From 047dac05ef433c6265eeda7ce566a43d0e853417 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: l10n daemon script
Date: Sat, 18 Nov 2023 02:09:29 +0000
Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
---
poqm/eo/falkon_qt.po | 1896 ++++++++++++++++++++++--------------------
poqm/ia/falkon_qt.po | 6 +-
2 files changed, 976 insertions(+), 926 deletions(-)
diff --git a/poqm/eo/falkon_qt.po b/poqm/eo/falkon_qt.po
index 364aaf968..bc24ca151 100644
--- a/poqm/eo/falkon_qt.po
+++ b/poqm/eo/falkon_qt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: falkon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 13:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-15 22:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-17 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg \n"
"Language-Team: Esperanto \n"
"Language: eo\n"
@@ -340,7 +340,11 @@ msgid_plural ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgstr[0] ""
+"Estas ankoraŭ %n malfermitaj langetoj kaj via sesio ne estos konservita.\n"
+"Ĉu vi certas, ke vi volas fermi ĉi tiun fenestron?"
msgstr[1] ""
+"Estas ankoraŭ %n malfermitaj langetoj kaj via sesio ne estos konservita.\n"
+"Ĉu vi certas, ke vi volas fermi ĉi tiun fenestron?"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1508
msgctxt "BrowserWindow|"
@@ -1039,11 +1043,13 @@ msgid ""
"You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This "
"file has usually these suffixes"
msgstr ""
+"Vi povas importi legosignojn de iu ajn retumilo, kiu subtenas HTML-"
+"eksportadon. Ĉi tiu dosiero kutime havas ĉi tiujn sufiksojn"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "HTML-Legosignoj"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
@@ -1051,11 +1057,13 @@ msgid ""
"Internet Explorer stores its bookmarks in Favorites folder. This "
"folder is usually located in"
msgstr ""
+"Internet Explorer konservas siajn legosignojn en la dosierujo Favoritaj"
+"b>. Ĉi tiu dosierujo kutime troviĝas en"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Directory does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Dosierujo ne ekzistas."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:37
msgctxt "BookmarksImporter|"
@@ -1063,260 +1071,264 @@ msgid ""
"Opera stores its bookmarks in bookmarks.adr text file. This file is "
"usually located in"
msgstr ""
+"Opera konservas siajn legosignojn en bookmarks.adr tekstdosiero. Ĉi "
+"tiu dosiero kutime troviĝas en"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:68
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
-msgstr ""
+msgstr "Dosiero ne validas Opera legosigndosiero!"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:73
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
-msgstr ""
+msgstr "Nur UTF-8 kodita Opera legosignoj dosiero estas subtenata!"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi en nova langeto"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new window"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi en nova fenestro"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new private window"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi en nova privata fenestro"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Legomarko"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Dosierujo"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Apartigilo"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Legosignoj"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Titolo:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adreso:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Keyword:"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝlosilvorto:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Priskribo"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "&Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "&Legosignoj"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &This Page"
-msgstr ""
+msgstr "Legomarki Ĉi &Tiun Paĝon"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Legom&arki Ĉiujn Langetojn"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Organize &Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Organizi &Legosignojn"
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titolo"
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreso"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi en nova langeto"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new window"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi en nova fenestro"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new private window"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi en nova privata fenestro"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "New Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Dosierujo"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Redakti"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:80
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:82
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Montri Nur Piktogramojn"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:86
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Text"
-msgstr ""
+msgstr "Montri Nur Tekston"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Enter Folder Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la Nomon de Dosierujo:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76
#, qt-format
msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
msgid "Choose %1"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti %1"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose name and location of this bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Elekti nomon kaj lokon de ĉi tiu legosigno."
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Add New Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni Novan Legomarkon"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose folder for bookmarks:"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu dosierujon por legosignoj:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmark All Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Legomarki Ĉiujn Langetojn"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Titolo:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adreso:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Keyword:"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝlosilvorto:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Priskribo:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Edit Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Redakti Legomarkon"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Konfirmo"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345
#, qt-format
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
msgstr ""
+"Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi ĉiujn legosignojn de '%1' dosierujo en "
+"langetoj?"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Malplena"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Update Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝisdatigi Legomarkon"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Speed Dial"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni al Rapida Dial"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Speed Dial"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi el Rapida Dial"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi el legosignoj"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni al Legosignoj"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:105
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Konfirmo"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:106
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi ĉiujn kuketojn en via komputilo?"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:151 lib/cookies/cookiemanager.cpp:152
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154
@@ -1326,148 +1338,148 @@ msgstr ""
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204
msgctxt "CookieManager|"
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:158 lib/cookies/cookiemanager.cpp:168
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:245
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi kuketojn"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:161 lib/cookies/cookiemanager.cpp:162
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:163 lib/cookies/cookiemanager.cpp:164
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:165 lib/cookies/cookiemanager.cpp:166
msgctxt "CookieManager|"
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur sekuraj"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
msgctxt "CookieManager|"
msgid "All connections"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiuj rilatoj"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Session cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Seanca kuketo"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi kuketon"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:126
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Servilo:"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni al blanka listo"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already blacklisted!"
-msgstr ""
+msgstr "Jam en nigra listo!"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
-msgstr ""
+msgstr "La servilo \"%1\" jam estas en nigra listo, bonvolu forigi ĝin unue."
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni al nigra listo"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already whitelisted!"
-msgstr ""
+msgstr "Jam blanklisto!"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
-msgstr ""
+msgstr "La servilo \"%1\" jam estas en blanka listo, bonvolu forigi ĝin unue."
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Kuketoj"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Stored Cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Konservitaj Kuketoj"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Find: "
-msgstr ""
+msgstr "Trovi:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
msgctxt "CookieManager|"
msgid "These cookies are stored on your computer:"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tiuj kuketoj estas konservitaj en via komputilo:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:66
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servilo"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:71
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie name"
-msgstr ""
+msgstr "Nomo de kuketo"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:109
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nomo:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:119
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Valoro:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:133
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Vojo:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:140
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure:"
-msgstr ""
+msgstr "Sekura:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:147
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Expiration:"
-msgstr ""
+msgstr "Eksvalidiĝo:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:238
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove all cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi ĉiujn kuketojn"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:269
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie Filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Kuketo Filtrado"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:275
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "Blanlisto de kuketoj"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:282
msgctxt "CookieManager|"
@@ -1475,201 +1487,203 @@ msgid ""
"Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have "
"disabled saving cookies)"
msgstr ""
+"Kuketoj de ĉi tiuj serviloj ĈIAM estos akceptitaj (eĉ se vi malŝaltis "
+"konservadon de kuketoj)"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:326
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "Nigra listo de kuketoj"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:333
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Kuketoj de ĉi tiuj serviloj NENIAM estos akceptitaj"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:385
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Agordoj"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:407
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter 3rd party cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Filtri triajn kuketojn"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:414
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Agordoj de Kuketoj"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:421
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Allow storing of cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi konservadon de kuketoj"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:428
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter tracking cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Filtri spurantajn kuketojn"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:435
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Delete cookies on close"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi kuketojn ĉe fermo"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:77
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining time unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Resta tempo nedisponebla"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:138
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Done - %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Farita - %1 (%2)"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:142
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error - %1"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro - %1"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:146 lib/downloads/downloaditem.cpp:293
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled - %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nuligite - %1"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:202 lib/downloads/downloaditem.cpp:337
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Nuligite"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:208
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "few seconds"
-msgstr ""
+msgstr "kelkajn sekundojn"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:213
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n seconds"
msgid_plural "%n seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%n sekundoj"
+msgstr[1] "%n sekundoj"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:218
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n minutes"
msgid_plural "%n minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%n minutoj"
+msgstr[1] "%n minutoj"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:223
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n hours"
msgid_plural "%n hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%n horoj"
+msgstr[1] "%n horoj"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:230
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown speed"
-msgstr ""
+msgstr "Nekonata rapideco"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:235
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "kB/s"
-msgstr ""
+msgstr "kB/s"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:240
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MB/s"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:244
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "GB/s"
-msgstr ""
+msgstr "GB/s"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:272
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown size"
-msgstr ""
+msgstr "Nekonata grandeco"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:273
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%2 - unknown size (%3)"
-msgstr ""
+msgstr "%2 - nekonata grandeco (%3)"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:276
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
-msgstr ""
+msgstr "Restanta %1 - %2 el %3 (%4)"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:308
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Paused - %1"
-msgstr ""
+msgstr "Paŭzita - %1"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:321
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi Dosieron"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:323
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi Dosierujon"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:325
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Copy Download Link"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii Elŝutan Ligilon"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:327
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancel downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Nuligi elŝuton"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:330
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Resume downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Rekomenci elŝutadon"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:332
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Pause downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Paŭzi elŝuton"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:335
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remove From List"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi el Listo"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:337
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:363
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Not found"
-msgstr ""
+msgstr "Ne trovita"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:363
#, qt-format
@@ -1679,561 +1693,565 @@ msgid ""
" %1 \n"
" was not found!"
msgstr ""
+"Pardonu, la dosiero \n"
+" %1 \n"
+" ne estis trovita!"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:200 lib/downloads/downloadmanager.cpp:440
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Download Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Elŝuta Administranto"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:238
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
-msgstr ""
+msgstr "%1% de %2 dosieroj (%3) %4 ceteraj"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:242
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% - Download Manager"
-msgstr ""
+msgstr "%1% - Elŝuta Administranto"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save file as..."
-msgstr ""
+msgstr "Konservi dosieron kiel..."
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:326
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
-msgstr ""
+msgstr "MIME HTML-Arkivo (*.mhtml)"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:327
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, single (*.html)"
-msgstr ""
+msgstr "HTML-paĝo, unuopa (*.html)"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:328
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, complete (*.html)"
-msgstr ""
+msgstr "HTML Paĝo, kompleta (*.html)"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:332
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save page as..."
-msgstr ""
+msgstr "Konservi paĝon kiel..."
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:433
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Falkon: Download Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Falkon: Elŝuto Finita"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:433
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "All files have been successfully downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiuj dosieroj estis sukcese elŝutitaj."
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:480
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Averto"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:481
msgctxt "DownloadManager|"
msgid ""
"Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
msgstr ""
+"Ĉu vi certas, ke vi volas ĉesi? Ĉiuj nekompletigitaj elŝutoj estos nuligitaj!"
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Klara"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:53
#, qt-format
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Opening %1"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermante %1"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:116
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download link copied."
-msgstr ""
+msgstr "Elŝuta ligilo kopiita."
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "What should Falkon do with this file?"
-msgstr ""
+msgstr "Kion Falkon faru kun ĉi tiu dosiero?"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Open..."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi..."
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Save File"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi Dosieron"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download with External Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Elŝuti per Ekstera Administranto"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "which is:"
-msgstr ""
+msgstr "kiu estas:"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "from:"
-msgstr ""
+msgstr "de:"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Copy download link"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii elŝutan ligilon"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "You have chosen to open"
-msgstr ""
+msgstr "Vi elektis malfermi"
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Elŝutoj"
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Open Download Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi Elŝutan Administranton"
#: lib/history/history.cpp:82
msgctxt "History|"
msgid "Empty Page"
-msgstr ""
+msgstr "Malplena Paĝo"
#: lib/history/history.cpp:272
msgctxt "History|"
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Januaro"
#: lib/history/history.cpp:274
msgctxt "History|"
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februaro"
#: lib/history/history.cpp:276
msgctxt "History|"
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marto"
#: lib/history/history.cpp:278
msgctxt "History|"
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Aprilo"
#: lib/history/history.cpp:280
msgctxt "History|"
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Majo"
#: lib/history/history.cpp:282
msgctxt "History|"
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Junio"
#: lib/history/history.cpp:284
msgctxt "History|"
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Julio"
#: lib/history/history.cpp:286
msgctxt "History|"
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭgusto"
#: lib/history/history.cpp:288
msgctxt "History|"
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Septembro"
#: lib/history/history.cpp:290
msgctxt "History|"
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktobro"
#: lib/history/history.cpp:292
msgctxt "History|"
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Novembro"
#: lib/history/history.cpp:294
msgctxt "History|"
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Decembro"
#: lib/history/historymanager.cpp:78
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Konfirmo"
#: lib/history/historymanager.cpp:79
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all history?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la tutan historion?"
#: lib/history/historymanager.cpp:145
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi en nova langeto"
#: lib/history/historymanager.cpp:146
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new window"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi en nova fenestro"
#: lib/history/historymanager.cpp:147
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new private window"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi en nova privata fenestro"
#: lib/history/historymanager.cpp:150
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy url"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii URL"
#: lib/history/historymanager.cpp:151
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy title"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii titolon"
#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#: lib/history/historymanager.ui:14
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historio"
#: lib/history/historymanager.ui:27
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Clear All History"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi Ĉian Historion"
#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157
#: lib/history/historymenu.cpp:186
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Malplena"
#: lib/history/historymenu.cpp:161
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Restaŭri Ĉiujn Fermitajn Langetojn"
#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Clear list"
-msgstr ""
+msgstr "Viŝi liston"
#: lib/history/historymenu.cpp:189
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Restaŭri Ĉiujn Fermitajn Fenestrojn"
#: lib/history/historymenu.cpp:236
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Hi&story"
-msgstr ""
+msgstr "Hi&storio"
#: lib/history/historymenu.cpp:238
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Back"
-msgstr ""
+msgstr "&Reen"
#: lib/history/historymenu.cpp:241
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Forward"
-msgstr ""
+msgstr "&Antaŭen"
#: lib/history/historymenu.cpp:244
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Home"
-msgstr ""
+msgstr "&Hejmo"
#: lib/history/historymenu.cpp:247
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Show &All History"
-msgstr ""
+msgstr "Montri Tut&an Historion"
#: lib/history/historymenu.cpp:255
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Most Visited"
-msgstr ""
+msgstr "Plej Vizitita"
#: lib/history/historymenu.cpp:258
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Fermitaj Langetoj"
#: lib/history/historymenu.cpp:261
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Fermitaj Fenestroj"
#: lib/history/historymodel.cpp:57
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titolo"
#: lib/history/historymodel.cpp:59
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreso"
#: lib/history/historymodel.cpp:61
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Date"
-msgstr ""
+msgstr "Vizita Dato"
#: lib/history/historymodel.cpp:63
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Count"
-msgstr ""
+msgstr "Vizita Nombro"
#: lib/history/historymodel.cpp:341 lib/history/historymodel.cpp:472
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Hodiaŭ"
#: lib/history/historymodel.cpp:477
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Week"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi-semajne"
#: lib/history/historymodel.cpp:482
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Month"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tiu monato"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Visit"
-msgstr ""
+msgstr "Viziti"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Search with %1"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi kun %1"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Switch to tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝi al langeto"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Manage Search Engines"
-msgstr ""
+msgstr "Administri Serĉmotorojn"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Search with:"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi kun:"
#: lib/navigation/locationbar.cpp:95
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Paste And &Go"
-msgstr ""
+msgstr "Al&glui Kaj Iri"
#: lib/navigation/locationbar.cpp:163
#, qt-format
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address or search with %1"
-msgstr ""
+msgstr "Enigi adreson aŭ serĉi per %1"
#: lib/navigation/locationbar.cpp:165
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address"
-msgstr ""
+msgstr "Enigi adreson"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Empty Page"
-msgstr ""
+msgstr "Malplena Paĝo"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:77
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Reen"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:87
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Antaŭen"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:107
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Hejmo"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:115
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Langeto"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:135
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Iloj"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:148
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉefa Menuo"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:165
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Eliri Plenekranon"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back and Forward buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Butonoj Malantaŭen kaj Antaŭen"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Reload button"
-msgstr ""
+msgstr "Reŝargi butonon"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home button"
-msgstr ""
+msgstr "Hejma butono"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Add tab button"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni langeton butonon"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Address and Search bar"
-msgstr ""
+msgstr "Adreso kaj Serĉilo"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools button"
-msgstr ""
+msgstr "Butono Iloj"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:197
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen button"
-msgstr ""
+msgstr "Eliri Plenekranan butonon"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:395 lib/navigation/navigationbar.cpp:429
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Clear history"
-msgstr ""
+msgstr "Viŝi historion"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:436
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Ilobretoj"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:437
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Flankmenuo"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:452 lib/navigation/navigationbar.cpp:466
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Configure Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi Ilobreton"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Configure Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi Ilobreton"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Show search bar"
-msgstr ""
+msgstr "Montri serĉbreton"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Available items:"
-msgstr ""
+msgstr "Disponeblaj eroj:"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Current items:"
-msgstr ""
+msgstr "Nunaj eroj:"
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Halti"
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Reŝargi"
#: lib/navigation/siteicon.cpp:40
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Show information about this page"
-msgstr ""
+msgstr "Montri informojn pri ĉi tiu paĝo"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:97
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Paste And &Search"
-msgstr ""
+msgstr "Alglui Kaj &Serĉi"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:123
#, qt-format
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Add %1 ..."
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni %1..."
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:127
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Manage Search Engines"
-msgstr ""
+msgstr "Administri Serĉmotorojn"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:261
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Show suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Montri sugestojn"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:266
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Search when engine changed"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi kiam motoro ŝanĝiĝis"
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:36
msgctxt "ZoomLabel|"
msgid "Reset zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Restarigi zomnivelon"
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:61
#, qt-format
msgctxt "ZoomLabel|"
msgid "%1%"
-msgstr ""
+msgstr "%1%"
#: lib/network/networkmanager.cpp:102
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "SSL Certificate Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro pri SSL-Atestilo!"
#: lib/network/networkmanager.cpp:103
msgctxt "NetworkManager|"
@@ -2241,284 +2259,286 @@ msgid ""
"The page you are trying to access has the following errors in the SSL "
"certificate:"
msgstr ""
+"La paĝo, kiun vi provas aliri, havas la jenajn erarojn en la SSL-atestilo:"
#: lib/network/networkmanager.cpp:104
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi ŝatus fari escepton por ĉi tiu atestilo?"
#: lib/network/networkmanager.cpp:139
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Authorization required"
-msgstr ""
+msgstr "Rajtigo bezonata"
#: lib/network/networkmanager.cpp:146 lib/network/networkmanager.cpp:232
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Username: "
-msgstr ""
+msgstr "Uzantnomo:"
#: lib/network/networkmanager.cpp:147 lib/network/networkmanager.cpp:233
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Password: "
-msgstr ""
+msgstr "Pasvorto:"
#: lib/network/networkmanager.cpp:153
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Save username and password for this site"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi uzantnomon kaj pasvorton por ĉi tiu retejo"
#: lib/network/networkmanager.cpp:161
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Uzantnomo kaj pasvorto estas petataj de %1. La retejo diras: \"%2\""
#: lib/network/networkmanager.cpp:225
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Proxy authorization required"
-msgstr ""
+msgstr "Prokura rajtigo bezonata"
#: lib/network/networkmanager.cpp:245
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
-msgstr ""
+msgstr "Uzantnomo kaj pasvorto estas petataj de prokurilo %1."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start Page"
-msgstr ""
+msgstr "Komenca Paĝo"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search on Web"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi en Retejo"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉrezultoj provizitaj de DuckDuckGo"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:160
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "About Falkon"
-msgstr ""
+msgstr "Pri Falkon"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Private Browsing
"
-msgstr ""
+msgstr "Privata Folumado
"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Information about version"
-msgstr ""
+msgstr "Informoj pri versio"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Kopirajto"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:183
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versio"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:190
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Main developer"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉefa programisto"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial"
-msgstr ""
+msgstr "Rapida Tajpo"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Add New Page"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni Novan Paĝon"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Redakti"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Reŝargi"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi ĉi tiun rapidan ciferdiskon?"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas reŝargi ĉiujn rapidajn ciferdiskojn?"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Load title from page"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝargi titolon el paĝo"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
-msgstr ""
+msgstr "SpeedDial postulas ebligitan JavaScript."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Url"
-msgstr ""
+msgstr "Url"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titolo"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Apliki"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Nuligi"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "New Page"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Paĝo"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial settings"
-msgstr ""
+msgstr "Rapida Dial-agordoj"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Placement: "
-msgstr ""
+msgstr "Lokigo:"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cover"
-msgstr ""
+msgstr "Kovrilo"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Fit"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Width"
-msgstr ""
+msgstr "Fit Larĝo"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Height"
-msgstr ""
+msgstr "Fit Alteco"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Use custom wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi propran tapeton"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Click to select image"
-msgstr ""
+msgstr "Klaku por elekti bildon"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Maximum pages in a row:"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimumaj paĝoj en vico:"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Change size of pages:"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝi grandecon de paĝoj:"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Center speed dials"
-msgstr ""
+msgstr "Centraj rapidaj ciferdiskoj"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore Session"
-msgstr ""
+msgstr "Restarigi Seancon"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Oops, Falkon crashed."
-msgstr ""
+msgstr "Ho, Falkon paneis."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
msgstr ""
+"Ni pardonpetas pro tio. Ĉu vi ŝatus restarigi la lastan konservitan staton?"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
-msgstr ""
+msgstr "Provu forigi unu aŭ plurajn langetojn, kiuj laŭ vi kaŭzas problemojn"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Or you can start completely new session"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭ vi povas komenci tute novan seancon"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenestro"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows and Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Fenestroj kaj Tabs"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start New Session"
-msgstr ""
+msgstr "Komenci Novan Seancon"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Restaŭri"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Requires enabled JavaScript."
-msgstr ""
+msgstr "Postulas ŝaltitan JavaScript."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Configuration Information"
-msgstr ""
+msgstr "Agordaj Informoj"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@@ -2527,207 +2547,209 @@ msgid ""
"relevant for troubleshooting. Please include this information when "
"submitting bug reports."
msgstr ""
+"Ĉi tiu paĝo enhavas informojn pri la nuna agordo de Falkon - grava por solvi "
+"problemojn. Bonvolu inkluzivi ĉi tiujn informojn dum sendado de cimraportoj."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Browser Identification"
-msgstr ""
+msgstr "Retumila Identigo"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Vojetoj"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Build Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konstrua Agordo"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferoj"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Opcio"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valoro"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Etendaĵoj"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nomo"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtoro"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Priskribo"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:315
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Application version"
-msgstr ""
+msgstr "Aplika versio"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:322
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Qt version"
-msgstr ""
+msgstr "Qt-versio"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:323
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "QtWebEngine version"
-msgstr ""
+msgstr "QtWebEngine-versio"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Platformo"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profilo"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:328
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Agordoj"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:329
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Saved session"
-msgstr ""
+msgstr "Konservita seanco"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Data"
-msgstr ""
+msgstr "Datumoj"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Themes"
-msgstr ""
+msgstr "Etosoj"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:342
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligita"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:337
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:344
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Malebligita"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Debug build"
-msgstr ""
+msgstr "Sencimigi konstruon"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:353
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows 7 API"
-msgstr ""
+msgstr "Vindozo-7 API"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:355
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Portable build"
-msgstr ""
+msgstr "Portebla konstruo"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:373
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "No available extensions."
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj disponeblaj etendaĵoj."
#: lib/network/sslerrordialog.cpp:31
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "Only for this session"
-msgstr ""
+msgstr "Nur por ĉi tiu kunsido"
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "SSL Certificate Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro pri SSL-Atestilo!"
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Antaŭrigardo"
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "QObject|"
msgid "Native System Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Denaska Sistemsciigo"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nomo:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Url:"
-msgstr ""
+msgstr "Url:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Shortcut:"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝparvojo:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Icon:"
-msgstr ""
+msgstr "Piktogramo:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Change..."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝi..."
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Note: %s in url or post data represent searched string"
-msgstr ""
+msgstr "Noto: %s en url aŭ afiŝo-datumoj reprezentas serĉitan ĉenon"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Post Data:"
-msgstr ""
+msgstr "Afiŝi Datumojn:"
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
-msgstr ""
+msgstr "La dosiero ne estas OpenSearch 1.1 dosiero."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:315
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add Search Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni Serĉilon"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi Motoron"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
#, qt-format
@@ -2736,150 +2758,152 @@ msgid ""
"You can't remove the default search engine.
Set a different engine as "
"default before removing %1."
msgstr ""
+"Vi ne povas forigi la defaŭltan serĉilon.
Agordu alian motoron kiel "
+"defaŭltan antaŭ ol forigi %1."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit Search Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Redakti Serĉilon"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Manage Search Engines"
-msgstr ""
+msgstr "Administri Serĉmotorojn"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni..."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Redakti"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Set as default"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi kiel defaŭlto"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Supren"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Malsupren"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Search Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉilo"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝparvojo"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Defaŭltoj"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:401
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine Added"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉilo Aldonita"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:401
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉilo \"%1\" estis sukcese aldonita."
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine is not valid!"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉilo ne validas!"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error while adding Search Engine
Error Message: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum aldono de Serĉilo
Erara Mesaĝo: %1"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:51
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Application version %1
"
-msgstr ""
+msgstr "
Aplika versio %1
"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:58
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "QtWebEngine version %1
"
-msgstr ""
+msgstr "QtWebEngine versio %1
"
#: lib/other/aboutdialog.ui:14
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About Falkon"
-msgstr ""
+msgstr "Pri Falkon"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historio"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Legosignoj"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "Importi legosignojn..."
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Export Bookmarks..."
-msgstr ""
+msgstr "Eksporti legosignojn..."
#: lib/other/browsinglibrary.ui:14
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Library"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteko"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:64
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import and Export"
-msgstr ""
+msgstr "Importi kaj Eksporti"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:84
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Search..."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi..."
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:155
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Farita"
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database Optimized"
-msgstr ""
+msgstr "Datumbazo Optimumigita"
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
#, qt-format
@@ -2888,151 +2912,153 @@ msgid ""
"Database successfully optimized.
Database Size Before: %1
Database Size After: %2"
msgstr ""
+"Sukcese optimumigita datumbazo.
Grandeco de la datumbazo Antaŭe: "
+"%1
Grandeco de la datumbazo Post: %2"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:14
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear Recent History"
-msgstr ""
+msgstr "Klarigi Lastatempan Historion"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:20
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear Recent History"
-msgstr ""
+msgstr "Malplenigi Lastatempan Historion"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:27
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Edit cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Redakti kuketojn"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:38
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Earlier Today"
-msgstr ""
+msgstr "Antaŭe Hodiaŭ"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:43
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Week"
-msgstr ""
+msgstr "Semajno"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:48
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Monato"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:53
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiuj"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:61
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Visited pages history from:"
-msgstr ""
+msgstr "Historio de vizititaj paĝoj de:"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:71
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
-msgstr ""
+msgstr "Markitaj eroj estos forigitaj post klako de la butono Purigi."
#: lib/other/clearprivatedata.ui:78
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Local storage"
-msgstr ""
+msgstr "Loka konservado"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:94
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Klara"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:114
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Web databases"
-msgstr ""
+msgstr "Retaj datumbazoj"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:124
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Kaŝaĵo"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:134
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Optimize database"
-msgstr ""
+msgstr "Optimumigi datumbazon"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:141
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Kuketoj"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:158
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "Datumbazo"
#: lib/other/iconchooser.cpp:41
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image files"
-msgstr ""
+msgstr "Bildaj dosieroj"
#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose icon..."
-msgstr ""
+msgstr "Elekti piktogramon..."
#: lib/other/iconchooser.ui:20
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From file"
-msgstr ""
+msgstr "El dosiero"
#: lib/other/iconchooser.ui:29
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
-msgstr ""
+msgstr "Bildo (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
#: lib/other/iconchooser.ui:42
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose file..."
-msgstr ""
+msgstr "Elekti dosieron..."
#: lib/other/iconchooser.ui:52
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From database"
-msgstr ""
+msgstr "El datumbazo"
#: lib/other/iconchooser.ui:61
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Site Url:"
-msgstr ""
+msgstr "Reteja URL:"
#: lib/other/licenseviewer.cpp:30
msgctxt "LicenseViewer|"
msgid "License Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Licenca Vidilo"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Manage protocol handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Administri protokoltraktantojn"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokolo"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Site"
-msgstr ""
+msgstr "Retejo"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Averto!"
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
@@ -3040,346 +3066,348 @@ msgid ""
"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n"
"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
msgstr ""
+"Estas iuj problemoj. Bonvolu reinstali Falkon.\n"
+"Eble relanĉi kun administranto rajton fari magion por vi! ;)"
#: lib/other/siteinfo.cpp:68
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Connection is Encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Konekto estas Ĉifrita."
#: lib/other/siteinfo.cpp:70
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Connection Not Encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Konekto Ne Ĉifrita."
#: lib/other/siteinfo.cpp:175
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Location"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii Bildlokon"
#: lib/other/siteinfo.cpp:176
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Name"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii Bildnomon"
#: lib/other/siteinfo.cpp:178
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save Image to Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi Bildon al Disko"
#: lib/other/siteinfo.cpp:190
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Values"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii Valorojn"
#: lib/other/siteinfo.cpp:191
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Tags and Values"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii Etikedojn kaj Valorojn"
#: lib/other/siteinfo.cpp:229 lib/other/siteinfo.cpp:248
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro!"
#: lib/other/siteinfo.cpp:229
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "This preview is not available!"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tiu antaŭrigardo ne disponeblas!"
#: lib/other/siteinfo.cpp:240
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save image..."
-msgstr ""
+msgstr "Konservi bildon..."
#: lib/other/siteinfo.cpp:248
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Cannot write to file!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povas skribi al dosiero!"
#: lib/other/siteinfo.cpp:258
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝargante..."
#: lib/other/siteinfo.cpp:271
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Preview not available"
-msgstr ""
+msgstr "Antaŭrigardo ne havebla"
#: lib/other/siteinfo.ui:14
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site Info"
-msgstr ""
+msgstr "Reteja Informo"
#: lib/other/siteinfo.ui:47
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝenerala"
#: lib/other/siteinfo.ui:52
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭdvidaĵoj"
#: lib/other/siteinfo.ui:84
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site address:"
-msgstr ""
+msgstr "Reteja adreso:"
#: lib/other/siteinfo.ui:113
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Kodigado:"
#: lib/other/siteinfo.ui:132
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Meta tags of site:"
-msgstr ""
+msgstr "Meta-etikedoj de retejo:"
#: lib/other/siteinfo.ui:149
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etikedo"
#: lib/other/siteinfo.ui:154
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valoro"
#: lib/other/siteinfo.ui:168
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Security information"
-msgstr ""
+msgstr "Informoj pri sekureco"
#: lib/other/siteinfo.ui:241
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Bildo"
#: lib/other/siteinfo.ui:246
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image address"
-msgstr ""
+msgstr "Bildadreso"
#: lib/other/siteinfo.ui:271
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Antaŭrigardo"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:42
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Site %1"
-msgstr ""
+msgstr "Retejo %1"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:45
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is secured."
-msgstr ""
+msgstr "Via konekto al ĉi tiu retejo estas sekurigita."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:49
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is unsecured."
-msgstr ""
+msgstr "Via konekto al ĉi tiu retejo estas nesekurigita."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "This is your %1 visit of this site."
-msgstr ""
+msgstr "Jen via %1 vizito de ĉi tiu retejo."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:68
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "You have never visited this site before."
-msgstr ""
+msgstr "Vi neniam vizitis ĉi tiun retejon antaŭe."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:75
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "unue"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:78
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "dua"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:81
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "third"
-msgstr ""
+msgstr "tria"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:106
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register as %1 links handler"
-msgstr ""
+msgstr "Registri kiel %1 ligilo-traktilo"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:107
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Registri"
#: lib/other/siteinfowidget.ui:71
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "More..."
-msgstr ""
+msgstr "Pli..."
#: lib/other/statusbar.cpp:248
msgctxt "StatusBar|"
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Kaŝi"
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "Update available"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝisdatigo disponebla"
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "New version of Falkon is ready to download."
-msgstr ""
+msgstr "Nova versio de Falkon estas preta por elŝuti."
#: lib/other/updater.cpp:160
msgctxt "Updater|"
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝisdatigo"
#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100
msgctxt "PopupWebView|"
msgid "Inspect Element"
-msgstr ""
+msgstr "Inspekti Elementon"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Dosiero"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Send Link..."
-msgstr ""
+msgstr "Sendi ligilon..."
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Print..."
-msgstr ""
+msgstr "&Presi..."
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Fermi"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Redakti"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Trovi"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Vido"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Stop"
-msgstr ""
+msgstr "&Halti"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Reload"
-msgstr ""
+msgstr "&Reŝargi"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &In"
-msgstr ""
+msgstr "Zom&i"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &Out"
-msgstr ""
+msgstr "Malz&omi"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Restarigi"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Page Source"
-msgstr ""
+msgstr "&Paĝa Fonto"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271
#, qt-format
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
-msgstr ""
+msgstr "%1 - Falkon"
#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:162
#, qt-format
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Personal [%1]"
-msgstr ""
+msgstr "Persona [%1]"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Preferred Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Preferataj Lingvoj"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni..."
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Supren"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Malsupren"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Add Language"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni Lingvon"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Choose preferred language for web sites"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti preferatan lingvon por retejoj"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Personal definition:"
-msgstr ""
+msgstr "Persona difino:"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import Passwords from File..."
-msgstr ""
+msgstr "Importi Pasvortojn el Dosiero..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Export Passwords to File..."
-msgstr ""
+msgstr "Eksporti Pasvortojn al Dosiero..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:175
@@ -3387,349 +3415,351 @@ msgstr ""
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Show Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Montri Pasvortojn"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:134
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend..."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝi backend..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:134
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend:"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝi backend:"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:183
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas montri ĉiujn pasvortojn?"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:198
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Hide Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Kaŝi Pasvortojn"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:236
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Konfirmo"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:237
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi ĉiujn pasvortojn en via komputilo?"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:256
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit password"
-msgstr ""
+msgstr "Redakti pasvorton"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:256
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change password:"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝi pasvorton:"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:310
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:321
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Choose file..."
-msgstr ""
+msgstr "Elekti dosieron..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot read file!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povas legi dosieron!"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:344
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully imported"
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese importita"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:344
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Error while importing!"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum importado!"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:355
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot write to file!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povas skribi al dosiero!"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:364
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully exported"
-msgstr ""
+msgstr "Sukcese eksportita"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:381
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Username"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii uzantnomon"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:382
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Password"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii Pasvorton"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:384
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit Password"
-msgstr ""
+msgstr "Redakti Pasvorton"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords are stored in:"
-msgstr ""
+msgstr "Pasvortoj estas konservitaj en:"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝi backend"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Backend options"
-msgstr ""
+msgstr "Backend opcioj"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Pasvortoj"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servilo"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Uzantnomo"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Pasvorto"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import and Export"
-msgstr ""
+msgstr "Importi kaj Eksporti"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Redakti"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove All"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi Ĉion"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Esceptoj"
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Host: "
-msgstr ""
+msgstr "Gastiganto:"
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Add certificate exception"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni atestilan escepton"
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74
#, qt-format
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Host %1 already in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Gastiganto %1 jam en la listo"
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Empty host"
-msgstr ""
+msgstr "Malplena gastiganto"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:14
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Certificate exception manager"
-msgstr ""
+msgstr "Administranto pri escepto de atestilo"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:22
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:29
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:69
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Removing an entry requires a restart"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi eniron postulas rekomencon"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:14
msgctxt "JsOptions|"
msgid "JavaScript Options"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript Opcioj"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:20
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Allow JavaScript to:"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi JavaScript al:"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:29
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Open popup windows"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi ŝprucfenestrojn"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:36
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Activate windows"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivigi fenestrojn"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:43
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Access clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Aliri tondujon"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:50
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Paste from clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Alglui el tondujo"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:17
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Enter name"
-msgstr ""
+msgstr "Enigi nomon"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:51
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Agordoj"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:61
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:81
msgctxt "PluginsList|"
msgid ""
"Get more extensions..."
msgstr ""
+"Akiru pliajn etendaĵojn..."
+""
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro!"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Cannot load extension!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povas ŝargi etendon!"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:237
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Konfirmo"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:238
#, qt-format
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi '%1'?"
#: lib/preferences/preferences.cpp:155 lib/preferences/preferences.cpp:620
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Defaŭlte"
#: lib/preferences/preferences.cpp:159
msgctxt "Preferences|"
msgid "Set as default"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi kiel defaŭlto"
#: lib/preferences/preferences.cpp:304
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid "%1%"
-msgstr ""
+msgstr "%1%"
#: lib/preferences/preferences.cpp:563
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose executable location..."
-msgstr ""
+msgstr "Elektu plenumeblan lokon..."
#: lib/preferences/preferences.cpp:606
msgctxt "Preferences|"
msgid "OSD Notification"
-msgstr ""
+msgstr "OSD-Signo"
#: lib/preferences/preferences.cpp:607
msgctxt "Preferences|"
msgid "Drag it on the screen to place it where you want."
-msgstr ""
+msgstr "Trenu ĝin sur la ekranon por meti ĝin kie vi volas."
#: lib/preferences/preferences.cpp:656
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose download location..."
-msgstr ""
+msgstr "Elekti elŝutan lokon..."
#: lib/preferences/preferences.cpp:670
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose stylesheet location..."
-msgstr ""
+msgstr "Elekti lokon de stilfolio..."
#: lib/preferences/preferences.cpp:681
msgctxt "Preferences|"
msgid "Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Forigita"
#: lib/preferences/preferences.cpp:789
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose cache path..."
-msgstr ""
+msgstr "Elekti kaŝmemorvojon..."
#: lib/preferences/preferences.cpp:820
msgctxt "Preferences|"
msgid "New Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Profilo"
#: lib/preferences/preferences.cpp:820
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enter the new profile's name:"
-msgstr ""
+msgstr "Enigu la nomon de la nova profilo:"
#: lib/preferences/preferences.cpp:830 lib/preferences/preferences.cpp:835
msgctxt "Preferences|"
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:830
msgctxt "Preferences|"
msgid "This profile already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tiu profilo jam ekzistas!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:835
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cannot create profile directory!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povas krei profildosierujon!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:846
msgctxt "Preferences|"
msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Konfirmo"
#: lib/preferences/preferences.cpp:847
#, qt-format
@@ -3738,696 +3768,700 @@ msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action "
"cannot be undone!"
msgstr ""
+"Ĉu vi certas, ke vi volas konstante forigi \"%1\" profilon? Ĉi tiu ago ne "
+"povas esti malfarita!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:862 lib/preferences/preferences.ui:227
msgctxt "Preferences|"
msgid "Note: You cannot delete active profile."
-msgstr ""
+msgstr "Noto: Vi ne povas forigi aktivan profilon."
#: lib/preferences/preferences.cpp:1121
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select Color"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti Koloron"
#: lib/preferences/preferences.ui:14
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:60
msgctxt "Preferences|"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝenerala"
#: lib/preferences/preferences.ui:65
msgctxt "Preferences|"
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Aspekto"
#: lib/preferences/preferences.ui:70
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Langetoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:75
msgctxt "Preferences|"
msgid "Browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Foliumado"
#: lib/preferences/preferences.ui:80
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Tiparoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:85
msgctxt "Preferences|"
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Klavaraj ŝparvojoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:90
msgctxt "Preferences|"
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Elŝutoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:95
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Pasvortmanaĝero"
#: lib/preferences/preferences.ui:100
msgctxt "Preferences|"
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Privateco"
#: lib/preferences/preferences.ui:105
msgctxt "Preferences|"
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Sciigoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:110
msgctxt "Preferences|"
msgid "Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Etendaĵoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:115
msgctxt "Preferences|"
msgid "Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Literuma Kontrolo"
#: lib/preferences/preferences.ui:120
msgctxt "Preferences|"
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Alia"
#: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use current"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi aktualan"
#: lib/preferences/preferences.ui:243
msgctxt "Preferences|"
msgid "Create New"
-msgstr ""
+msgstr "Krei Novan"
#: lib/preferences/preferences.ui:259
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#: lib/preferences/preferences.ui:285
msgctxt "Preferences|"
msgid "Launching"
-msgstr ""
+msgstr "Lanĉo"
#: lib/preferences/preferences.ui:295
msgctxt "Preferences|"
msgid "After launch: "
-msgstr ""
+msgstr "Post lanĉo:"
#: lib/preferences/preferences.ui:303
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank page"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi malplenan paĝon"
#: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi hejmpaĝon"
#: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open speed dial"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi rapidan tajpon"
#: lib/preferences/preferences.ui:318
msgctxt "Preferences|"
msgid "Restore session"
-msgstr ""
+msgstr "Restarigi seancon"
#: lib/preferences/preferences.ui:323
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select session"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti seancon"
#: lib/preferences/preferences.ui:331
msgctxt "Preferences|"
msgid "Homepage: "
-msgstr ""
+msgstr "Hejmpaĝo:"
#: lib/preferences/preferences.ui:352
msgctxt "Preferences|"
msgid "On new tab: "
-msgstr ""
+msgstr "Sur nova langeto:"
#: lib/preferences/preferences.ui:360
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank tab"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi malplenan langeton"
#: lib/preferences/preferences.ui:375
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open other page..."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi alian paĝon..."
#: lib/preferences/preferences.ui:383
msgctxt "Preferences|"
msgid "Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Profiloj"
#: lib/preferences/preferences.ui:390
msgctxt "Preferences|"
msgid "Startup profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Komenca profilo:"
#: lib/preferences/preferences.ui:397
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check for updates on start"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli pri ĝisdatigoj ĉe la komenco"
#: lib/preferences/preferences.ui:404
msgctxt "Preferences|"
msgid "Active profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiva profilo:"
#: lib/preferences/preferences.ui:418
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't load tabs until selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ne ŝargi langetojn ĝis elekto"
#: lib/preferences/preferences.ui:440
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli ĉu Falkon estas la defaŭlta retumilo ĉe ekfunkciigo"
#: lib/preferences/preferences.ui:450
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli Nun"
#: lib/preferences/preferences.ui:480
msgctxt "Preferences|"
msgid "Themes"
-msgstr ""
+msgstr "Etosoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:502
msgctxt "Preferences|"
msgid "Advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "Altnivelaj opcioj"
#: lib/preferences/preferences.ui:510
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show StatusBar on start"
-msgstr ""
+msgstr "Montri StatusBar ĉe komenco"
#: lib/preferences/preferences.ui:517
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Bookmarks ToolBar on start"
-msgstr ""
+msgstr "Montri Legosignojn Ilobreton ĉe la komenco"
#: lib/preferences/preferences.ui:524
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Navigation ToolBar on start"
-msgstr ""
+msgstr "Montri Navigadan Ilobreton ĉe la komenco"
#: lib/preferences/preferences.ui:531
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi tujan Ilobreton de Legosignoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:553
msgctxt "Preferences|"
msgid "Browser Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fenestro de la foliumilo"
#: lib/preferences/preferences.ui:601
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Tabs konduto"
#: lib/preferences/preferences.ui:607
msgctxt "Preferences|"
msgid "Hide tabs when there is only one tab"
-msgstr ""
+msgstr "Kaŝi langetojn kiam estas nur unu langeto"
#: lib/preferences/preferences.ui:614
msgctxt "Preferences|"
msgid "Activate last tab when closing active tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivigi lastan langeton kiam vi fermas aktivan langeton"
#: lib/preferences/preferences.ui:621
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new tabs after active tab"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi novajn langetojn post aktiva langeto"
#: lib/preferences/preferences.ui:628
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new empty tabs after active tab"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi novajn malplenajn langetojn post aktiva langeto"
#: lib/preferences/preferences.ui:635
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open popup windows in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi ŝprucfenestrojn en langetoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:642
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiam ŝanĝi inter langetoj per musrado"
#: lib/preferences/preferences.ui:649
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically switch to newly opened tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate ŝanĝi al lastatempe malfermita langeto"
#: lib/preferences/preferences.ui:656
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't close window upon closing last tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ne fermi fenestron post fermo de la lasta langeto"
#: lib/preferences/preferences.ui:663
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask when closing multiple tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Demandi kiam vi fermas plurajn langetojn"
#: lib/preferences/preferences.ui:670
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show closed tabs button"
-msgstr ""
+msgstr "Montri fermitajn langetojn butonon"
#: lib/preferences/preferences.ui:679
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
-msgstr ""
+msgstr "Montri fermbutonojn sur neaktivaj langetoj:"
#: lib/preferences/preferences.ui:687
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomata"
#: lib/preferences/preferences.ui:692
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiam"
#: lib/preferences/preferences.ui:697
msgctxt "Preferences|"
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Neniam"
#: lib/preferences/preferences.ui:737
msgctxt "Preferences|"
msgid "Address Bar behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Konduto de Adresbreto"
#: lib/preferences/preferences.ui:745
msgctxt "Preferences|"
msgid "Suggest when typing into address bar:"
-msgstr ""
+msgstr "Sugesti dum tajpado en adresbreton:"
#: lib/preferences/preferences.ui:759
msgctxt "Preferences|"
msgid "History and Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Historio kaj Legosignoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:764
msgctxt "Preferences|"
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historio"
#: lib/preferences/preferences.ui:769
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Legosignoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:774
msgctxt "Preferences|"
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Nenio"
#: lib/preferences/preferences.ui:800
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable inline suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi enliniajn sugestojn"
#: lib/preferences/preferences.ui:807
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
msgstr ""
+"Premu \"Shift\" por ne ŝanĝi la langeton sed ŝargi la url en la aktuala "
+"langeto"
#: lib/preferences/preferences.ui:810
msgctxt "Preferences|"
msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Proponi ŝanĝi langeton se la kompleta url jam estas ŝargita"
#: lib/preferences/preferences.ui:817
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always show go icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiam montri iri-piktogramon"
#: lib/preferences/preferences.ui:824
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show zoom label"
-msgstr ""
+msgstr "Montri zoman etikedon"
#: lib/preferences/preferences.ui:831
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by double clicking in address bar"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti la tutan tekston per duobla klako en adresbreto"
#: lib/preferences/preferences.ui:838
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by clicking in address bar"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti la tutan tekston alklakante en adresbreto"
#: lib/preferences/preferences.ui:845
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi aŭtomatan serĉadon de la adresbreto"
#: lib/preferences/preferences.ui:852
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search with Default Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi per Defaŭlta Motoro"
#: lib/preferences/preferences.ui:859
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show search suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Montri serĉsugestojn"
#: lib/preferences/preferences.ui:866
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expand suggestion popup to window width"
-msgstr ""
+msgstr "Vastigi sugesta ŝprucfenestron al fenestrolarĝo"
#: lib/preferences/preferences.ui:889
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show loading progress in address bar"
-msgstr ""
+msgstr "Montri ŝargan progreson en adresbreto"
#: lib/preferences/preferences.ui:922
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Plenigi"
#: lib/preferences/preferences.ui:927
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Fundo"
#: lib/preferences/preferences.ui:932
msgctxt "Preferences|"
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Supre"
#: lib/preferences/preferences.ui:940
msgctxt "Preferences|"
msgid "Custom color:"
-msgstr ""
+msgstr "Propra koloro:"
#: lib/preferences/preferences.ui:956
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select color"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti koloron"
#: lib/preferences/preferences.ui:959 lib/preferences/preferences.ui:1279
#: lib/preferences/preferences.ui:1813 lib/preferences/preferences.ui:1910
#: lib/preferences/preferences.ui:2749
msgctxt "Preferences|"
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: lib/preferences/preferences.ui:966
msgctxt "Preferences|"
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Restarigi"
#: lib/preferences/preferences.ui:1017
msgctxt "Preferences|"
msgid "Web Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Reta Agordo"
#: lib/preferences/preferences.ui:1025
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi Pepper-kromaĵon API (PPAPI)"
#: lib/preferences/preferences.ui:1032
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi enkonstruitan PDF-rigardilon (postulas PPAPI)"
#: lib/preferences/preferences.ui:1039
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi JavaScript"
#: lib/preferences/preferences.ui:1046
msgctxt "Preferences|"
msgid "Include links in focus chain"
-msgstr ""
+msgstr "Inkluzivi ligilojn en fokusa ĉeno"
#. try to detect possible XSS attacks when executing javascript
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable XSS Auditing"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi XSS-Reviziadon"
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
msgctxt "Preferences|"
msgid "Print element background"
-msgstr ""
+msgstr "Presi elemento fonon"
#: lib/preferences/preferences.ui:1067
msgctxt "Preferences|"
msgid "Animated scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Vigla movo"
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable spatial navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi spacan navigadon"
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use native scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi denaskajn rulumbretojn"
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
msgctxt "Preferences|"
msgid "Disable automatic playing of videos"
-msgstr ""
+msgstr "Malebligi aŭtomatan ludadon de videoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
msgctxt "Preferences|"
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Malhelpi WebRTC liki lokan IP-adreson"
#: lib/preferences/preferences.ui:1102
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable DNS prefetching"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi DNS-antaŭporton"
#: lib/preferences/preferences.ui:1109
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable screen capture"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi ekrankapton"
#: lib/preferences/preferences.ui:1116
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use hardware acceleration (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi aparatan akcelon (postulas rekomencon)"
#: lib/preferences/preferences.ui:1133
msgctxt "Preferences|"
msgid "Mouse wheel scrolls"
-msgstr ""
+msgstr "Musrado ruliĝas"
#: lib/preferences/preferences.ui:1153
msgctxt "Preferences|"
msgid "lines on page"
-msgstr ""
+msgstr "linioj sur paĝo"
#: lib/preferences/preferences.ui:1164
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default zoom on pages: "
-msgstr ""
+msgstr "Defaŭlta zomo sur paĝoj:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1203
msgctxt "Preferences|"
msgid "Local Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Loka Konservado"
#: lib/preferences/preferences.ui:1211
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow storing network cache on disk"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi konservi retan kaŝmemoron sur disko"
#: lib/preferences/preferences.ui:1234
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete cache on close"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi kaŝmemoron ĉe fermo"
#: lib/preferences/preferences.ui:1241
msgctxt "Preferences|"
msgid "Maximum:"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimumo:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1248
msgctxt "Preferences|"
msgid " MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
#: lib/preferences/preferences.ui:1264
msgctxt "Preferences|"
msgid "Store cache in:"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi kaŝmemoron en:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1292
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving history"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi konservi historion"
#: lib/preferences/preferences.ui:1299
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete history on close"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi historion ĉe fermo"
#: lib/preferences/preferences.ui:1322
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow local storage of HTML5 web content"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi lokan konservadon de HTML5-retenhavo"
#: lib/preferences/preferences.ui:1329
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi loke konservitan HTML5-retejan enhavon ĉe fermo"
#: lib/preferences/preferences.ui:1355
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete now"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi nun"
#: lib/preferences/preferences.ui:1394
msgctxt "Preferences|"
msgid "Proxy Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Prokura Agordo"
#: lib/preferences/preferences.ui:1413
msgctxt "Preferences|"
msgid "System proxy configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema prokuril-agordo"
#: lib/preferences/preferences.ui:1436
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manual configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Mana agordo"
#: lib/preferences/preferences.ui:1446
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: lib/preferences/preferences.ui:1451
msgctxt "Preferences|"
msgid "SOCKS5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS5"
#: lib/preferences/preferences.ui:1462
msgctxt "Preferences|"
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Pordo:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1483
msgctxt "Preferences|"
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Uzantnomo:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1493
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Pasvorto:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1522
msgctxt "Preferences|"
msgid "No proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu prokurilo"
#: lib/preferences/preferences.ui:1537
msgctxt "Preferences|"
msgid "Font Families"
-msgstr ""
+msgstr "Tiparaj Familioj"
#: lib/preferences/preferences.ui:1550
msgctxt "Preferences|"
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Normo"
#: lib/preferences/preferences.ui:1557
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Fiksita"
#: lib/preferences/preferences.ui:1567
msgctxt "Preferences|"
msgid "Serif"
-msgstr ""
+msgstr "Serif"
#: lib/preferences/preferences.ui:1577
msgctxt "Preferences|"
msgid "Sans Serif"
-msgstr ""
+msgstr "Sans Serif"
#: lib/preferences/preferences.ui:1587
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cursive"
-msgstr ""
+msgstr "Kursiva"
#: lib/preferences/preferences.ui:1639
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fantasy"
-msgstr ""
+msgstr "Fantazio"
#: lib/preferences/preferences.ui:1646
msgctxt "Preferences|"
msgid "Font Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Tiparagrandoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:1655
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Fiksa Tiparo Grandeco"
#: lib/preferences/preferences.ui:1662
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Defaŭlta Tiparo Grandeco"
#: lib/preferences/preferences.ui:1689
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Minimuma Tiparo Grandeco"
#: lib/preferences/preferences.ui:1696
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Logical Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Minimuma Logika Tiparo Grandeco"
#: lib/preferences/preferences.ui:1729
msgctxt "Preferences|"
msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝparvojoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:1736
msgctxt "Preferences|"
msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝi al langetoj per Alt + nombro da langetoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:1743
msgctxt "Preferences|"
msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝargi rapidajn ciferdiskojn per Ctrl + nombro da rapida ciferdisko"
#: lib/preferences/preferences.ui:1750
msgctxt "Preferences|"
@@ -4435,11 +4469,13 @@ msgid ""
"Existing shortcuts:
1 - previous tab
2 - next tab
/ - search on page"
msgstr ""
+"Ekzistantaj ŝparvojoj:
1 - antaŭa langeto
2 - sekva "
+"langeto
/ - serĉo sur paĝo"
#: lib/preferences/preferences.ui:1753
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use single key shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi unuklavajn ŝparvojojn"
#: lib/preferences/preferences.ui:1760
msgctxt "Preferences|"
@@ -4447,161 +4483,163 @@ msgid ""
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
"shortcut was intended."
msgstr ""
+"Se nemarkite, malhelpas hazardan eliron el la aplikaĵo se la ŝparvojo Ctrl-W "
+"estis celita."
#: lib/preferences/preferences.ui:1763
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close application with Ctrl-Q"
-msgstr ""
+msgstr "Fermi la aplikaĵon per Ctrl-Q"
#: lib/preferences/preferences.ui:1787
msgctxt "Preferences|"
msgid "Download Location"
-msgstr ""
+msgstr "Elŝuta Loko"
#: lib/preferences/preferences.ui:1794
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask everytime for download location"
-msgstr ""
+msgstr "Demandi ĉiufoje pri elŝuta loko"
#: lib/preferences/preferences.ui:1801
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use defined location: "
-msgstr ""
+msgstr "Uzi difinitan lokon:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1851
msgctxt "Preferences|"
msgid "Download Options"
-msgstr ""
+msgstr "Elŝut-Opcioj"
#: lib/preferences/preferences.ui:1858
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close download manager when downloading finishes"
-msgstr ""
+msgstr "Fermi elŝutadministrilon kiam elŝutado finiĝas"
#: lib/preferences/preferences.ui:1865
msgctxt "Preferences|"
msgid "External download manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstera elŝuta administranto"
#: lib/preferences/preferences.ui:1872
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use external download manager"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi eksteran elŝutadministrilon"
#: lib/preferences/preferences.ui:1884
msgctxt "Preferences|"
msgid "Executable:"
-msgstr ""
+msgstr "Efektivigebla:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1891
msgctxt "Preferences|"
msgid "Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Argumentoj:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1898
msgctxt "Preferences|"
msgid "Leave blank if unsure"
-msgstr ""
+msgstr "Lasi malplena se necerta"
#: lib/preferences/preferences.ui:1919
msgctxt "Preferences|"
msgid "%d will be replaced with URL to be downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "%d estos anstataŭigita per URL elŝutota"
#: lib/preferences/preferences.ui:1945
msgctxt "Preferences|"
msgid "AutoFill options"
-msgstr ""
+msgstr "Ebloj de Aŭtomata plenigo"
#: lib/preferences/preferences.ui:1952
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving passwords from sites"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi konservi pasvortojn de retejoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:2003
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically complete passwords on sites"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate kompletigu pasvortojn en retejoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:2014
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Kuketoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:2021
msgctxt "Preferences|"
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Aliaj"
#: lib/preferences/preferences.ui:2047
msgctxt "Preferences|"
msgid "JavaScript options"
-msgstr ""
+msgstr "Ebloj de JavaScript"
#: lib/preferences/preferences.ui:2057
msgctxt "Preferences|"
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: lib/preferences/preferences.ui:2070
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cookies Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Kuketoj Administranto"
#: lib/preferences/preferences.ui:2080
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage JavaScript privacy options"
-msgstr ""
+msgstr "Administri JavaScript-privatecajn opciojn"
#: lib/preferences/preferences.ui:2103
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage HTML5 permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Administri HTML5-permesojn"
#: lib/preferences/preferences.ui:2110
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage Cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Administri Kuketojn"
#: lib/preferences/preferences.ui:2130
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTML5 Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "HTML5-Permesoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:2143
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTML5 Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "HTML5 Permesoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:2150
msgctxt "Preferences|"
msgid "Send Do Not Track header to servers"
-msgstr ""
+msgstr "Sendi Ne Spuru kaplinion al serviloj"
#: lib/preferences/preferences.ui:2176
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expiration timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Eksvalidiĝotempo:"
#: lib/preferences/preferences.ui:2189
msgctxt "Preferences|"
msgid " seconds"
-msgstr ""
+msgstr " sekundoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:2211
msgctxt "Preferences|"
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Sciigoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:2234
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use Native System Notifications (Linux only)"
-msgstr ""
+msgstr "Uzu Denaskajn Sistemajn Sciigojn (nur Linukso)"
#: lib/preferences/preferences.ui:2241
msgctxt "Preferences|"
msgid "Do not use Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Ne uzi Sciigojn"
#: lib/preferences/preferences.ui:2264
msgctxt "Preferences|"
@@ -4609,16 +4647,18 @@ msgid ""
"Note: You can change position of OSD Notification by dragging it on "
"the screen."
msgstr ""
+"Noto: Vi povas ŝanĝi pozicion de OSD-Signo trenante ĝin sur la "
+"ekranon."
#: lib/preferences/preferences.ui:2290
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use OSD Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi OSD-Sciojn"
#: lib/preferences/preferences.ui:2297
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Antaŭrigardo"
#: lib/preferences/preferences.ui:2362
msgctxt "Preferences|"
@@ -4626,682 +4666,685 @@ msgid ""
"For more information about Spell Check, please see wiki."
msgstr ""
+"Por pliaj informoj pri Literuma Kontrolo, bonvolu vidi vikio."
#: lib/preferences/preferences.ui:2404
msgctxt "Preferences|"
msgid "Spell Check options"
-msgstr ""
+msgstr "Literumaj opcioj"
#: lib/preferences/preferences.ui:2411
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi Literumkontrolon"
#: lib/preferences/preferences.ui:2418
msgctxt "Preferences|"
msgid "Dictionary directories"
-msgstr ""
+msgstr "Vortaraj dosierujoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:2469
msgctxt "Preferences|"
msgid "No languages found"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj lingvoj trovitaj"
#: lib/preferences/preferences.ui:2498
msgctxt "Preferences|"
msgid "Protocol Handlers Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Manaĝero pri Protokolo Pritraktantoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:2538
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search Engines Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Administranto pri serĉiloj"
#: lib/preferences/preferences.ui:2560
msgctxt "Preferences|"
msgid "User Style Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Uzanta Stilofolio"
#: lib/preferences/preferences.ui:2567
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage search engines"
-msgstr ""
+msgstr "Administri serĉilojn"
#: lib/preferences/preferences.ui:2580
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage custom schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Administri proprajn skemojn"
#: lib/preferences/preferences.ui:2605
msgctxt "Preferences|"
msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Lingvoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:2627
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preferred language for web sites"
-msgstr ""
+msgstr "Preferata lingvo por retejoj"
#: lib/preferences/preferences.ui:2652
msgctxt "Preferences|"
msgid "Certificate Exception Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Atestila Escepto-Manaĝero"
#: lib/preferences/preferences.ui:2674
msgctxt "Preferences|"
msgid "Change browser identification"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝi retumilon-identigon"
#: lib/preferences/preferences.ui:2699
msgctxt "Preferences|"
msgid "User Agent Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Administranto de Uzanto Agento"
#: lib/preferences/preferences.ui:2721
msgctxt "Preferences|"
msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: "
-msgstr ""
+msgstr "Stilfolio aŭtomate ŝargita kun ĉiuj retejoj:"
#: lib/preferences/preferences.ui:2758
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage protocol handlers"
-msgstr ""
+msgstr "Administri protokoltraktantojn"
#: lib/preferences/preferences.ui:2765
msgctxt "Preferences|"
msgid "Certificate manager"
-msgstr ""
+msgstr "Atestila administranto"
#: lib/preferences/preferences.ui:2816
msgctxt "Preferences|"
msgid "Custom Scheme Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Propra Skema Administranto"
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add allowed scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni permesitan skemon"
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84 lib/preferences/schememanager.cpp:119
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Scheme:"
-msgstr ""
+msgstr "Skemo:"
#: lib/preferences/schememanager.cpp:119
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add blocked scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni blokitan skemon"
#: lib/preferences/schememanager.ui:14
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Custom scheme manager"
-msgstr ""
+msgstr "Propra skemo-administranto"
#: lib/preferences/schememanager.ui:26
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Allowed schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Permesitaj skemoj"
#: lib/preferences/schememanager.ui:33
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "**Note:** Allowed schemes can be added by extensions."
-msgstr ""
+msgstr "**Noto:** Permesitaj skemoj povas esti aldonitaj per etendoj."
#: lib/preferences/schememanager.ui:54 lib/preferences/schememanager.ui:116
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni"
#: lib/preferences/schememanager.ui:61 lib/preferences/schememanager.ui:123
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#: lib/preferences/schememanager.ui:68
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Block"
-msgstr ""
+msgstr "Bloko"
#: lib/preferences/schememanager.ui:98
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Blocked schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Blokitaj skemoj"
#: lib/preferences/schememanager.ui:147
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Changes will take effect after Falkon restart."
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝoj efektiviĝos post la rekomenco de Falkon."
#: lib/preferences/thememanager.cpp:100
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Konfirmo"
#: lib/preferences/thememanager.cpp:101
#, qt-format
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi '%1'?"
#: lib/preferences/thememanager.ui:51
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nomo:"
#: lib/preferences/thememanager.ui:61
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtoro:"
#: lib/preferences/thememanager.ui:84
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Priskribo:"
#: lib/preferences/thememanager.ui:128
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Permesilo"
#: lib/preferences/thememanager.ui:155
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#: lib/preferences/thememanager.ui:175
msgctxt "ThemeManager|"
msgid ""
"Get more themes..."
msgstr ""
+"Akiri pliajn etosojn..."
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add new site"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni novan retejon"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit site"
-msgstr ""
+msgstr "Redakti retejon"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site domain: "
-msgstr ""
+msgstr "Reteja domajno:"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent: "
-msgstr ""
+msgstr "Uzanto Agento:"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Administranto de Uzanto Agento"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Change global User Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝi ĉiean Uzantan Agenton"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Use different User Agents for specified sites"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi malsamajn Uzantajn Agentojn por specifitaj retejoj"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:92
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site"
-msgstr ""
+msgstr "Retejo"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:97
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Uzanto Agento"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:107
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:114
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:134
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Redakti"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_cloned"
-msgstr ""
+msgstr "_klonis"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_renamed"
-msgstr ""
+msgstr "_renomita"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Clone Session"
-msgstr ""
+msgstr "Klona Seanco"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Rename Session"
-msgstr ""
+msgstr "Alinomi Seancon"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:129
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a new name:"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu enigi novan nomon:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro!"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:171
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
-msgstr ""
+msgstr "La seanca dosiero \"%1\" ekzistas. Bonvolu enigi alian nomon."
#: lib/session/sessionmanager.cpp:144
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when cloning session file."
-msgstr ""
+msgstr "Eraro okazis dum klonado de seancodosiero."
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when renaming session file."
-msgstr ""
+msgstr "Eraro okazis dum renomado de seancodosiero."
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Save Session"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi Seancon"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to save session:"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu enigi nomon por konservi seancon:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Saved Session (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Konservita Seanco (%1)"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Restore Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Restarigi Rezervon"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to replace current session?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas anstataŭigi la nunan seancon?"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Delete Session"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi Seancon"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la seancon '%1'?"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Seanco"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to create new session:"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu enigi nomon por krei novan seancon:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:212
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Seanco (%1)"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:244
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 1"
-msgstr ""
+msgstr "Rezervo 1"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:251
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 2"
-msgstr ""
+msgstr "Rezervo 2"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:291
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Default Session"
-msgstr ""
+msgstr "Defaŭlta Seanco"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:394
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please select the startup session:"
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu elekti la startseancon:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:413
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "%1 (last session)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (lasta seanco)"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Restaŭri"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch To"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝi Al"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Seanca Administranto"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session"
-msgstr ""
+msgstr "Seanco"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Last Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Laste Modifita"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nova"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Alinomi"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Klono"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch to"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝi al"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi en nova langeto"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new window"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi en nova fenestro"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new private window"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi en nova privata fenestro"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41
msgctxt "BookmarksSideBar|"
msgid "Search..."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi..."
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi en nova langeto"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new window"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi en nova fenestro"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new private window"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi en nova privata fenestro"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Search..."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi..."
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:66 lib/sidebar/sidebar.cpp:108
msgctxt "SideBar|"
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Legosignoj"
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:73 lib/sidebar/sidebar.cpp:115
msgctxt "SideBar|"
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Historio"
#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Fermi Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63
msgctxt "TabBar|"
msgid "Don't ask again"
-msgstr ""
+msgstr "Ne demandi denove"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Fermi Langetojn"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close other tabs?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi vere volas fermi aliajn langetojn?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi vere volas fermi ĉiujn langetojn dekstren?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi vere volas fermi ĉiujn langetojn malsupre?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi vere volas fermi ĉiujn langetojn maldekstre?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi vere volas fermi ĉiujn langetojn supre?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Stop Tab"
-msgstr ""
+msgstr "&Haltigi Langeton"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Reload Tab"
-msgstr ""
+msgstr "&Reŝargi langeton"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr ""
+msgstr "&Dupliki Langeton"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "D&etach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Malkroĉi Lang&eton"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&pin Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Mal&pingli Langeton"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Pin Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Al&pingli Langeton"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&mute Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Mal&silentigi Langeton"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Mute Tab"
-msgstr ""
+msgstr "&Silentigi Langeton"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Load Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝargi Langeton"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Unload Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Malŝargi Langeton"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Re&load All Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Reŝargi Ĉiujn &Langetojn"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Legomarki &Ĉiujn Langetojn"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Ot&her Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Fermi Alia&jn Langetojn"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Right"
-msgstr ""
+msgstr "Fermi Langetojn Dekstrajn"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Fermi Langetojn Malsuprajn"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Left"
-msgstr ""
+msgstr "Fermi Langetojn Maldekstrajn"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Top"
-msgstr ""
+msgstr "Fermi Langetojn Suprajn"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Cl&ose Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Fermi Langet&on"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&New tab"
-msgstr ""
+msgstr "&Nova langeto"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Reloa&d All Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Reŝargi Ĉiujn Lange&tojn"
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Unmute Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Malsilentigi Langeton"
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Mute Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Silentigi Langeton"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Langeto"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Closed tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Fermitaj langetoj"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137
msgctxt "TabWidget|"
msgid "List of tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Listo de langetoj"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Malplena"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Restarigi Ĉiujn Fermitajn Langetojn"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Clear list"
-msgstr ""
+msgstr "Visŝi liston"
#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New tab"
-msgstr ""
+msgstr "Nova langeto"
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Averto!"
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
@@ -5309,245 +5352,247 @@ msgid ""
"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n"
"Please install latest version of Falkon."
msgstr ""
+"Datumoj estis ĉifritaj per pli nova versio de Falkon.\n"
+"Bonvolu instali la plej novan version de Falkon."
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
msgctxt "QObject|"
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Issued To"
-msgstr ""
+msgstr "Eldonita Al"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Common Name (CN):"
-msgstr ""
+msgstr "Komuna Nomo (CN):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organization (O):"
-msgstr ""
+msgstr "Organizo (O):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organizational Unit (OU):"
-msgstr ""
+msgstr "Organiza Unuo (OU):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Serial Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Seria Numero:"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Issued By"
-msgstr ""
+msgstr "Eldonita de"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Validity"
-msgstr ""
+msgstr "Valideco"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Issued On:"
-msgstr ""
+msgstr "Eldonita Je:"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Expires On:"
-msgstr ""
+msgstr "Eksvalidiĝas je:"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:63
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Allow"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:72
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Nei"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "HTML5 Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "HTML5 Permesoj"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Site"
-msgstr ""
+msgstr "Retejo"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Konduto"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Permission for:"
-msgstr ""
+msgstr "Permeso por:"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Sciigoj"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Geolocation"
-msgstr ""
+msgstr "Geolokigo"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Microphone"
-msgstr ""
+msgstr "Mikrofono"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Camera"
-msgstr ""
+msgstr "Fotilo"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Microphone and Camera"
-msgstr ""
+msgstr "Mikrofono kaj Fotilo"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Hide Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Kaŝi Montrilon"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:117
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Display Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Montra Kapto"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:122
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Display and Audio Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Montriĝo kaj Audio-Kaptado"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:42
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "this site"
-msgstr ""
+msgstr "ĉi tiu retejo"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:46
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu permesi %1 montri labortablajn sciigojn?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:50
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to locate your position?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu permesi %1 lokalizi vian pozicion?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:54
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu permesi %1 uzi vian mikrofonon?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:58
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your camera?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu permesi %1 uzi vian fotilon?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:62
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu permesi %1 uzi vian mikrofonon kaj fotilon?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:66
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to hide your pointer?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu permesi %1 kaŝi vian montrilon?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:70
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu permesi %1 kapti vian ekranon?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:74
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu permesi %1 kapti vian ekranon kaj audio?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Remember"
-msgstr ""
+msgstr "Memori"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow"
-msgstr ""
+msgstr "Permesi"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Nei"
#: lib/tools/qztools.cpp:389
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown size"
-msgstr ""
+msgstr "Nekonata grandeco"
#: lib/tools/qztools.cpp:394
msgctxt "QObject|"
msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "KB"
#: lib/tools/qztools.cpp:399
msgctxt "QObject|"
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
#: lib/tools/qztools.cpp:403
msgctxt "QObject|"
msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "GB"
#: lib/tools/qztools.cpp:862
msgctxt "QObject|"
msgid "Executable: "
-msgstr ""
+msgstr "Efektivigebla:"
#: lib/tools/qztools.cpp:863
msgctxt "QObject|"
msgid "Arguments: "
-msgstr ""
+msgstr "Argumentoj:"
#: lib/tools/qztools.cpp:865
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povas komenci eksteran programon"
#: lib/tools/qztools.cpp:866
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program! %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povas komenci eksteran programon! %1"
#: lib/webengine/jsalert.ui:125
msgctxt "jsAlert|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Malhelpi ĉi tiun paĝon krei kromajn dialogojn"
#: lib/webengine/webpage.cpp:347
#, qt-format
@@ -5556,338 +5601,343 @@ msgid ""
"Falkon cannot handle %1: links. The requested link is Do you want Falkon to try open this link in system application?"
msgstr ""
+"Falkon ne povas trakti %1: ligilojn. La petita ligilo estas Ĉu vi volas, ke Falkon provu malfermi ĉi tiun ligilon en sistema "
+"aplikaĵo?"
#: lib/webengine/webpage.cpp:352
msgctxt "WebPage|"
msgid "Remember my choice for this protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Memori mian elekton por ĉi tiu protokolo"
#: lib/webengine/webpage.cpp:353
msgctxt "WebPage|"
msgid "External Protocol Request"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstera Protokolo-Peto"
#: lib/webengine/webpage.cpp:433 lib/webengine/webpage.cpp:434
msgctxt "WebPage|"
msgid "Failed loading page"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesa ŝargo de paĝo"
#: lib/webengine/webpage.cpp:435
msgctxt "WebPage|"
msgid "Something went wrong while loading this page."
-msgstr ""
+msgstr "Io misfunkciis dum ŝargo de ĉi tiu paĝo."
#: lib/webengine/webpage.cpp:436
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available."
msgstr ""
+"Provu reŝargi la paĝon aŭ fermi kelkajn langetojn por disponigi pli da "
+"memoro."
#: lib/webengine/webpage.cpp:437
msgctxt "WebPage|"
msgid "Reload page"
-msgstr ""
+msgstr "Reŝargi paĝon"
#: lib/webengine/webpage.cpp:510
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose file..."
-msgstr ""
+msgstr "Elekti dosieron..."
#: lib/webengine/webpage.cpp:514
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose files..."
-msgstr ""
+msgstr "Elekti dosierojn..."
#: lib/webengine/webpage.cpp:650
msgctxt "WebPage|"
msgid "JavaScript alert"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript-alarmo"
#: lib/webengine/webpage.cpp:659
msgctxt "WebPage|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Malhelpi ĉi tiun paĝon krei kromajn dialogojn"
#: lib/webengine/webview.cpp:130
msgctxt "WebView|"
msgid "Empty Page"
-msgstr ""
+msgstr "Malplena Paĝo"
#: lib/webengine/webview.cpp:397
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Falkon %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Falkon %1 (%2)"
#: lib/webengine/webview.cpp:711
msgctxt "WebView|"
msgid "No suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj sugestoj"
#: lib/webengine/webview.cpp:762
msgctxt "WebView|"
msgid "&Back"
-msgstr ""
+msgstr "&Reen"
#: lib/webengine/webview.cpp:766
msgctxt "WebView|"
msgid "&Forward"
-msgstr ""
+msgstr "An&taŭen"
#: lib/webengine/webview.cpp:773
msgctxt "WebView|"
msgid "&Add New Page"
-msgstr ""
+msgstr "&Aldoni Novan Paĝon"
#: lib/webengine/webview.cpp:774
msgctxt "WebView|"
msgid "&Configure Speed Dial"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi Rapi&dan Tajpon"
#: lib/webengine/webview.cpp:776
msgctxt "WebView|"
msgid "Reload All Dials"
-msgstr ""
+msgstr "Reŝargi Ĉiujn Ciferdiskojn"
#: lib/webengine/webview.cpp:795
msgctxt "WebView|"
msgid "Book&mark page"
-msgstr ""
+msgstr "Libro&marki paĝon"
#: lib/webengine/webview.cpp:796
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save page as..."
-msgstr ""
+msgstr "Kon&servi paĝon kiel..."
#: lib/webengine/webview.cpp:797
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy page link"
-msgstr ""
+msgstr "&Kopii paĝan ligilon"
#: lib/webengine/webview.cpp:798
msgctxt "WebView|"
msgid "Send page link..."
-msgstr ""
+msgstr "Sendi paĝan ligilon..."
#: lib/webengine/webview.cpp:800
msgctxt "WebView|"
msgid "Select &all"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti ĉiujn"
#: lib/webengine/webview.cpp:806
msgctxt "WebView|"
msgid "Show so&urce code"
-msgstr ""
+msgstr "Montr&i fontkodon"
#: lib/webengine/webview.cpp:810
msgctxt "WebView|"
msgid "Show info ab&out site"
-msgstr ""
+msgstr "Montri inf&ormojn pri retejo"
#: lib/webengine/webview.cpp:816
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &tab"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi ligilon en nova langeto"
#: lib/webengine/webview.cpp:821
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &window"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi ligilon en nova fenestro"
#: lib/webengine/webview.cpp:822
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in &private window"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi ligilon en &privata fenestro"
#: lib/webengine/webview.cpp:827
msgctxt "WebView|"
msgid "B&ookmark link"
-msgstr ""
+msgstr "B&ookmark-ligilo"
#: lib/webengine/webview.cpp:829
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save link as..."
-msgstr ""
+msgstr "Kon&servi ligilon kiel..."
#: lib/webengine/webview.cpp:830
msgctxt "WebView|"
msgid "Send link..."
-msgstr ""
+msgstr "Sendi ligilon..."
#: lib/webengine/webview.cpp:831
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy link address"
-msgstr ""
+msgstr "&Kopii ligilan adreson"
#: lib/webengine/webview.cpp:844
msgctxt "WebView|"
msgid "Show i&mage"
-msgstr ""
+msgstr "&Montri bildon"
#: lib/webengine/webview.cpp:850
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii bildon"
#: lib/webengine/webview.cpp:851
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image ad&dress"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii bilda&dreson"
#: lib/webengine/webview.cpp:853
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save image as..."
-msgstr ""
+msgstr "Kon&servi bildon kiel..."
#: lib/webengine/webview.cpp:854
msgctxt "WebView|"
msgid "Send image..."
-msgstr ""
+msgstr "Sendi bildon..."
#: lib/webengine/webview.cpp:873
msgctxt "WebView|"
msgid "Send text..."
-msgstr ""
+msgstr "Sendi tekston..."
#: lib/webengine/webview.cpp:885
msgctxt "WebView|"
msgid "Go to &web address"
-msgstr ""
+msgstr "Iri al &ret-adreso"
#: lib/webengine/webview.cpp:899
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Search \"%1 ..\" with %2"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi \"%1 ..\" kun %2"
#: lib/webengine/webview.cpp:905
msgctxt "WebView|"
msgid "Search with..."
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi kun..."
#: lib/webengine/webview.cpp:927
msgctxt "WebView|"
msgid "&Play"
-msgstr ""
+msgstr "&Ludi"
#: lib/webengine/webview.cpp:927
msgctxt "WebView|"
msgid "&Pause"
-msgstr ""
+msgstr "&Paŭzo"
#: lib/webengine/webview.cpp:928
msgctxt "WebView|"
msgid "Un&mute"
-msgstr ""
+msgstr "Mal&silentigi"
#: lib/webengine/webview.cpp:928
msgctxt "WebView|"
msgid "&Mute"
-msgstr ""
+msgstr "&Silentigi"
#: lib/webengine/webview.cpp:930
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy Media Address"
-msgstr ""
+msgstr "&Kopii Aŭdvidaĵ-Adreson"
#: lib/webengine/webview.cpp:931
msgctxt "WebView|"
msgid "&Send Media Address"
-msgstr ""
+msgstr "&Sendi Aŭdvidaĵan Adreson"
#: lib/webengine/webview.cpp:932
msgctxt "WebView|"
msgid "Save Media To &Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi Aŭdvidaĵon Al &Disko"
#: lib/webengine/webview.cpp:951
msgctxt "WebView|"
msgid "Create Search Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Krei Serĉilon"
#: lib/webengine/webview.cpp:992
msgctxt "WebView|"
msgid "&Undo"
-msgstr ""
+msgstr "&Malfari"
#: lib/webengine/webview.cpp:998
msgctxt "WebView|"
msgid "&Redo"
-msgstr ""
+msgstr "&Refari"
#: lib/webengine/webview.cpp:1004
msgctxt "WebView|"
msgid "&Cut"
-msgstr ""
+msgstr "&Tondi"
#: lib/webengine/webview.cpp:1010
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy"
-msgstr ""
+msgstr "&Kopii"
#: lib/webengine/webview.cpp:1016
msgctxt "WebView|"
msgid "&Paste"
-msgstr ""
+msgstr "&Alglui"
#: lib/webengine/webview.cpp:1022
msgctxt "WebView|"
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti ĉiujn"
#: lib/webengine/webview.cpp:1028
msgctxt "WebView|"
msgid "&Reload"
-msgstr ""
+msgstr "&Reŝargi"
#: lib/webengine/webview.cpp:1032
msgctxt "WebView|"
msgid "S&top"
-msgstr ""
+msgstr "Hal&ti"
#: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:155
#, qt-format
msgctxt "SearchToolBar|"
msgid "%1 of %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 el %2"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find..."
-msgstr ""
+msgstr "Trovi..."
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Trovi la sekvan kongruon por la nuna serĉfrazo"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Next"
-msgstr ""
+msgstr "&Sekva"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Trovi la antaŭan kongruon por la nuna serĉfrazo"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Previous"
-msgstr ""
+msgstr "&Antaŭa"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Match Case"
-msgstr ""
+msgstr "Kongrui &Majusklecon"
#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194
msgctxt "TabbedWebView|"
msgid "Inspect Element"
-msgstr ""
+msgstr "Inspekti Elementon"
#: lib/webtab/webtab.cpp:624
#, qt-format
msgctxt "WebTab|"
msgid "%1 - Falkon"
-msgstr ""
+msgstr "%1 - Falkon"
diff --git a/poqm/ia/falkon_qt.po b/poqm/ia/falkon_qt.po
index 3415af600..0d1155be3 100644
--- a/poqm/ia/falkon_qt.po
+++ b/poqm/ia/falkon_qt.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-26 18:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-17 12:01+0100\n"
"Last-Translator: giovanni \n"
"Language-Team: Interlingua \n"
"Language: ia\n"
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Barra de instrumentos de Marcatores de li&bro"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1071
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Tabs on Top"
-msgstr "Scheda%s al culmine"
+msgstr "Scheda&s al culmine"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1126
msgctxt "BrowserWindow|"