie vi volas." #: lib/preferences/preferences.cpp:656 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose download location..." -msgstr "" +msgstr "Elekti elŝutan lokon..." #: lib/preferences/preferences.cpp:670 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose stylesheet location..." -msgstr "" +msgstr "Elekti lokon de stilfolio..." #: lib/preferences/preferences.cpp:681 msgctxt "Preferences|" msgid "Deleted" -msgstr "" +msgstr "Forigita" #: lib/preferences/preferences.cpp:789 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose cache path..." -msgstr "" +msgstr "Elekti kaŝmemorvojon..." #: lib/preferences/preferences.cpp:820 msgctxt "Preferences|" msgid "New Profile" -msgstr "" +msgstr "Nova Profilo" #: lib/preferences/preferences.cpp:820 msgctxt "Preferences|" msgid "Enter the new profile's name:" -msgstr "" +msgstr "Enigu la nomon de la nova profilo:" #: lib/preferences/preferences.cpp:830 lib/preferences/preferences.cpp:835 msgctxt "Preferences|" msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Eraro!" #: lib/preferences/preferences.cpp:830 msgctxt "Preferences|" msgid "This profile already exists!" -msgstr "" +msgstr "Ĉi tiu profilo jam ekzistas!" #: lib/preferences/preferences.cpp:835 msgctxt "Preferences|" msgid "Cannot create profile directory!" -msgstr "" +msgstr "Ne povas krei profildosierujon!" #: lib/preferences/preferences.cpp:846 msgctxt "Preferences|" msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Konfirmo" #: lib/preferences/preferences.cpp:847 #, qt-format @@ -3738,696 +3768,700 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action " "cannot be undone!" msgstr "" +"Ĉu vi certas, ke vi volas konstante forigi \"%1\" profilon? Ĉi tiu ago ne " +"povas esti malfarita!" #: lib/preferences/preferences.cpp:862 lib/preferences/preferences.ui:227 msgctxt "Preferences|" msgid "Note: You cannot delete active profile." -msgstr "" +msgstr "Noto: Vi ne povas forigi aktivan profilon." #: lib/preferences/preferences.cpp:1121 msgctxt "Preferences|" msgid "Select Color" -msgstr "" +msgstr "Elekti Koloron" #: lib/preferences/preferences.ui:14 msgctxt "Preferences|" msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferoj" #: lib/preferences/preferences.ui:60 msgctxt "Preferences|" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Ĝenerala" #: lib/preferences/preferences.ui:65 msgctxt "Preferences|" msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Aspekto" #: lib/preferences/preferences.ui:70 msgctxt "Preferences|" msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Langetoj" #: lib/preferences/preferences.ui:75 msgctxt "Preferences|" msgid "Browsing" -msgstr "" +msgstr "Foliumado" #: lib/preferences/preferences.ui:80 msgctxt "Preferences|" msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Tiparoj" #: lib/preferences/preferences.ui:85 msgctxt "Preferences|" msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Klavaraj ŝparvojoj" #: lib/preferences/preferences.ui:90 msgctxt "Preferences|" msgid "Downloads" -msgstr "" +msgstr "Elŝutoj" #: lib/preferences/preferences.ui:95 msgctxt "Preferences|" msgid "Password Manager" -msgstr "" +msgstr "Pasvortmanaĝero" #: lib/preferences/preferences.ui:100 msgctxt "Preferences|" msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privateco" #: lib/preferences/preferences.ui:105 msgctxt "Preferences|" msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Sciigoj" #: lib/preferences/preferences.ui:110 msgctxt "Preferences|" msgid "Extensions" -msgstr "" +msgstr "Etendaĵoj" #: lib/preferences/preferences.ui:115 msgctxt "Preferences|" msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Literuma Kontrolo" #: lib/preferences/preferences.ui:120 msgctxt "Preferences|" msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Alia" #: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343 msgctxt "Preferences|" msgid "Use current" -msgstr "" +msgstr "Uzi aktualan" #: lib/preferences/preferences.ui:243 msgctxt "Preferences|" msgid "Create New" -msgstr "" +msgstr "Krei Novan" #: lib/preferences/preferences.ui:259 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: lib/preferences/preferences.ui:285 msgctxt "Preferences|" msgid "Launching" -msgstr "" +msgstr "Lanĉo" #: lib/preferences/preferences.ui:295 msgctxt "Preferences|" msgid "After launch: " -msgstr "" +msgstr "Post lanĉo:" #: lib/preferences/preferences.ui:303 msgctxt "Preferences|" msgid "Open blank page" -msgstr "" +msgstr "Malfermi malplenan paĝon" #: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365 msgctxt "Preferences|" msgid "Open homepage" -msgstr "" +msgstr "Malfermi hejmpaĝon" #: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370 msgctxt "Preferences|" msgid "Open speed dial" -msgstr "" +msgstr "Malfermi rapidan tajpon" #: lib/preferences/preferences.ui:318 msgctxt "Preferences|" msgid "Restore session" -msgstr "" +msgstr "Restarigi seancon" #: lib/preferences/preferences.ui:323 msgctxt "Preferences|" msgid "Select session" -msgstr "" +msgstr "Elekti seancon" #: lib/preferences/preferences.ui:331 msgctxt "Preferences|" msgid "Homepage: " -msgstr "" +msgstr "Hejmpaĝo:" #: lib/preferences/preferences.ui:352 msgctxt "Preferences|" msgid "On new tab: " -msgstr "" +msgstr "Sur nova langeto:" #: lib/preferences/preferences.ui:360 msgctxt "Preferences|" msgid "Open blank tab" -msgstr "" +msgstr "Malfermi malplenan langeton" #: lib/preferences/preferences.ui:375 msgctxt "Preferences|" msgid "Open other page..." -msgstr "" +msgstr "Malfermi alian paĝon..." #: lib/preferences/preferences.ui:383 msgctxt "Preferences|" msgid "Profiles" -msgstr "" +msgstr "Profiloj" #: lib/preferences/preferences.ui:390 msgctxt "Preferences|" msgid "Startup profile:" -msgstr "" +msgstr "Komenca profilo:" #: lib/preferences/preferences.ui:397 msgctxt "Preferences|" msgid "Check for updates on start" -msgstr "" +msgstr "Kontroli pri ĝisdatigoj ĉe la komenco" #: lib/preferences/preferences.ui:404 msgctxt "Preferences|" msgid "Active profile:" -msgstr "" +msgstr "Aktiva profilo:" #: lib/preferences/preferences.ui:418 msgctxt "Preferences|" msgid "Don't load tabs until selected" -msgstr "" +msgstr "Ne ŝargi langetojn ĝis elekto" #: lib/preferences/preferences.ui:440 msgctxt "Preferences|" msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup" -msgstr "" +msgstr "Kontroli ĉu Falkon estas la defaŭlta retumilo ĉe ekfunkciigo" #: lib/preferences/preferences.ui:450 msgctxt "Preferences|" msgid "Check Now" -msgstr "" +msgstr "Kontroli Nun" #: lib/preferences/preferences.ui:480 msgctxt "Preferences|" msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "Etosoj" #: lib/preferences/preferences.ui:502 msgctxt "Preferences|" msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Altnivelaj opcioj" #: lib/preferences/preferences.ui:510 msgctxt "Preferences|" msgid "Show StatusBar on start" -msgstr "" +msgstr "Montri StatusBar ĉe komenco" #: lib/preferences/preferences.ui:517 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Bookmarks ToolBar on start" -msgstr "" +msgstr "Montri Legosignojn Ilobreton ĉe la komenco" #: lib/preferences/preferences.ui:524 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Navigation ToolBar on start" -msgstr "" +msgstr "Montri Navigadan Ilobreton ĉe la komenco" #: lib/preferences/preferences.ui:531 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar" -msgstr "" +msgstr "Ebligi tujan Ilobreton de Legosignoj" #: lib/preferences/preferences.ui:553 msgctxt "Preferences|" msgid "Browser Window" -msgstr "" +msgstr "Fenestro de la foliumilo" #: lib/preferences/preferences.ui:601 msgctxt "Preferences|" msgid "Tabs behaviour" -msgstr "" +msgstr "Tabs konduto" #: lib/preferences/preferences.ui:607 msgctxt "Preferences|" msgid "Hide tabs when there is only one tab" -msgstr "" +msgstr "Kaŝi langetojn kiam estas nur unu langeto" #: lib/preferences/preferences.ui:614 msgctxt "Preferences|" msgid "Activate last tab when closing active tab" -msgstr "" +msgstr "Aktivigi lastan langeton kiam vi fermas aktivan langeton" #: lib/preferences/preferences.ui:621 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new tabs after active tab" -msgstr "" +msgstr "Malfermi novajn langetojn post aktiva langeto" #: lib/preferences/preferences.ui:628 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new empty tabs after active tab" -msgstr "" +msgstr "Malfermi novajn malplenajn langetojn post aktiva langeto" #: lib/preferences/preferences.ui:635 msgctxt "Preferences|" msgid "Open popup windows in tabs" -msgstr "" +msgstr "Malfermi ŝprucfenestrojn en langetoj" #: lib/preferences/preferences.ui:642 msgctxt "Preferences|" msgid "Always switch between tabs with mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "Ĉiam ŝanĝi inter langetoj per musrado" #: lib/preferences/preferences.ui:649 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically switch to newly opened tab" -msgstr "" +msgstr "Aŭtomate ŝanĝi al lastatempe malfermita langeto" #: lib/preferences/preferences.ui:656 msgctxt "Preferences|" msgid "Don't close window upon closing last tab" -msgstr "" +msgstr "Ne fermi fenestron post fermo de la lasta langeto" #: lib/preferences/preferences.ui:663 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask when closing multiple tabs" -msgstr "" +msgstr "Demandi kiam vi fermas plurajn langetojn" #: lib/preferences/preferences.ui:670 msgctxt "Preferences|" msgid "Show closed tabs button" -msgstr "" +msgstr "Montri fermitajn langetojn butonon" #: lib/preferences/preferences.ui:679 msgctxt "Preferences|" msgid "Show close buttons on inactive tabs:" -msgstr "" +msgstr "Montri fermbutonojn sur neaktivaj langetoj:" #: lib/preferences/preferences.ui:687 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Aŭtomata" #: lib/preferences/preferences.ui:692 msgctxt "Preferences|" msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Ĉiam" #: lib/preferences/preferences.ui:697 msgctxt "Preferences|" msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Neniam" #: lib/preferences/preferences.ui:737 msgctxt "Preferences|" msgid "Address Bar behaviour" -msgstr "" +msgstr "Konduto de Adresbreto" #: lib/preferences/preferences.ui:745 msgctxt "Preferences|" msgid "Suggest when typing into address bar:" -msgstr "" +msgstr "Sugesti dum tajpado en adresbreton:" #: lib/preferences/preferences.ui:759 msgctxt "Preferences|" msgid "History and Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Historio kaj Legosignoj" #: lib/preferences/preferences.ui:764 msgctxt "Preferences|" msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historio" #: lib/preferences/preferences.ui:769 msgctxt "Preferences|" msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Legosignoj" #: lib/preferences/preferences.ui:774 msgctxt "Preferences|" msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Nenio" #: lib/preferences/preferences.ui:800 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable inline suggestions" -msgstr "" +msgstr "Ebligi enliniajn sugestojn" #: lib/preferences/preferences.ui:807 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab" msgstr "" +"Premu \"Shift\" por ne ŝanĝi la langeton sed ŝargi la url en la aktuala " +"langeto" #: lib/preferences/preferences.ui:810 msgctxt "Preferences|" msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded" -msgstr "" +msgstr "Proponi ŝanĝi langeton se la kompleta url jam estas ŝargita" #: lib/preferences/preferences.ui:817 msgctxt "Preferences|" msgid "Always show go icon" -msgstr "" +msgstr "Ĉiam montri iri-piktogramon" #: lib/preferences/preferences.ui:824 msgctxt "Preferences|" msgid "Show zoom label" -msgstr "" +msgstr "Montri zoman etikedon" #: lib/preferences/preferences.ui:831 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by double clicking in address bar" -msgstr "" +msgstr "Elekti la tutan tekston per duobla klako en adresbreto" #: lib/preferences/preferences.ui:838 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by clicking in address bar" -msgstr "" +msgstr "Elekti la tutan tekston alklakante en adresbreto" #: lib/preferences/preferences.ui:845 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable automatic searching from the address bar" -msgstr "" +msgstr "Ebligi aŭtomatan serĉadon de la adresbreto" #: lib/preferences/preferences.ui:852 msgctxt "Preferences|" msgid "Search with Default Engine" -msgstr "" +msgstr "Serĉi per Defaŭlta Motoro" #: lib/preferences/preferences.ui:859 msgctxt "Preferences|" msgid "Show search suggestions" -msgstr "" +msgstr "Montri serĉsugestojn" #: lib/preferences/preferences.ui:866 msgctxt "Preferences|" msgid "Expand suggestion popup to window width" -msgstr "" +msgstr "Vastigi sugesta ŝprucfenestron al fenestrolarĝo" #: lib/preferences/preferences.ui:889 msgctxt "Preferences|" msgid "Show loading progress in address bar" -msgstr "" +msgstr "Montri ŝargan progreson en adresbreto" #: lib/preferences/preferences.ui:922 msgctxt "Preferences|" msgid "Fill" -msgstr "" +msgstr "Plenigi" #: lib/preferences/preferences.ui:927 msgctxt "Preferences|" msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Fundo" #: lib/preferences/preferences.ui:932 msgctxt "Preferences|" msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Supre" #: lib/preferences/preferences.ui:940 msgctxt "Preferences|" msgid "Custom color:" -msgstr "" +msgstr "Propra koloro:" #: lib/preferences/preferences.ui:956 msgctxt "Preferences|" msgid "Select color" -msgstr "" +msgstr "Elekti koloron" #: lib/preferences/preferences.ui:959 lib/preferences/preferences.ui:1279 #: lib/preferences/preferences.ui:1813 lib/preferences/preferences.ui:1910 #: lib/preferences/preferences.ui:2749 msgctxt "Preferences|" msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: lib/preferences/preferences.ui:966 msgctxt "Preferences|" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Restarigi" #: lib/preferences/preferences.ui:1017 msgctxt "Preferences|" msgid "Web Configuration" -msgstr "" +msgstr "Reta Agordo" #: lib/preferences/preferences.ui:1025 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)" -msgstr "" +msgstr "Ebligi Pepper-kromaĵon API (PPAPI)" #: lib/preferences/preferences.ui:1032 msgctxt "Preferences|" msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)" -msgstr "" +msgstr "Uzi enkonstruitan PDF-rigardilon (postulas PPAPI)" #: lib/preferences/preferences.ui:1039 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Permesi JavaScript" #: lib/preferences/preferences.ui:1046 msgctxt "Preferences|" msgid "Include links in focus chain" -msgstr "" +msgstr "Inkluzivi ligilojn en fokusa ĉeno" #. try to detect possible XSS attacks when executing javascript #: lib/preferences/preferences.ui:1053 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable XSS Auditing" -msgstr "" +msgstr "Ebligi XSS-Reviziadon" #. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements #: lib/preferences/preferences.ui:1060 msgctxt "Preferences|" msgid "Print element background" -msgstr "" +msgstr "Presi elemento fonon" #: lib/preferences/preferences.ui:1067 msgctxt "Preferences|" msgid "Animated scrolling" -msgstr "" +msgstr "Vigla movo" #: lib/preferences/preferences.ui:1074 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable spatial navigation" -msgstr "" +msgstr "Ebligi spacan navigadon" #: lib/preferences/preferences.ui:1081 msgctxt "Preferences|" msgid "Use native scrollbars" -msgstr "" +msgstr "Uzi denaskajn rulumbretojn" #: lib/preferences/preferences.ui:1088 msgctxt "Preferences|" msgid "Disable automatic playing of videos" -msgstr "" +msgstr "Malebligi aŭtomatan ludadon de videoj" #: lib/preferences/preferences.ui:1095 msgctxt "Preferences|" msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address" -msgstr "" +msgstr "Malhelpi WebRTC liki lokan IP-adreson" #: lib/preferences/preferences.ui:1102 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable DNS prefetching" -msgstr "" +msgstr "Ebligi DNS-antaŭporton" #: lib/preferences/preferences.ui:1109 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable screen capture" -msgstr "" +msgstr "Ebligi ekrankapton" #: lib/preferences/preferences.ui:1116 msgctxt "Preferences|" msgid "Use hardware acceleration (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Uzi aparatan akcelon (postulas rekomencon)" #: lib/preferences/preferences.ui:1133 msgctxt "Preferences|" msgid "Mouse wheel scrolls" -msgstr "" +msgstr "Musrado ruliĝas" #: lib/preferences/preferences.ui:1153 msgctxt "Preferences|" msgid "lines on page" -msgstr "" +msgstr "linioj sur paĝo" #: lib/preferences/preferences.ui:1164 msgctxt "Preferences|" msgid "Default zoom on pages: " -msgstr "" +msgstr "Defaŭlta zomo sur paĝoj:" #: lib/preferences/preferences.ui:1203 msgctxt "Preferences|" msgid "Local Storage" -msgstr "" +msgstr "Loka Konservado" #: lib/preferences/preferences.ui:1211 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow storing network cache on disk" -msgstr "" +msgstr "Permesi konservi retan kaŝmemoron sur disko" #: lib/preferences/preferences.ui:1234 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete cache on close" -msgstr "" +msgstr "Forigi kaŝmemoron ĉe fermo" #: lib/preferences/preferences.ui:1241 msgctxt "Preferences|" msgid "Maximum:" -msgstr "" +msgstr "Maksimumo:" #: lib/preferences/preferences.ui:1248 msgctxt "Preferences|" msgid " MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: lib/preferences/preferences.ui:1264 msgctxt "Preferences|" msgid "Store cache in:" -msgstr "" +msgstr "Konservi kaŝmemoron en:" #: lib/preferences/preferences.ui:1292 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving history" -msgstr "" +msgstr "Permesi konservi historion" #: lib/preferences/preferences.ui:1299 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete history on close" -msgstr "" +msgstr "Forigi historion ĉe fermo" #: lib/preferences/preferences.ui:1322 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow local storage of HTML5 web content" -msgstr "" +msgstr "Permesi lokan konservadon de HTML5-retenhavo" #: lib/preferences/preferences.ui:1329 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close" -msgstr "" +msgstr "Forigi loke konservitan HTML5-retejan enhavon ĉe fermo" #: lib/preferences/preferences.ui:1355 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete now" -msgstr "" +msgstr "Forigi nun" #: lib/preferences/preferences.ui:1394 msgctxt "Preferences|" msgid "Proxy Configuration" -msgstr "" +msgstr "Prokura Agordo" #: lib/preferences/preferences.ui:1413 msgctxt "Preferences|" msgid "System proxy configuration" -msgstr "" +msgstr "Sistema prokuril-agordo" #: lib/preferences/preferences.ui:1436 msgctxt "Preferences|" msgid "Manual configuration" -msgstr "" +msgstr "Mana agordo" #: lib/preferences/preferences.ui:1446 msgctxt "Preferences|" msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: lib/preferences/preferences.ui:1451 msgctxt "Preferences|" msgid "SOCKS5" -msgstr "" +msgstr "SOCKS5" #: lib/preferences/preferences.ui:1462 msgctxt "Preferences|" msgid "Port:" -msgstr "" +msgstr "Pordo:" #: lib/preferences/preferences.ui:1483 msgctxt "Preferences|" msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Uzantnomo:" #: lib/preferences/preferences.ui:1493 msgctxt "Preferences|" msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Pasvorto:" #: lib/preferences/preferences.ui:1522 msgctxt "Preferences|" msgid "No proxy" -msgstr "" +msgstr "Neniu prokurilo" #: lib/preferences/preferences.ui:1537 msgctxt "Preferences|" msgid "Font Families" -msgstr "" +msgstr "Tiparaj Familioj" #: lib/preferences/preferences.ui:1550 msgctxt "Preferences|" msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Normo" #: lib/preferences/preferences.ui:1557 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Fiksita" #: lib/preferences/preferences.ui:1567 msgctxt "Preferences|" msgid "Serif" -msgstr "" +msgstr "Serif" #: lib/preferences/preferences.ui:1577 msgctxt "Preferences|" msgid "Sans Serif" -msgstr "" +msgstr "Sans Serif" #: lib/preferences/preferences.ui:1587 msgctxt "Preferences|" msgid "Cursive" -msgstr "" +msgstr "Kursiva" #: lib/preferences/preferences.ui:1639 msgctxt "Preferences|" msgid "Fantasy" -msgstr "" +msgstr "Fantazio" #: lib/preferences/preferences.ui:1646 msgctxt "Preferences|" msgid "Font Sizes" -msgstr "" +msgstr "Tiparagrandoj" #: lib/preferences/preferences.ui:1655 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed Font Size" -msgstr "" +msgstr "Fiksa Tiparo Grandeco" #: lib/preferences/preferences.ui:1662 msgctxt "Preferences|" msgid "Default Font Size" -msgstr "" +msgstr "Defaŭlta Tiparo Grandeco" #: lib/preferences/preferences.ui:1689 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Font Size" -msgstr "" +msgstr "Minimuma Tiparo Grandeco" #: lib/preferences/preferences.ui:1696 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Logical Font Size" -msgstr "" +msgstr "Minimuma Logika Tiparo Grandeco" #: lib/preferences/preferences.ui:1729 msgctxt "Preferences|" msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Ŝparvojoj" #: lib/preferences/preferences.ui:1736 msgctxt "Preferences|" msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi al langetoj per Alt + nombro da langetoj" #: lib/preferences/preferences.ui:1743 msgctxt "Preferences|" msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial" -msgstr "" +msgstr "Ŝargi rapidajn ciferdiskojn per Ctrl + nombro da rapida ciferdisko" #: lib/preferences/preferences.ui:1750 msgctxt "Preferences|" @@ -4435,11 +4469,13 @@ msgid "" "Existing shortcuts:
1 - previous tab
2 - next tab
/ - search on page" msgstr "" +"Ekzistantaj ŝparvojoj:
1 - antaŭa langeto
2 - sekva " +"langeto
/ - serĉo sur paĝo" #: lib/preferences/preferences.ui:1753 msgctxt "Preferences|" msgid "Use single key shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Uzi unuklavajn ŝparvojojn" #: lib/preferences/preferences.ui:1760 msgctxt "Preferences|" @@ -4447,161 +4483,163 @@ msgid "" "If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W " "shortcut was intended." msgstr "" +"Se nemarkite, malhelpas hazardan eliron el la aplikaĵo se la ŝparvojo Ctrl-W " +"estis celita." #: lib/preferences/preferences.ui:1763 msgctxt "Preferences|" msgid "Close application with Ctrl-Q" -msgstr "" +msgstr "Fermi la aplikaĵon per Ctrl-Q" #: lib/preferences/preferences.ui:1787 msgctxt "Preferences|" msgid "Download Location" -msgstr "" +msgstr "Elŝuta Loko" #: lib/preferences/preferences.ui:1794 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask everytime for download location" -msgstr "" +msgstr "Demandi ĉiufoje pri elŝuta loko" #: lib/preferences/preferences.ui:1801 msgctxt "Preferences|" msgid "Use defined location: " -msgstr "" +msgstr "Uzi difinitan lokon:" #: lib/preferences/preferences.ui:1851 msgctxt "Preferences|" msgid "Download Options" -msgstr "" +msgstr "Elŝut-Opcioj" #: lib/preferences/preferences.ui:1858 msgctxt "Preferences|" msgid "Close download manager when downloading finishes" -msgstr "" +msgstr "Fermi elŝutadministrilon kiam elŝutado finiĝas" #: lib/preferences/preferences.ui:1865 msgctxt "Preferences|" msgid "External download manager" -msgstr "" +msgstr "Ekstera elŝuta administranto" #: lib/preferences/preferences.ui:1872 msgctxt "Preferences|" msgid "Use external download manager" -msgstr "" +msgstr "Uzi eksteran elŝutadministrilon" #: lib/preferences/preferences.ui:1884 msgctxt "Preferences|" msgid "Executable:" -msgstr "" +msgstr "Efektivigebla:" #: lib/preferences/preferences.ui:1891 msgctxt "Preferences|" msgid "Arguments:" -msgstr "" +msgstr "Argumentoj:" #: lib/preferences/preferences.ui:1898 msgctxt "Preferences|" msgid "Leave blank if unsure" -msgstr "" +msgstr "Lasi malplena se necerta" #: lib/preferences/preferences.ui:1919 msgctxt "Preferences|" msgid "%d will be replaced with URL to be downloaded" -msgstr "" +msgstr "%d estos anstataŭigita per URL elŝutota" #: lib/preferences/preferences.ui:1945 msgctxt "Preferences|" msgid "AutoFill options" -msgstr "" +msgstr "Ebloj de Aŭtomata plenigo" #: lib/preferences/preferences.ui:1952 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving passwords from sites" -msgstr "" +msgstr "Permesi konservi pasvortojn de retejoj" #: lib/preferences/preferences.ui:2003 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically complete passwords on sites" -msgstr "" +msgstr "Aŭtomate kompletigu pasvortojn en retejoj" #: lib/preferences/preferences.ui:2014 msgctxt "Preferences|" msgid "Cookies" -msgstr "" +msgstr "Kuketoj" #: lib/preferences/preferences.ui:2021 msgctxt "Preferences|" msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Aliaj" #: lib/preferences/preferences.ui:2047 msgctxt "Preferences|" msgid "JavaScript options" -msgstr "" +msgstr "Ebloj de JavaScript" #: lib/preferences/preferences.ui:2057 msgctxt "Preferences|" msgid "JavaScript" -msgstr "" +msgstr "JavaScript" #: lib/preferences/preferences.ui:2070 msgctxt "Preferences|" msgid "Cookies Manager" -msgstr "" +msgstr "Kuketoj Administranto" #: lib/preferences/preferences.ui:2080 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage JavaScript privacy options" -msgstr "" +msgstr "Administri JavaScript-privatecajn opciojn" #: lib/preferences/preferences.ui:2103 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage HTML5 permissions" -msgstr "" +msgstr "Administri HTML5-permesojn" #: lib/preferences/preferences.ui:2110 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage Cookies" -msgstr "" +msgstr "Administri Kuketojn" #: lib/preferences/preferences.ui:2130 msgctxt "Preferences|" msgid "HTML5 Permissions" -msgstr "" +msgstr "HTML5-Permesoj" #: lib/preferences/preferences.ui:2143 msgctxt "Preferences|" msgid "HTML5 Permissions" -msgstr "" +msgstr "HTML5 Permesoj" #: lib/preferences/preferences.ui:2150 msgctxt "Preferences|" msgid "Send Do Not Track header to servers" -msgstr "" +msgstr "Sendi Ne Spuru kaplinion al serviloj" #: lib/preferences/preferences.ui:2176 msgctxt "Preferences|" msgid "Expiration timeout:" -msgstr "" +msgstr "Eksvalidiĝotempo:" #: lib/preferences/preferences.ui:2189 msgctxt "Preferences|" msgid " seconds" -msgstr "" +msgstr " sekundoj" #: lib/preferences/preferences.ui:2211 msgctxt "Preferences|" msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Sciigoj" #: lib/preferences/preferences.ui:2234 msgctxt "Preferences|" msgid "Use Native System Notifications (Linux only)" -msgstr "" +msgstr "Uzu Denaskajn Sistemajn Sciigojn (nur Linukso)" #: lib/preferences/preferences.ui:2241 msgctxt "Preferences|" msgid "Do not use Notifications" -msgstr "" +msgstr "Ne uzi Sciigojn" #: lib/preferences/preferences.ui:2264 msgctxt "Preferences|" @@ -4609,16 +4647,18 @@ msgid "" "Note: You can change position of OSD Notification by dragging it on " "the screen." msgstr "" +"Noto: Vi povas ŝanĝi pozicion de OSD-Signo trenante ĝin sur la " +"ekranon." #: lib/preferences/preferences.ui:2290 msgctxt "Preferences|" msgid "Use OSD Notifications" -msgstr "" +msgstr "Uzi OSD-Sciojn" #: lib/preferences/preferences.ui:2297 msgctxt "Preferences|" msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Antaŭrigardo" #: lib/preferences/preferences.ui:2362 msgctxt "Preferences|" @@ -4626,682 +4666,685 @@ msgid "" "For more information about Spell Check, please see wiki." msgstr "" +"Por pliaj informoj pri Literuma Kontrolo, bonvolu vidi vikio." #: lib/preferences/preferences.ui:2404 msgctxt "Preferences|" msgid "Spell Check options" -msgstr "" +msgstr "Literumaj opcioj" #: lib/preferences/preferences.ui:2411 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Ebligi Literumkontrolon" #: lib/preferences/preferences.ui:2418 msgctxt "Preferences|" msgid "Dictionary directories" -msgstr "" +msgstr "Vortaraj dosierujoj" #: lib/preferences/preferences.ui:2469 msgctxt "Preferences|" msgid "No languages found" -msgstr "" +msgstr "Neniuj lingvoj trovitaj" #: lib/preferences/preferences.ui:2498 msgctxt "Preferences|" msgid "Protocol Handlers Manager" -msgstr "" +msgstr "Manaĝero pri Protokolo Pritraktantoj" #: lib/preferences/preferences.ui:2538 msgctxt "Preferences|" msgid "Search Engines Manager" -msgstr "" +msgstr "Administranto pri serĉiloj" #: lib/preferences/preferences.ui:2560 msgctxt "Preferences|" msgid "User Style Sheet" -msgstr "" +msgstr "Uzanta Stilofolio" #: lib/preferences/preferences.ui:2567 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage search engines" -msgstr "" +msgstr "Administri serĉilojn" #: lib/preferences/preferences.ui:2580 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage custom schemes" -msgstr "" +msgstr "Administri proprajn skemojn" #: lib/preferences/preferences.ui:2605 msgctxt "Preferences|" msgid "Languages" -msgstr "" +msgstr "Lingvoj" #: lib/preferences/preferences.ui:2627 msgctxt "Preferences|" msgid "Preferred language for web sites" -msgstr "" +msgstr "Preferata lingvo por retejoj" #: lib/preferences/preferences.ui:2652 msgctxt "Preferences|" msgid "Certificate Exception Manager" -msgstr "" +msgstr "Atestila Escepto-Manaĝero" #: lib/preferences/preferences.ui:2674 msgctxt "Preferences|" msgid "Change browser identification" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi retumilon-identigon" #: lib/preferences/preferences.ui:2699 msgctxt "Preferences|" msgid "User Agent Manager" -msgstr "" +msgstr "Administranto de Uzanto Agento" #: lib/preferences/preferences.ui:2721 msgctxt "Preferences|" msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: " -msgstr "" +msgstr "Stilfolio aŭtomate ŝargita kun ĉiuj retejoj:" #: lib/preferences/preferences.ui:2758 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage protocol handlers" -msgstr "" +msgstr "Administri protokoltraktantojn" #: lib/preferences/preferences.ui:2765 msgctxt "Preferences|" msgid "Certificate manager" -msgstr "" +msgstr "Atestila administranto" #: lib/preferences/preferences.ui:2816 msgctxt "Preferences|" msgid "Custom Scheme Manager" -msgstr "" +msgstr "Propra Skema Administranto" #: lib/preferences/schememanager.cpp:84 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Add allowed scheme" -msgstr "" +msgstr "Aldoni permesitan skemon" #: lib/preferences/schememanager.cpp:84 lib/preferences/schememanager.cpp:119 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Scheme:" -msgstr "" +msgstr "Skemo:" #: lib/preferences/schememanager.cpp:119 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Add blocked scheme" -msgstr "" +msgstr "Aldoni blokitan skemon" #: lib/preferences/schememanager.ui:14 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Custom scheme manager" -msgstr "" +msgstr "Propra skemo-administranto" #: lib/preferences/schememanager.ui:26 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Allowed schemes" -msgstr "" +msgstr "Permesitaj skemoj" #: lib/preferences/schememanager.ui:33 msgctxt "SchemeManager|" msgid "**Note:** Allowed schemes can be added by extensions." -msgstr "" +msgstr "**Noto:** Permesitaj skemoj povas esti aldonitaj per etendoj." #: lib/preferences/schememanager.ui:54 lib/preferences/schememanager.ui:116 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Aldoni" #: lib/preferences/schememanager.ui:61 lib/preferences/schememanager.ui:123 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: lib/preferences/schememanager.ui:68 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Bloko" #: lib/preferences/schememanager.ui:98 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Blocked schemes" -msgstr "" +msgstr "Blokitaj skemoj" #: lib/preferences/schememanager.ui:147 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Changes will take effect after Falkon restart." -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝoj efektiviĝos post la rekomenco de Falkon." #: lib/preferences/thememanager.cpp:100 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Konfirmo" #: lib/preferences/thememanager.cpp:101 #, qt-format msgctxt "ThemeManager|" msgid "Are you sure you want to remove '%1'?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi '%1'?" #: lib/preferences/thememanager.ui:51 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nomo:" #: lib/preferences/thememanager.ui:61 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Aŭtoro:" #: lib/preferences/thememanager.ui:84 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Priskribo:" #: lib/preferences/thememanager.ui:128 msgctxt "ThemeManager|" msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Permesilo" #: lib/preferences/thememanager.ui:155 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: lib/preferences/thememanager.ui:175 msgctxt "ThemeManager|" msgid "" "Get more themes..." msgstr "" +"Akiri pliajn etosojn..." #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Add new site" -msgstr "" +msgstr "Aldoni novan retejon" #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Edit site" -msgstr "" +msgstr "Redakti retejon" #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Site domain: " -msgstr "" +msgstr "Reteja domajno:" #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent: " -msgstr "" +msgstr "Uzanto Agento:" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:14 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent Manager" -msgstr "" +msgstr "Administranto de Uzanto Agento" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:20 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Change global User Agent" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi ĉiean Uzantan Agenton" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:48 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Use different User Agents for specified sites" -msgstr "" +msgstr "Uzi malsamajn Uzantajn Agentojn por specifitaj retejoj" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:92 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Site" -msgstr "" +msgstr "Retejo" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:97 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent" -msgstr "" +msgstr "Uzanto Agento" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:107 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Aldoni" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:114 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:134 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Redakti" #: lib/session/sessionmanager.cpp:127 msgctxt "SessionManager|" msgid "_cloned" -msgstr "" +msgstr "_klonis" #: lib/session/sessionmanager.cpp:127 msgctxt "SessionManager|" msgid "_renamed" -msgstr "" +msgstr "_renomita" #: lib/session/sessionmanager.cpp:128 msgctxt "SessionManager|" msgid "Clone Session" -msgstr "" +msgstr "Klona Seanco" #: lib/session/sessionmanager.cpp:128 msgctxt "SessionManager|" msgid "Rename Session" -msgstr "" +msgstr "Alinomi Seancon" #: lib/session/sessionmanager.cpp:129 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a new name:" -msgstr "" +msgstr "Bonvolu enigi novan nomon:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144 #: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171 #: lib/session/sessionmanager.cpp:219 msgctxt "SessionManager|" msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Eraro!" #: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:171 #: lib/session/sessionmanager.cpp:219 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name." -msgstr "" +msgstr "La seanca dosiero \"%1\" ekzistas. Bonvolu enigi alian nomon." #: lib/session/sessionmanager.cpp:144 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when cloning session file." -msgstr "" +msgstr "Eraro okazis dum klonado de seancodosiero." #: lib/session/sessionmanager.cpp:149 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when renaming session file." -msgstr "" +msgstr "Eraro okazis dum renomado de seancodosiero." #: lib/session/sessionmanager.cpp:162 msgctxt "SessionManager|" msgid "Save Session" -msgstr "" +msgstr "Konservi Seancon" #: lib/session/sessionmanager.cpp:163 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to save session:" -msgstr "" +msgstr "Bonvolu enigi nomon por konservi seancon:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:164 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "Saved Session (%1)" -msgstr "" +msgstr "Konservita Seanco (%1)" #: lib/session/sessionmanager.cpp:181 msgctxt "SessionManager|" msgid "Restore Backup" -msgstr "" +msgstr "Restarigi Rezervon" #: lib/session/sessionmanager.cpp:181 msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to replace current session?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas anstataŭigi la nunan seancon?" #: lib/session/sessionmanager.cpp:200 msgctxt "SessionManager|" msgid "Delete Session" -msgstr "" +msgstr "Forigi Seancon" #: lib/session/sessionmanager.cpp:200 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la seancon '%1'?" #: lib/session/sessionmanager.cpp:210 msgctxt "SessionManager|" msgid "New Session" -msgstr "" +msgstr "Nova Seanco" #: lib/session/sessionmanager.cpp:211 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to create new session:" -msgstr "" +msgstr "Bonvolu enigi nomon por krei novan seancon:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:212 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "New Session (%1)" -msgstr "" +msgstr "Nova Seanco (%1)" #: lib/session/sessionmanager.cpp:244 msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 1" -msgstr "" +msgstr "Rezervo 1" #: lib/session/sessionmanager.cpp:251 msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 2" -msgstr "" +msgstr "Rezervo 2" #: lib/session/sessionmanager.cpp:291 msgctxt "SessionManager|" msgid "Default Session" -msgstr "" +msgstr "Defaŭlta Seanco" #: lib/session/sessionmanager.cpp:394 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please select the startup session:" -msgstr "" +msgstr "Bonvolu elekti la startseancon:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:413 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "%1 (last session)" -msgstr "" +msgstr "%1 (lasta seanco)" #: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Restore" -msgstr "" +msgstr "Restaŭri" #: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch To" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi Al" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Session Manager" -msgstr "" +msgstr "Seanca Administranto" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Session" -msgstr "" +msgstr "Seanco" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Last Modified" -msgstr "" +msgstr "Laste Modifita" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nova" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Alinomi" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Klono" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch to" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi al" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new tab" -msgstr "" +msgstr "Malfermi en nova langeto" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new window" -msgstr "" +msgstr "Malfermi en nova fenestro" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new private window" -msgstr "" +msgstr "Malfermi en nova privata fenestro" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41 msgctxt "BookmarksSideBar|" msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "Serĉi..." #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new tab" -msgstr "" +msgstr "Malfermi en nova langeto" #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new window" -msgstr "" +msgstr "Malfermi en nova fenestro" #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new private window" -msgstr "" +msgstr "Malfermi en nova privata fenestro" #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: lib/sidebar/historysidebar.ui:32 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "Serĉi..." #: lib/sidebar/sidebar.cpp:66 lib/sidebar/sidebar.cpp:108 msgctxt "SideBar|" msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Legosignoj" #: lib/sidebar/sidebar.cpp:73 lib/sidebar/sidebar.cpp:115 msgctxt "SideBar|" msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historio" #: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Close Tab" -msgstr "" +msgstr "Fermi Tab" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63 msgctxt "TabBar|" msgid "Don't ask again" -msgstr "" +msgstr "Ne demandi denove" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs" -msgstr "" +msgstr "Fermi Langetojn" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close other tabs?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi vere volas fermi aliajn langetojn?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the right?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi vere volas fermi ĉiujn langetojn dekstren?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi vere volas fermi ĉiujn langetojn malsupre?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the left?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi vere volas fermi ĉiujn langetojn maldekstre?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the top?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu vi vere volas fermi ĉiujn langetojn supre?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Stop Tab" -msgstr "" +msgstr "&Haltigi Langeton" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Reload Tab" -msgstr "" +msgstr "&Reŝargi langeton" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "" +msgstr "&Dupliki Langeton" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "D&etach Tab" -msgstr "" +msgstr "Malkroĉi Lang&eton" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&pin Tab" -msgstr "" +msgstr "Mal&pingli Langeton" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Pin Tab" -msgstr "" +msgstr "Al&pingli Langeton" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&mute Tab" -msgstr "" +msgstr "Mal&silentigi Langeton" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Mute Tab" -msgstr "" +msgstr "&Silentigi Langeton" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Load Tab" -msgstr "" +msgstr "Ŝargi Langeton" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Unload Tab" -msgstr "" +msgstr "Malŝargi Langeton" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Re&load All Tabs" -msgstr "" +msgstr "Reŝargi Ĉiujn &Langetojn" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Bookmark &All Tabs" -msgstr "" +msgstr "Legomarki &Ĉiujn Langetojn" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Ot&her Tabs" -msgstr "" +msgstr "Fermi Alia&jn Langetojn" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Right" -msgstr "" +msgstr "Fermi Langetojn Dekstrajn" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Bottom" -msgstr "" +msgstr "Fermi Langetojn Malsuprajn" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Left" -msgstr "" +msgstr "Fermi Langetojn Maldekstrajn" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Top" -msgstr "" +msgstr "Fermi Langetojn Suprajn" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Cl&ose Tab" -msgstr "" +msgstr "Fermi Langet&on" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&New tab" -msgstr "" +msgstr "&Nova langeto" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Reloa&d All Tabs" -msgstr "" +msgstr "Reŝargi Ĉiujn Lange&tojn" #: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169 msgctxt "TabIcon|" msgid "Unmute Tab" -msgstr "" +msgstr "Malsilentigi Langeton" #: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169 msgctxt "TabIcon|" msgid "Mute Tab" -msgstr "" +msgstr "Silentigi Langeton" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51 msgctxt "TabWidget|" msgid "New Tab" -msgstr "" +msgstr "Nova Langeto" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126 msgctxt "TabWidget|" msgid "Closed tabs" -msgstr "" +msgstr "Fermitaj langetoj" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137 msgctxt "TabWidget|" msgid "List of tabs" -msgstr "" +msgstr "Listo de langetoj" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294 msgctxt "TabWidget|" msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Malplena" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298 msgctxt "TabWidget|" msgid "Restore All Closed Tabs" -msgstr "" +msgstr "Restarigi Ĉiujn Fermitajn Langetojn" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299 msgctxt "TabWidget|" msgid "Clear list" -msgstr "" +msgstr "Visŝi liston" #: lib/tabwidget/tabwidget.h:106 msgctxt "TabWidget|" msgid "New tab" -msgstr "" +msgstr "Nova langeto" #: lib/tools/aesinterface.cpp:146 msgctxt "AesInterface|" msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Averto!" #: lib/tools/aesinterface.cpp:146 msgctxt "AesInterface|" @@ -5309,245 +5352,247 @@ msgid "" "Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n" "Please install latest version of Falkon." msgstr "" +"Datumoj estis ĉifritaj per pli nova versio de Falkon.\n" +"Bonvolu instali la plej novan version de Falkon." #: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300 msgctxt "QObject|" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued To" -msgstr "" +msgstr "Eldonita Al" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Common Name (CN):" -msgstr "" +msgstr "Komuna Nomo (CN):" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Organization (O):" -msgstr "" +msgstr "Organizo (O):" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Organizational Unit (OU):" -msgstr "" +msgstr "Organiza Unuo (OU):" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Serial Number:" -msgstr "" +msgstr "Seria Numero:" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued By" -msgstr "" +msgstr "Eldonita de" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Validity" -msgstr "" +msgstr "Valideco" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "Eldonita Je:" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Expires On:" -msgstr "" +msgstr "Eksvalidiĝas je:" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:63 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Allow" -msgstr "" +msgstr "Permesi" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:72 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Deny" -msgstr "" +msgstr "Nei" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "HTML5 Permissions" -msgstr "" +msgstr "HTML5 Permesoj" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Forigi" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Site" -msgstr "" +msgstr "Retejo" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Behaviour" -msgstr "" +msgstr "Konduto" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Permission for:" -msgstr "" +msgstr "Permeso por:" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Sciigoj" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Geolocation" -msgstr "" +msgstr "Geolokigo" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Microphone" -msgstr "" +msgstr "Mikrofono" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Fotilo" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Microphone and Camera" -msgstr "" +msgstr "Mikrofono kaj Fotilo" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Hide Pointer" -msgstr "" +msgstr "Kaŝi Montrilon" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:117 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Display Capture" -msgstr "" +msgstr "Montra Kapto" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:122 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Display and Audio Capture" -msgstr "" +msgstr "Montriĝo kaj Audio-Kaptado" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:42 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "this site" -msgstr "" +msgstr "ĉi tiu retejo" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:46 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to show desktop notifications?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu permesi %1 montri labortablajn sciigojn?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:50 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to locate your position?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu permesi %1 lokalizi vian pozicion?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:54 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu permesi %1 uzi vian mikrofonon?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:58 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your camera?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu permesi %1 uzi vian fotilon?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:62 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu permesi %1 uzi vian mikrofonon kaj fotilon?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:66 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to hide your pointer?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu permesi %1 kaŝi vian montrilon?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:70 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to capture your screen?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu permesi %1 kapti vian ekranon?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:74 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu permesi %1 kapti vian ekranon kaj audio?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Remember" -msgstr "" +msgstr "Memori" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow" -msgstr "" +msgstr "Permesi" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Deny" -msgstr "" +msgstr "Nei" #: lib/tools/qztools.cpp:389 msgctxt "QObject|" msgid "Unknown size" -msgstr "" +msgstr "Nekonata grandeco" #: lib/tools/qztools.cpp:394 msgctxt "QObject|" msgid "KB" -msgstr "" +msgstr "KB" #: lib/tools/qztools.cpp:399 msgctxt "QObject|" msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: lib/tools/qztools.cpp:403 msgctxt "QObject|" msgid "GB" -msgstr "" +msgstr "GB" #: lib/tools/qztools.cpp:862 msgctxt "QObject|" msgid "Executable: " -msgstr "" +msgstr "Efektivigebla:" #: lib/tools/qztools.cpp:863 msgctxt "QObject|" msgid "Arguments: " -msgstr "" +msgstr "Argumentoj:" #: lib/tools/qztools.cpp:865 msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program" -msgstr "" +msgstr "Ne povas komenci eksteran programon" #: lib/tools/qztools.cpp:866 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program! %1" -msgstr "" +msgstr "Ne povas komenci eksteran programon! %1" #: lib/webengine/jsalert.ui:125 msgctxt "jsAlert|" msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" -msgstr "" +msgstr "Malhelpi ĉi tiun paĝon krei kromajn dialogojn" #: lib/webengine/webpage.cpp:347 #, qt-format @@ -5556,338 +5601,343 @@ msgid "" "Falkon cannot handle %1: links. The requested link is
  • %2
Do you want Falkon to try open this link in system application?" msgstr "" +"Falkon ne povas trakti %1: ligilojn. La petita ligilo estas
  • " +"%2
Ĉu vi volas, ke Falkon provu malfermi ĉi tiun ligilon en sistema " +"aplikaĵo?" #: lib/webengine/webpage.cpp:352 msgctxt "WebPage|" msgid "Remember my choice for this protocol" -msgstr "" +msgstr "Memori mian elekton por ĉi tiu protokolo" #: lib/webengine/webpage.cpp:353 msgctxt "WebPage|" msgid "External Protocol Request" -msgstr "" +msgstr "Ekstera Protokolo-Peto" #: lib/webengine/webpage.cpp:433 lib/webengine/webpage.cpp:434 msgctxt "WebPage|" msgid "Failed loading page" -msgstr "" +msgstr "Malsukcesa ŝargo de paĝo" #: lib/webengine/webpage.cpp:435 msgctxt "WebPage|" msgid "Something went wrong while loading this page." -msgstr "" +msgstr "Io misfunkciis dum ŝargo de ĉi tiu paĝo." #: lib/webengine/webpage.cpp:436 msgctxt "WebPage|" msgid "" "Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available." msgstr "" +"Provu reŝargi la paĝon aŭ fermi kelkajn langetojn por disponigi pli da " +"memoro." #: lib/webengine/webpage.cpp:437 msgctxt "WebPage|" msgid "Reload page" -msgstr "" +msgstr "Reŝargi paĝon" #: lib/webengine/webpage.cpp:510 msgctxt "WebPage|" msgid "Choose file..." -msgstr "" +msgstr "Elekti dosieron..." #: lib/webengine/webpage.cpp:514 msgctxt "WebPage|" msgid "Choose files..." -msgstr "" +msgstr "Elekti dosierojn..." #: lib/webengine/webpage.cpp:650 msgctxt "WebPage|" msgid "JavaScript alert" -msgstr "" +msgstr "JavaScript-alarmo" #: lib/webengine/webpage.cpp:659 msgctxt "WebPage|" msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" -msgstr "" +msgstr "Malhelpi ĉi tiun paĝon krei kromajn dialogojn" #: lib/webengine/webview.cpp:130 msgctxt "WebView|" msgid "Empty Page" -msgstr "" +msgstr "Malplena Paĝo" #: lib/webengine/webview.cpp:397 #, qt-format msgctxt "WebView|" msgid "Falkon %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Falkon %1 (%2)" #: lib/webengine/webview.cpp:711 msgctxt "WebView|" msgid "No suggestions" -msgstr "" +msgstr "Neniuj sugestoj" #: lib/webengine/webview.cpp:762 msgctxt "WebView|" msgid "&Back" -msgstr "" +msgstr "&Reen" #: lib/webengine/webview.cpp:766 msgctxt "WebView|" msgid "&Forward" -msgstr "" +msgstr "An&taŭen" #: lib/webengine/webview.cpp:773 msgctxt "WebView|" msgid "&Add New Page" -msgstr "" +msgstr "&Aldoni Novan Paĝon" #: lib/webengine/webview.cpp:774 msgctxt "WebView|" msgid "&Configure Speed Dial" -msgstr "" +msgstr "Agordi Rapi&dan Tajpon" #: lib/webengine/webview.cpp:776 msgctxt "WebView|" msgid "Reload All Dials" -msgstr "" +msgstr "Reŝargi Ĉiujn Ciferdiskojn" #: lib/webengine/webview.cpp:795 msgctxt "WebView|" msgid "Book&mark page" -msgstr "" +msgstr "Libro&marki paĝon" #: lib/webengine/webview.cpp:796 msgctxt "WebView|" msgid "&Save page as..." -msgstr "" +msgstr "Kon&servi paĝon kiel..." #: lib/webengine/webview.cpp:797 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy page link" -msgstr "" +msgstr "&Kopii paĝan ligilon" #: lib/webengine/webview.cpp:798 msgctxt "WebView|" msgid "Send page link..." -msgstr "" +msgstr "Sendi paĝan ligilon..." #: lib/webengine/webview.cpp:800 msgctxt "WebView|" msgid "Select &all" -msgstr "" +msgstr "Elekti ĉiujn" #: lib/webengine/webview.cpp:806 msgctxt "WebView|" msgid "Show so&urce code" -msgstr "" +msgstr "Montr&i fontkodon" #: lib/webengine/webview.cpp:810 msgctxt "WebView|" msgid "Show info ab&out site" -msgstr "" +msgstr "Montri inf&ormojn pri retejo" #: lib/webengine/webview.cpp:816 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in new &tab" -msgstr "" +msgstr "Malfermi ligilon en nova langeto" #: lib/webengine/webview.cpp:821 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in new &window" -msgstr "" +msgstr "Malfermi ligilon en nova fenestro" #: lib/webengine/webview.cpp:822 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in &private window" -msgstr "" +msgstr "Malfermi ligilon en &privata fenestro" #: lib/webengine/webview.cpp:827 msgctxt "WebView|" msgid "B&ookmark link" -msgstr "" +msgstr "B&ookmark-ligilo" #: lib/webengine/webview.cpp:829 msgctxt "WebView|" msgid "&Save link as..." -msgstr "" +msgstr "Kon&servi ligilon kiel..." #: lib/webengine/webview.cpp:830 msgctxt "WebView|" msgid "Send link..." -msgstr "" +msgstr "Sendi ligilon..." #: lib/webengine/webview.cpp:831 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy link address" -msgstr "" +msgstr "&Kopii ligilan adreson" #: lib/webengine/webview.cpp:844 msgctxt "WebView|" msgid "Show i&mage" -msgstr "" +msgstr "&Montri bildon" #: lib/webengine/webview.cpp:850 msgctxt "WebView|" msgid "Copy image" -msgstr "" +msgstr "Kopii bildon" #: lib/webengine/webview.cpp:851 msgctxt "WebView|" msgid "Copy image ad&dress" -msgstr "" +msgstr "Kopii bilda&dreson" #: lib/webengine/webview.cpp:853 msgctxt "WebView|" msgid "&Save image as..." -msgstr "" +msgstr "Kon&servi bildon kiel..." #: lib/webengine/webview.cpp:854 msgctxt "WebView|" msgid "Send image..." -msgstr "" +msgstr "Sendi bildon..." #: lib/webengine/webview.cpp:873 msgctxt "WebView|" msgid "Send text..." -msgstr "" +msgstr "Sendi tekston..." #: lib/webengine/webview.cpp:885 msgctxt "WebView|" msgid "Go to &web address" -msgstr "" +msgstr "Iri al &ret-adreso" #: lib/webengine/webview.cpp:899 #, qt-format msgctxt "WebView|" msgid "Search \"%1 ..\" with %2" -msgstr "" +msgstr "Serĉi \"%1 ..\" kun %2" #: lib/webengine/webview.cpp:905 msgctxt "WebView|" msgid "Search with..." -msgstr "" +msgstr "Serĉi kun..." #: lib/webengine/webview.cpp:927 msgctxt "WebView|" msgid "&Play" -msgstr "" +msgstr "&Ludi" #: lib/webengine/webview.cpp:927 msgctxt "WebView|" msgid "&Pause" -msgstr "" +msgstr "&Paŭzo" #: lib/webengine/webview.cpp:928 msgctxt "WebView|" msgid "Un&mute" -msgstr "" +msgstr "Mal&silentigi" #: lib/webengine/webview.cpp:928 msgctxt "WebView|" msgid "&Mute" -msgstr "" +msgstr "&Silentigi" #: lib/webengine/webview.cpp:930 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy Media Address" -msgstr "" +msgstr "&Kopii Aŭdvidaĵ-Adreson" #: lib/webengine/webview.cpp:931 msgctxt "WebView|" msgid "&Send Media Address" -msgstr "" +msgstr "&Sendi Aŭdvidaĵan Adreson" #: lib/webengine/webview.cpp:932 msgctxt "WebView|" msgid "Save Media To &Disk" -msgstr "" +msgstr "Konservi Aŭdvidaĵon Al &Disko" #: lib/webengine/webview.cpp:951 msgctxt "WebView|" msgid "Create Search Engine" -msgstr "" +msgstr "Krei Serĉilon" #: lib/webengine/webview.cpp:992 msgctxt "WebView|" msgid "&Undo" -msgstr "" +msgstr "&Malfari" #: lib/webengine/webview.cpp:998 msgctxt "WebView|" msgid "&Redo" -msgstr "" +msgstr "&Refari" #: lib/webengine/webview.cpp:1004 msgctxt "WebView|" msgid "&Cut" -msgstr "" +msgstr "&Tondi" #: lib/webengine/webview.cpp:1010 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy" -msgstr "" +msgstr "&Kopii" #: lib/webengine/webview.cpp:1016 msgctxt "WebView|" msgid "&Paste" -msgstr "" +msgstr "&Alglui" #: lib/webengine/webview.cpp:1022 msgctxt "WebView|" msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Elekti ĉiujn" #: lib/webengine/webview.cpp:1028 msgctxt "WebView|" msgid "&Reload" -msgstr "" +msgstr "&Reŝargi" #: lib/webengine/webview.cpp:1032 msgctxt "WebView|" msgid "S&top" -msgstr "" +msgstr "Hal&ti" #: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:155 #, qt-format msgctxt "SearchToolBar|" msgid "%1 of %2" -msgstr "" +msgstr "%1 el %2" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find..." -msgstr "" +msgstr "Trovi..." #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find the next match for the current search phrase" -msgstr "" +msgstr "Trovi la sekvan kongruon por la nuna serĉfrazo" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Next" -msgstr "" +msgstr "&Sekva" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find the previous match for the current search phrase" -msgstr "" +msgstr "Trovi la antaŭan kongruon por la nuna serĉfrazo" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Previous" -msgstr "" +msgstr "&Antaŭa" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Match Case" -msgstr "" +msgstr "Kongrui &Majusklecon" #: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194 msgctxt "TabbedWebView|" msgid "Inspect Element" -msgstr "" +msgstr "Inspekti Elementon" #: lib/webtab/webtab.cpp:624 #, qt-format msgctxt "WebTab|" msgid "%1 - Falkon" -msgstr "" +msgstr "%1 - Falkon" diff --git a/poqm/ia/falkon_qt.po b/poqm/ia/falkon_qt.po index 3415af600..0d1155be3 100644 --- a/poqm/ia/falkon_qt.po +++ b/poqm/ia/falkon_qt.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-26 18:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-17 12:01+0100\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102 msgctxt "LineEdit|" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Barra de instrumentos de Marcatores de li&bro" #: lib/app/browserwindow.cpp:1071 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Tabs on Top" -msgstr "Scheda%s al culmine" +msgstr "Scheda&s al culmine" #: lib/app/browserwindow.cpp:1126 msgctxt "BrowserWindow|"