From 348e6ffee0cbe7a812e62d0315111de717978cbd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Sun, 4 Feb 2024 01:18:27 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- poqm/hu/falkon_qt.po | 405 ++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 212 insertions(+), 193 deletions(-) diff --git a/poqm/hu/falkon_qt.po b/poqm/hu/falkon_qt.po index f845c88a6..ceaa32d97 100644 --- a/poqm/hu/falkon_qt.po +++ b/poqm/hu/falkon_qt.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-02 22:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-03 22:01+0100\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -2478,7 +2478,7 @@ msgstr "Gyorsindítók középre igazítása" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:238 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Lock the position of SpeedDial entries." -msgstr "" +msgstr "A gyorsindító bejegyzései pozíciójának rögzítése." #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264 msgctxt "FalkonSchemeReply|" @@ -3770,11 +3770,13 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action " "cannot be undone!" msgstr "" +"Biztosan véglegesen törölni szeretné a(z) „%1” profilt? A művelet nem " +"vonható vissza." #: lib/preferences/preferences.cpp:855 lib/preferences/preferences.ui:227 msgctxt "Preferences|" msgid "Note: You cannot delete active profile." -msgstr "" +msgstr "Megjegyzés: Aktív profil nem törölhető." #: lib/preferences/preferences.cpp:1114 msgctxt "Preferences|" @@ -3909,17 +3911,17 @@ msgstr "Kezdőlap: " #: lib/preferences/preferences.ui:352 msgctxt "Preferences|" msgid "On new tab: " -msgstr "" +msgstr "Új lapon: " #: lib/preferences/preferences.ui:360 msgctxt "Preferences|" msgid "Open blank tab" -msgstr "" +msgstr "Üres lap megnyitása" #: lib/preferences/preferences.ui:375 msgctxt "Preferences|" msgid "Open other page..." -msgstr "" +msgstr "Egyéb oldal megnyitása…" #: lib/preferences/preferences.ui:383 msgctxt "Preferences|" @@ -3929,12 +3931,12 @@ msgstr "Profilok" #: lib/preferences/preferences.ui:390 msgctxt "Preferences|" msgid "Startup profile:" -msgstr "" +msgstr "Induló profil:" #: lib/preferences/preferences.ui:397 msgctxt "Preferences|" msgid "Check for updates on start" -msgstr "" +msgstr "Frissítések keresése induláskor" #: lib/preferences/preferences.ui:404 msgctxt "Preferences|" @@ -3944,17 +3946,17 @@ msgstr "Aktív profil:" #: lib/preferences/preferences.ui:418 msgctxt "Preferences|" msgid "Don't load tabs until selected" -msgstr "" +msgstr "Ne töltse be a lapokat a kiválasztásukig" #: lib/preferences/preferences.ui:440 msgctxt "Preferences|" msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup" -msgstr "" +msgstr "Ellenőrizze induláskor, hogy a Falkon az alapértelmezett böngésző-e" #: lib/preferences/preferences.ui:450 msgctxt "Preferences|" msgid "Check Now" -msgstr "" +msgstr "Ellenőrzés most" #: lib/preferences/preferences.ui:480 msgctxt "Preferences|" @@ -3969,87 +3971,87 @@ msgstr "Speciális beállítások" #: lib/preferences/preferences.ui:510 msgctxt "Preferences|" msgid "Show StatusBar on start" -msgstr "" +msgstr "Állapotsáv megjelenítése induláskor" #: lib/preferences/preferences.ui:517 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Bookmarks ToolBar on start" -msgstr "" +msgstr "Könyvjelzők eszköztár megjelenítése induláskor" #: lib/preferences/preferences.ui:524 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Navigation ToolBar on start" -msgstr "" +msgstr "Navigációs eszköztár megjelenítése induláskor" #: lib/preferences/preferences.ui:531 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar" -msgstr "" +msgstr "Azonnali könyvjelzők eszköztár engedélyezése" #: lib/preferences/preferences.ui:553 msgctxt "Preferences|" msgid "Browser Window" -msgstr "" +msgstr "Böngészőablak" #: lib/preferences/preferences.ui:601 msgctxt "Preferences|" msgid "Tabs behaviour" -msgstr "" +msgstr "Lapok működése" #: lib/preferences/preferences.ui:607 msgctxt "Preferences|" msgid "Hide tabs when there is only one tab" -msgstr "" +msgstr "Fülek elrejtése, ha csak egy lap van" #: lib/preferences/preferences.ui:614 msgctxt "Preferences|" msgid "Activate last tab when closing active tab" -msgstr "" +msgstr "Utolsó lap aktiválása az aktív lap bezárásakor" #: lib/preferences/preferences.ui:621 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new tabs after active tab" -msgstr "" +msgstr "Új lapok megnyitása az aktív lap után" #: lib/preferences/preferences.ui:628 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new empty tabs after active tab" -msgstr "" +msgstr "Új üres lapok megnyitása az aktív lap után" #: lib/preferences/preferences.ui:635 msgctxt "Preferences|" msgid "Open popup windows in tabs" -msgstr "" +msgstr "Felugró ablakok megnyitása lapokon" #: lib/preferences/preferences.ui:642 msgctxt "Preferences|" msgid "Always switch between tabs with mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "Mindig váltson a lapok között a görgővel" #: lib/preferences/preferences.ui:649 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically switch to newly opened tab" -msgstr "" +msgstr "Automatikisan váltson az újonnan megnyitott lapra" #: lib/preferences/preferences.ui:656 msgctxt "Preferences|" msgid "Don't close window upon closing last tab" -msgstr "" +msgstr "Ne zárja be az ablakot az utolsó lap bezárásakor" #: lib/preferences/preferences.ui:663 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask when closing multiple tabs" -msgstr "" +msgstr "Megerősítés kérése több lap bezárásakor" #: lib/preferences/preferences.ui:670 msgctxt "Preferences|" msgid "Show closed tabs button" -msgstr "" +msgstr "Bezárt lapok gomb megjelenítése" #: lib/preferences/preferences.ui:679 msgctxt "Preferences|" msgid "Show close buttons on inactive tabs:" -msgstr "" +msgstr "Bezárás gomb megjelenítése az inaktív lapokon:" #: lib/preferences/preferences.ui:687 msgctxt "Preferences|" @@ -4069,12 +4071,12 @@ msgstr "Soha" #: lib/preferences/preferences.ui:737 msgctxt "Preferences|" msgid "Address Bar behaviour" -msgstr "" +msgstr "Címsáv működése" #: lib/preferences/preferences.ui:745 msgctxt "Preferences|" msgid "Suggest when typing into address bar:" -msgstr "" +msgstr "Javaslatok a címsávba gépeléskor:" #: lib/preferences/preferences.ui:759 msgctxt "Preferences|" @@ -4099,63 +4101,65 @@ msgstr "Semmi" #: lib/preferences/preferences.ui:800 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable inline suggestions" -msgstr "" +msgstr "Beágyazott javaslatok bekapcsolása" #: lib/preferences/preferences.ui:807 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab" msgstr "" +"Nyomja meg a Shiftet, hogy ne váltson lapot, hanem töltse be az URL-t a " +"jelenlegi lapon" #: lib/preferences/preferences.ui:810 msgctxt "Preferences|" msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded" -msgstr "" +msgstr "Javaslat a lapváltásra, ha az URL már betöltődött" #: lib/preferences/preferences.ui:817 msgctxt "Preferences|" msgid "Always show go icon" -msgstr "" +msgstr "Az Ugrás ikon mindig jelenjen meg" #: lib/preferences/preferences.ui:824 msgctxt "Preferences|" msgid "Show zoom label" -msgstr "" +msgstr "Nagyítócímke megjelenítése" #: lib/preferences/preferences.ui:831 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by double clicking in address bar" -msgstr "" +msgstr "Összes szöveg kijelölése a címsorban dupla kattintással" #: lib/preferences/preferences.ui:838 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by clicking in address bar" -msgstr "" +msgstr "Összes szöveg kijelölése a címsorban kattintással" #: lib/preferences/preferences.ui:845 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable automatic searching from the address bar" -msgstr "" +msgstr "Automatikus keresés bekapcsolása a címsávban" #: lib/preferences/preferences.ui:852 msgctxt "Preferences|" msgid "Search with Default Engine" -msgstr "" +msgstr "Keresés az alapértelmezett motorral" #: lib/preferences/preferences.ui:859 msgctxt "Preferences|" msgid "Show search suggestions" -msgstr "" +msgstr "Keresési javaslatok megjelenítése" #: lib/preferences/preferences.ui:866 msgctxt "Preferences|" msgid "Expand suggestion popup to window width" -msgstr "" +msgstr "Javasalt felugrójának kiterjesztése az ablak szélességére" #: lib/preferences/preferences.ui:889 msgctxt "Preferences|" msgid "Show loading progress in address bar" -msgstr "" +msgstr "Folyamatjelző megjelenítése a címsávban" #: lib/preferences/preferences.ui:922 msgctxt "Preferences|" @@ -4197,109 +4201,109 @@ msgstr "Visszaállítás" #: lib/preferences/preferences.ui:1017 msgctxt "Preferences|" msgid "Web Configuration" -msgstr "" +msgstr "Webes beállítások" #: lib/preferences/preferences.ui:1025 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)" -msgstr "" +msgstr "Pepper bővítmény API engedélyezése (PPAPI)" #: lib/preferences/preferences.ui:1032 msgctxt "Preferences|" msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)" -msgstr "" +msgstr "Beépített PDF-megjelenítő használata (PPAPI-t igényel)" #: lib/preferences/preferences.ui:1039 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow JavaScript" -msgstr "" +msgstr "JavaScript engedélyezése" #: lib/preferences/preferences.ui:1046 msgctxt "Preferences|" msgid "Include links in focus chain" -msgstr "" +msgstr "Hivatkozások belefoglalása a fókuszláncba" #. try to detect possible XSS attacks when executing javascript #: lib/preferences/preferences.ui:1053 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable XSS Auditing" -msgstr "" +msgstr "XSS audit bekapcsolása" #. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements #: lib/preferences/preferences.ui:1060 msgctxt "Preferences|" msgid "Print element background" -msgstr "" +msgstr "Elemháttér nyomtatása" #: lib/preferences/preferences.ui:1067 msgctxt "Preferences|" msgid "Animated scrolling" -msgstr "" +msgstr "Animált görgetés" #: lib/preferences/preferences.ui:1074 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable spatial navigation" -msgstr "" +msgstr "Térbeli navibáció bekapcsolása" #: lib/preferences/preferences.ui:1081 msgctxt "Preferences|" msgid "Use native scrollbars" -msgstr "" +msgstr "Natív görgetősávok használata" #: lib/preferences/preferences.ui:1088 msgctxt "Preferences|" msgid "Disable automatic playing of videos" -msgstr "" +msgstr "Automatikus videólejátszás kikapcsolása" #: lib/preferences/preferences.ui:1095 msgctxt "Preferences|" msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address" -msgstr "" +msgstr "A WebRTC helyi IP-cím kiszivárgásának megakadályozása" #: lib/preferences/preferences.ui:1102 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable DNS prefetching" -msgstr "" +msgstr "DNS előtöltésének bekapcsolása" #: lib/preferences/preferences.ui:1109 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable screen capture" -msgstr "" +msgstr "Képernyőrögzítés engedélyezése" #: lib/preferences/preferences.ui:1116 msgctxt "Preferences|" msgid "Use hardware acceleration (requires restart)" -msgstr "" +msgstr "Hardveres gyorsítás használata (újraindítás szükséges)" #: lib/preferences/preferences.ui:1133 msgctxt "Preferences|" msgid "Mouse wheel scrolls" -msgstr "" +msgstr "Egérgörgő" #: lib/preferences/preferences.ui:1153 msgctxt "Preferences|" msgid "lines on page" -msgstr "" +msgstr "sor egy oldalon" #: lib/preferences/preferences.ui:1164 msgctxt "Preferences|" msgid "Default zoom on pages: " -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett nagyítás: " #: lib/preferences/preferences.ui:1203 msgctxt "Preferences|" msgid "Local Storage" -msgstr "" +msgstr "Helyi tároló" #: lib/preferences/preferences.ui:1211 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow storing network cache on disk" -msgstr "" +msgstr "Hálózati gyorsítótár tárolásának engedélyezése a lemezen" #: lib/preferences/preferences.ui:1234 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete cache on close" -msgstr "" +msgstr "Gyorsítótár törlése bezáráskor" #: lib/preferences/preferences.ui:1241 msgctxt "Preferences|" @@ -4314,27 +4318,27 @@ msgstr " MB" #: lib/preferences/preferences.ui:1264 msgctxt "Preferences|" msgid "Store cache in:" -msgstr "" +msgstr "Gyorsítótár tárolása itt:" #: lib/preferences/preferences.ui:1292 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving history" -msgstr "" +msgstr "Előzmények mentésének engedélyezése" #: lib/preferences/preferences.ui:1299 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete history on close" -msgstr "" +msgstr "Előzmények törlése bezáráskor" #: lib/preferences/preferences.ui:1322 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow local storage of HTML5 web content" -msgstr "" +msgstr "HTML5 webes tartalom helyi tárolásának engedélyezése" #: lib/preferences/preferences.ui:1329 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close" -msgstr "" +msgstr "Helyben tárolt HTML5 webes tartalom törlése bezáráskor" #: lib/preferences/preferences.ui:1355 msgctxt "Preferences|" @@ -4389,62 +4393,62 @@ msgstr "Nincs proxy" #: lib/preferences/preferences.ui:1537 msgctxt "Preferences|" msgid "Font Families" -msgstr "" +msgstr "Betűkészletek" #: lib/preferences/preferences.ui:1550 msgctxt "Preferences|" msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Normál" #: lib/preferences/preferences.ui:1557 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Fix szélességű" #: lib/preferences/preferences.ui:1567 msgctxt "Preferences|" msgid "Serif" -msgstr "" +msgstr "Talpas" #: lib/preferences/preferences.ui:1577 msgctxt "Preferences|" msgid "Sans Serif" -msgstr "" +msgstr "Talpatlan" #: lib/preferences/preferences.ui:1587 msgctxt "Preferences|" msgid "Cursive" -msgstr "" +msgstr "Dőlt" #: lib/preferences/preferences.ui:1639 msgctxt "Preferences|" msgid "Fantasy" -msgstr "" +msgstr "Fantasy" #: lib/preferences/preferences.ui:1646 msgctxt "Preferences|" msgid "Font Sizes" -msgstr "" +msgstr "Betűméretek" #: lib/preferences/preferences.ui:1655 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed Font Size" -msgstr "" +msgstr "Fix betűméret" #: lib/preferences/preferences.ui:1662 msgctxt "Preferences|" msgid "Default Font Size" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett betűméret" #: lib/preferences/preferences.ui:1689 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Font Size" -msgstr "" +msgstr "Minimális betűméret" #: lib/preferences/preferences.ui:1696 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Logical Font Size" -msgstr "" +msgstr "Minimális logikai betűméret" #: lib/preferences/preferences.ui:1729 msgctxt "Preferences|" @@ -4454,12 +4458,12 @@ msgstr "Gyorsbillentyűk" #: lib/preferences/preferences.ui:1736 msgctxt "Preferences|" msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab" -msgstr "" +msgstr "Váltás lapokra az Alt+lap száma kombinációval" #: lib/preferences/preferences.ui:1743 msgctxt "Preferences|" msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial" -msgstr "" +msgstr "Gyorsindítók betöltése a Ctrl+gyorsindító száma kombinációval" #: lib/preferences/preferences.ui:1750 msgctxt "Preferences|" @@ -4467,11 +4471,13 @@ msgid "" "Existing shortcuts:
1 - previous tab
2 - next tab
/ - search on page" msgstr "" +"Meglévő gyorsbillentyűk:
1 - előző lap
2 - következő " +"lap
/ - keresés az oldalon" #: lib/preferences/preferences.ui:1753 msgctxt "Preferences|" msgid "Use single key shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Egy billentyűs billentyűparancsok használata" #: lib/preferences/preferences.ui:1760 msgctxt "Preferences|" @@ -4479,51 +4485,53 @@ msgid "" "If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W " "shortcut was intended." msgstr "" +"Ha nincs bejelölve, megakadályozza az alkalmazásból való véletlen kilépést, " +"ha a Ctrl-W gyorsbillentyű használata volt a cél." #: lib/preferences/preferences.ui:1763 msgctxt "Preferences|" msgid "Close application with Ctrl-Q" -msgstr "" +msgstr "Alkalmazás bezárása a Ctrl+Q-val" #: lib/preferences/preferences.ui:1787 msgctxt "Preferences|" msgid "Download Location" -msgstr "" +msgstr "Letöltések helye" #: lib/preferences/preferences.ui:1794 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask everytime for download location" -msgstr "" +msgstr "Mindig kérdezzen rá" #: lib/preferences/preferences.ui:1801 msgctxt "Preferences|" msgid "Use defined location: " -msgstr "" +msgstr "Felhasználó által megadott hely: " #: lib/preferences/preferences.ui:1851 msgctxt "Preferences|" msgid "Download Options" -msgstr "" +msgstr "Letöltési beállítások" #: lib/preferences/preferences.ui:1858 msgctxt "Preferences|" msgid "Close download manager when downloading finishes" -msgstr "" +msgstr "Letöltéskezelő bezárása a letöltés befejeződésekor" #: lib/preferences/preferences.ui:1865 msgctxt "Preferences|" msgid "External download manager" -msgstr "" +msgstr "Külső letöltéskezelő" #: lib/preferences/preferences.ui:1872 msgctxt "Preferences|" msgid "Use external download manager" -msgstr "" +msgstr "Külső letöltéskezelő használata" #: lib/preferences/preferences.ui:1884 msgctxt "Preferences|" msgid "Executable:" -msgstr "" +msgstr "Programfájl:" #: lib/preferences/preferences.ui:1891 msgctxt "Preferences|" @@ -4533,27 +4541,27 @@ msgstr "Argumentumok:" #: lib/preferences/preferences.ui:1898 msgctxt "Preferences|" msgid "Leave blank if unsure" -msgstr "" +msgstr "Hagyja üresen, ha bizonytalan" #: lib/preferences/preferences.ui:1919 msgctxt "Preferences|" msgid "%d will be replaced with URL to be downloaded" -msgstr "" +msgstr "A(z) %d helyettesítve lesz a letöltendő URL-címmel" #: lib/preferences/preferences.ui:1945 msgctxt "Preferences|" msgid "AutoFill options" -msgstr "" +msgstr "Automatikus kitöltés beállításai" #: lib/preferences/preferences.ui:1952 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving passwords from sites" -msgstr "" +msgstr "Weboldalak jelszavai mentésének engedélyezése" #: lib/preferences/preferences.ui:2003 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically complete passwords on sites" -msgstr "" +msgstr "Jelszavak automatikus kitöltése a weboldalakon" #: lib/preferences/preferences.ui:2014 msgctxt "Preferences|" @@ -4583,12 +4591,12 @@ msgstr "Sütikezelő" #: lib/preferences/preferences.ui:2080 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage JavaScript privacy options" -msgstr "" +msgstr "JavaScript adatvédelmi beállítások kezelése" #: lib/preferences/preferences.ui:2103 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage HTML5 permissions" -msgstr "" +msgstr "HTML5 jogosultságok kezelése" #: lib/preferences/preferences.ui:2110 msgctxt "Preferences|" @@ -4598,22 +4606,22 @@ msgstr "Sütik kezelése" #: lib/preferences/preferences.ui:2130 msgctxt "Preferences|" msgid "HTML5 Permissions" -msgstr "" +msgstr "HTML5 jogosultságok" #: lib/preferences/preferences.ui:2143 msgctxt "Preferences|" msgid "HTML5 Permissions" -msgstr "" +msgstr "HTML5 jogosultságok" #: lib/preferences/preferences.ui:2150 msgctxt "Preferences|" msgid "Send Do Not Track header to servers" -msgstr "" +msgstr "„Ne kövessenek” kérés küldése a webhelyeknek" #: lib/preferences/preferences.ui:2176 msgctxt "Preferences|" msgid "Expiration timeout:" -msgstr "" +msgstr "Lejárat időkorlátja:" #: lib/preferences/preferences.ui:2189 msgctxt "Preferences|" @@ -4628,12 +4636,12 @@ msgstr "Értesítések" #: lib/preferences/preferences.ui:2234 msgctxt "Preferences|" msgid "Use Native System Notifications (Linux only)" -msgstr "" +msgstr "Natív rendszerértesítések használata (csak Linuxon)" #: lib/preferences/preferences.ui:2241 msgctxt "Preferences|" msgid "Do not use Notifications" -msgstr "" +msgstr "Ne használjon értesítéseket" #: lib/preferences/preferences.ui:2264 msgctxt "Preferences|" @@ -4641,11 +4649,13 @@ msgid "" "Note: You can change position of OSD Notification by dragging it on " "the screen." msgstr "" +"Megjegyzés: A képernyőn megjelenő értesítések pozícióját azok " +"húzásával módosíthatja." #: lib/preferences/preferences.ui:2290 msgctxt "Preferences|" msgid "Use OSD Notifications" -msgstr "" +msgstr "Képernyőkijelzések használata értesítésként" #: lib/preferences/preferences.ui:2297 msgctxt "Preferences|" @@ -4658,41 +4668,43 @@ msgid "" "For more information about Spell Check, please see wiki." msgstr "" +"További információért a helyesírás-ellenőrzésről keresse fel a wikit." #: lib/preferences/preferences.ui:2404 msgctxt "Preferences|" msgid "Spell Check options" -msgstr "" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés beállításai" #: lib/preferences/preferences.ui:2411 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés bekapcsolása" #: lib/preferences/preferences.ui:2418 msgctxt "Preferences|" msgid "Dictionary directories" -msgstr "" +msgstr "Szótárkönyvtárak" #: lib/preferences/preferences.ui:2469 msgctxt "Preferences|" msgid "No languages found" -msgstr "" +msgstr "Nem találhatók nyelvek" #: lib/preferences/preferences.ui:2498 msgctxt "Preferences|" msgid "Protocol Handlers Manager" -msgstr "" +msgstr "Protokollkezelő-kezelő" #: lib/preferences/preferences.ui:2538 msgctxt "Preferences|" msgid "Search Engines Manager" -msgstr "" +msgstr "Keresőmotor-kezelő" #: lib/preferences/preferences.ui:2560 msgctxt "Preferences|" msgid "User Style Sheet" -msgstr "" +msgstr "Felhasználói stíluslapok" #: lib/preferences/preferences.ui:2567 msgctxt "Preferences|" @@ -4702,7 +4714,7 @@ msgstr "Keresőmotorok kezelése" #: lib/preferences/preferences.ui:2580 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage custom schemes" -msgstr "" +msgstr "Egyéni sémák kezelése" #: lib/preferences/preferences.ui:2605 msgctxt "Preferences|" @@ -4712,7 +4724,7 @@ msgstr "Nyelvek" #: lib/preferences/preferences.ui:2627 msgctxt "Preferences|" msgid "Preferred language for web sites" -msgstr "" +msgstr "Weboldalak alapértelmezett nyelve" #: lib/preferences/preferences.ui:2652 msgctxt "Preferences|" @@ -4722,17 +4734,17 @@ msgstr "Tanúsítványkivétel-kezelő" #: lib/preferences/preferences.ui:2674 msgctxt "Preferences|" msgid "Change browser identification" -msgstr "" +msgstr "Böngészőazonosítás módosítása" #: lib/preferences/preferences.ui:2699 msgctxt "Preferences|" msgid "User Agent Manager" -msgstr "" +msgstr "Böngészőazonosító-kezelő" #: lib/preferences/preferences.ui:2721 msgctxt "Preferences|" msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: " -msgstr "" +msgstr "Stíluslap automatikus betöltése az összes weboldalon: " #: lib/preferences/preferences.ui:2758 msgctxt "Preferences|" @@ -4747,7 +4759,7 @@ msgstr "Tanúsítványkezelő" #: lib/preferences/preferences.ui:2816 msgctxt "Preferences|" msgid "Custom Scheme Manager" -msgstr "" +msgstr "Egyéni séma kezelő" #: lib/preferences/schememanager.cpp:84 msgctxt "SchemeManager|" @@ -4767,7 +4779,7 @@ msgstr "Tiltott séma hozzáadása" #: lib/preferences/schememanager.ui:14 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Custom scheme manager" -msgstr "" +msgstr "Egyéni séma kezelő" #: lib/preferences/schememanager.ui:26 msgctxt "SchemeManager|" @@ -4777,7 +4789,7 @@ msgstr "Engedélyezett sémák" #: lib/preferences/schememanager.ui:33 msgctxt "SchemeManager|" msgid "**Note:** Allowed schemes can be added by extensions." -msgstr "" +msgstr "**Megjegyzés** Az engedélyezett sémák kiterjesztésekkel adhatók hozzá." #: lib/preferences/schememanager.ui:54 lib/preferences/schememanager.ui:116 msgctxt "SchemeManager|" @@ -4802,7 +4814,7 @@ msgstr "Tiltott sémák" #: lib/preferences/schememanager.ui:147 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Changes will take effect after Falkon restart." -msgstr "" +msgstr "A változtatások a Falkon újraindítása után lépnek érvénybe." #: lib/preferences/thememanager.cpp:100 msgctxt "ThemeManager|" @@ -4813,7 +4825,7 @@ msgstr "Megerősítés" #, qt-format msgctxt "ThemeManager|" msgid "Are you sure you want to remove '%1'?" -msgstr "" +msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt: „%1”?" #: lib/preferences/thememanager.ui:51 msgctxt "ThemeManager|" @@ -4860,27 +4872,27 @@ msgstr "Oldal szerkesztése" #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Site domain: " -msgstr "" +msgstr "Oldaltartomány: " #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent: " -msgstr "" +msgstr "Böngészőazonosító: " #: lib/preferences/useragentdialog.ui:14 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent Manager" -msgstr "" +msgstr "Böngészőazonosító-kezelő" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:20 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Change global User Agent" -msgstr "" +msgstr "Globális böngészőazonosító módosítása" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:48 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Use different User Agents for specified sites" -msgstr "" +msgstr "Eltérő böngészőazonosító használata a megadott oldalakon" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:92 msgctxt "UserAgentDialog|" @@ -4890,7 +4902,7 @@ msgstr "Oldal" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:97 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent" -msgstr "" +msgstr "Böngészőazonosító" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:107 msgctxt "UserAgentDialog|" @@ -4930,7 +4942,7 @@ msgstr "Munkamenet átnevezése" #: lib/session/sessionmanager.cpp:129 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a new name:" -msgstr "" +msgstr "Adjon meg egy új nevet:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144 #: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171 @@ -4944,17 +4956,17 @@ msgstr "Hiba!" #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name." -msgstr "" +msgstr "A(z) „%1” munkamenetfájl létezik. Adjon meg egy másik nevet." #: lib/session/sessionmanager.cpp:144 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when cloning session file." -msgstr "" +msgstr "Hiba történt a munkamenetfájl klónozásakor." #: lib/session/sessionmanager.cpp:149 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when renaming session file." -msgstr "" +msgstr "Hiba történt a munkamenetfájl átnevezésekor." #: lib/session/sessionmanager.cpp:162 msgctxt "SessionManager|" @@ -4964,7 +4976,7 @@ msgstr "Munkamenet mentése" #: lib/session/sessionmanager.cpp:163 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to save session:" -msgstr "" +msgstr "Adjon meg egy új nevet a munkamenet mentéséhez:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:164 #, qt-format @@ -4975,12 +4987,12 @@ msgstr "Mentett munkamenet (%1)" #: lib/session/sessionmanager.cpp:181 msgctxt "SessionManager|" msgid "Restore Backup" -msgstr "" +msgstr "Biztonsági mentés helyreállítása" #: lib/session/sessionmanager.cpp:181 msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to replace current session?" -msgstr "" +msgstr "Biztosan le szeretné cserélni a jelenlegi munkamenetet?" #: lib/session/sessionmanager.cpp:200 msgctxt "SessionManager|" @@ -4991,7 +5003,7 @@ msgstr "Munkamenet törlése" #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?" -msgstr "" +msgstr "Biztosan törölni szerené a(z) „%1” munkamenetet?" #: lib/session/sessionmanager.cpp:210 msgctxt "SessionManager|" @@ -5001,7 +5013,7 @@ msgstr "Új munkamenet" #: lib/session/sessionmanager.cpp:211 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to create new session:" -msgstr "" +msgstr "Adjon meg nevet új munkamenet létrehozásához:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:212 #, qt-format @@ -5012,12 +5024,12 @@ msgstr "Új munkamenet (%1)" #: lib/session/sessionmanager.cpp:244 msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 1" -msgstr "" +msgstr "Biztonsági mentés 1" #: lib/session/sessionmanager.cpp:251 msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 2" -msgstr "" +msgstr "Biztonsági mentés 2" #: lib/session/sessionmanager.cpp:291 msgctxt "SessionManager|" @@ -5027,7 +5039,7 @@ msgstr "Alapértelmezett munkamenet" #: lib/session/sessionmanager.cpp:394 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please select the startup session:" -msgstr "" +msgstr "Válassza ki az induláskori munkamenetet:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:413 #, qt-format @@ -5043,7 +5055,7 @@ msgstr "Visszaállítás" #: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch To" -msgstr "" +msgstr "Váltás erre:" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14 msgctxt "SessionManagerDialog|" @@ -5058,7 +5070,7 @@ msgstr "Munkamenet" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Last Modified" -msgstr "" +msgstr "Utoljára módosítva" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39 msgctxt "SessionManagerDialog|" @@ -5083,7 +5095,7 @@ msgstr "Törlés" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch to" -msgstr "" +msgstr "Váltás erre:" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103 msgctxt "BookmarksSidebar|" @@ -5164,127 +5176,127 @@ msgstr "Lapok bezárása" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close other tabs?" -msgstr "" +msgstr "Biztosan be szeretné zárni a többi lapot?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the right?" -msgstr "" +msgstr "Biztosan be szeretné zárni a többi lapot jobbra?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?" -msgstr "" +msgstr "Biztosan be szeretné zárni a többi lapot lent?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the left?" -msgstr "" +msgstr "Biztosan be szeretné zárni a többi lapot balra?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the top?" -msgstr "" +msgstr "Biztosan be szeretné zárni a többi lapot fent?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Stop Tab" -msgstr "" +msgstr "Lap leállítá&sa" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Reload Tab" -msgstr "" +msgstr "Lap új&ratöltése" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "" +msgstr "Lap &duplikálása" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "D&etach Tab" -msgstr "" +msgstr "Lap l&eválasztása" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&pin Tab" -msgstr "" +msgstr "Lap &feloldása" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Pin Tab" -msgstr "" +msgstr "La&p rögzítése" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&mute Tab" -msgstr "" +msgstr "Lap &visszahangosítása" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Mute Tab" -msgstr "" +msgstr "Lap né&mítása" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Load Tab" -msgstr "" +msgstr "Lap betöltése" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Unload Tab" -msgstr "" +msgstr "Lap eltávolítása" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Re&load All Tabs" -msgstr "" +msgstr "Összes lap újratö<ése" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Bookmark &All Tabs" -msgstr "" +msgstr "Összes l&ap a könyvjelzők közé" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Ot&her Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tö&bbi lap bezárása" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Right" -msgstr "" +msgstr "Jobbra lévő lapok bezárása" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Bottom" -msgstr "" +msgstr "Lefelé lévő lapok bezárása" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Left" -msgstr "" +msgstr "Balra lévő lapok bezárása" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Top" -msgstr "" +msgstr "Felfelé lévő lapok bezárása" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Cl&ose Tab" -msgstr "" +msgstr "Lap be&zárása" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&New tab" -msgstr "" +msgstr "Ú&j lap" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Reloa&d All Tabs" -msgstr "" +msgstr "Össz&es lap újratöltése" #: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169 msgctxt "TabIcon|" @@ -5342,16 +5354,18 @@ msgid "" "Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n" "Please install latest version of Falkon." msgstr "" +"Az adatokat a Falkon egy újabb verziója titkosította.\n" +"Kérjük, telepítse a Falkon legfrissebb verzióját." #: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300 msgctxt "QObject|" msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued To" -msgstr "" +msgstr "Kibocsátva neki" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99 msgctxt "CertificateInfoWidget|" @@ -5386,7 +5400,7 @@ msgstr "Érvényesség" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "Kibocsátva:" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174 msgctxt "CertificateInfoWidget|" @@ -5426,7 +5440,7 @@ msgstr "Működés" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Permission for:" -msgstr "" +msgstr "Jogosultságok:" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" @@ -5451,75 +5465,75 @@ msgstr "Kamera" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Microphone and Camera" -msgstr "" +msgstr "Mikrofon és kamera" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Hide Pointer" -msgstr "" +msgstr "Mutató elrejtése" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:117 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Display Capture" -msgstr "" +msgstr "Kijelzőrögzítés" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:122 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Display and Audio Capture" -msgstr "" +msgstr "Kijelző- és hangrögzítés" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:42 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "this site" -msgstr "" +msgstr "ezen az oldalon" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:46 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to show desktop notifications?" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a(z) %1 számára az asztali értesítések megjelenítését?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:50 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to locate your position?" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a(z) %1 számára a helymeghatározást?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:54 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone?" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a(z) %1 számára a mikrofon használatát?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:58 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your camera?" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a(z) %1 számára a kamera használatát?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:62 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a(z) %1 számára a mikrofon és a kamera használatát?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:66 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to hide your pointer?" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a(z) %1 számára a mutató elrejtését?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:70 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to capture your screen?" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a(z) %1 számára a képernyője rögzítését?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:74 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?" -msgstr "" +msgstr "Engedélyezi a(z) %1 számára a képernyője és hang rögzítését?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" @@ -5559,7 +5573,7 @@ msgstr "GB" #: lib/tools/qztools.cpp:851 msgctxt "QObject|" msgid "Executable: " -msgstr "" +msgstr "Végrehajtható: " #: lib/tools/qztools.cpp:852 msgctxt "QObject|" @@ -5569,18 +5583,18 @@ msgstr "Argumentumok: " #: lib/tools/qztools.cpp:854 msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program" -msgstr "" +msgstr "Nem lehet elindítani a külső programot" #: lib/tools/qztools.cpp:855 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program! %1" -msgstr "" +msgstr "Nem lehet elindítani a külső programot! %1" #: lib/webengine/jsalert.ui:125 msgctxt "jsAlert|" msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" -msgstr "" +msgstr "További párbeszédablakok létrehozásának megakadályozása az oldalon" #: lib/webengine/webpage.cpp:332 #, qt-format @@ -5589,32 +5603,37 @@ msgid "" "Falkon cannot handle %1: links. The requested link is
  • %2
Do you want Falkon to try open this link in system application?" msgstr "" +"A Falkon nem tudja kezelni a(z) %1: hivatkozásokat. A kért hivatkozás " +"
  • %2
Szeretné, hogy a Falkon megkísérelje megnyitni ezt a " +"hivatkozást egy rendszeralkalmazással?" #: lib/webengine/webpage.cpp:337 msgctxt "WebPage|" msgid "Remember my choice for this protocol" -msgstr "" +msgstr "Választás megjegyzése ehhez a protokollhoz" #: lib/webengine/webpage.cpp:338 msgctxt "WebPage|" msgid "External Protocol Request" -msgstr "" +msgstr "Külső protokoll kérés" #: lib/webengine/webpage.cpp:418 lib/webengine/webpage.cpp:419 msgctxt "WebPage|" msgid "Failed loading page" -msgstr "" +msgstr "Sikertelen oldalbetöltés" #: lib/webengine/webpage.cpp:420 msgctxt "WebPage|" msgid "Something went wrong while loading this page." -msgstr "" +msgstr "Hiba történt az oldal betöltésekor." #: lib/webengine/webpage.cpp:421 msgctxt "WebPage|" msgid "" "Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available." msgstr "" +"Próbálja meg újra betölteni az oldalt, vagy zárjon be néhány lapot memória " +"felszabadításához." #: lib/webengine/webpage.cpp:422 msgctxt "WebPage|"