1
mirror of https://invent.kde.org/network/falkon.git synced 2024-12-24 04:36:34 +01:00

GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-09-26 03:06:11 +00:00
parent 9f67fd1c92
commit 3854fb7e7d
6 changed files with 109 additions and 109 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 14:38+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-15 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
"Language: gl\n"
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "&Barra de marcadores"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1061
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Tabs on Top"
msgstr "Separadores en&riba"
msgstr "Lapelas en&riba"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1116
msgctxt "BrowserWindow|"
@ -334,10 +334,10 @@ msgid_plural ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgstr[0] ""
"Aínda hai %n separador aberto e a sesión non se restaurará.\n"
"Aínda hai %n lapela aberta e a sesión non se restaurará.\n"
"Seguro que quere pechar a xanela?"
msgstr[1] ""
"Aínda hai %n separadores abertos e a sesión non se restaurará.\n"
"Aínda hai %n lapelas abertas e a sesión non se restaurará.\n"
"Seguro que quere pechar a xanela?"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1498
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Non preguntar de novo."
#: lib/app/browserwindow.cpp:1499
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "There are still open tabs"
msgstr "Aínda hai separadores abertos"
msgstr "Aínda hai lapelas abertas"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1115
msgctxt "MainApplication|"
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Navegador predeterminado"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1250
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new tab"
msgstr "Abrir un novo separador"
msgstr "Abrir unha nova lapela"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1251
msgctxt "MainApplication|"
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "&Ficheiro"
#: lib/app/mainmenu.cpp:492
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
msgstr "Nova lapela"
#: lib/app/mainmenu.cpp:493
msgctxt "MainMenu|"
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "&Informar dun problema"
#: lib/app/mainmenu.cpp:616
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Restore &Closed Tab"
msgstr "Restaurar o separador pe&chado"
msgstr "Restaurar a lapela pe&chada"
#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
msgctxt "AutoFillWidget|"
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Introduciu un contrasinal incorrecto!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New/Confirm password fields do not match!"
msgstr "Os contrasinais novo e de confirmación non coinciden!"
msgstr "Os campos dos contrasinais novo e de confirmación non coinciden!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:578
msgctxt "AutoFill|"
@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Abrir nun novo separador"
msgstr "Abrir nunha lapela"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
msgctxt "BookmarksManager|"
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Marcar es&ta páxina"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr "M&arcar os separadores"
msgstr "M&arcar as lapelas"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170
msgctxt "BookmarksMenu|"
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "Enderezo"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Abrir nun novo separador"
msgstr "Abrir nunha lapela"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75
msgctxt "BookmarksToolbar|"
@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "Escolla o cartafol para os marcadores:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmark All Tabs"
msgstr "Marcar os separadores"
msgstr "Marcar as lapelas"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239
msgctxt "Bookmarks|"
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "Confirmación"
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
msgstr ""
"Seguro que quere abrir todos os marcadores do cartafol «%1» en separadores?"
"Seguro que quere abrir todos os marcadores do cartafol «%1» en lapelas?"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440
msgctxt "Bookmarks|"
@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "Servidor:"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:214
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to whitelist"
msgstr "Engadir á lista branca"
msgstr "Engadir á lista permitida"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:221
msgctxt "CookieManager|"
@ -1384,12 +1384,12 @@ msgstr "Xa está na lista negra!"
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
msgstr "O servidor «%1» xa está na lista negra, retíreo antes."
msgstr "O servidor «%1» xa está na lista prohibida, retíreo antes."
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:241
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Engadir á lista negra"
msgstr "Engadir á lista prohibida"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:252
msgctxt "CookieManager|"
@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "Xa está na lista branca!"
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
msgstr "O servidor «%1» xa está na lista branca, primeiro retíreo."
msgstr "O servidor «%1» xa está na lista permitida, primeiro retíreo."
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
msgctxt "CookieManager|"
@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "Filtrado de cookies"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:275
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie whitelist</b>"
msgstr "<b>Lista branca de cookies</b>"
msgstr "<b>Lista de rastros permitidos</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:282
msgctxt "CookieManager|"
@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "Retirar"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:326
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie blacklist</b>"
msgstr "<b>Lista negra de cookies</b>"
msgstr "<b>Lista de rastros prohibidos</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:333
msgctxt "CookieManager|"
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Seguro que quere eliminar todo o historial? "
#: lib/history/historymanager.cpp:145
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Abrir nun novo separador"
msgstr "Abrir nunha lapela"
#: lib/history/historymanager.cpp:146
msgctxt "HistoryManager|"
@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "Baleiro"
#: lib/history/historymenu.cpp:161
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "Restaurar os separadores pechados"
msgstr "Restaurar as lapelas pechadas"
#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
msgctxt "HistoryMenu|"
@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "O máis visitado"
#: lib/history/historymenu.cpp:258
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Tabs"
msgstr "Separadores pechados"
msgstr "Lapelas pechadas"
#: lib/history/historymenu.cpp:261
msgctxt "HistoryMenu|"
@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "Buscar con %1"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Ir ao separador"
msgstr "Ir á lapela"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
msgctxt "LocationCompleterView|"
@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr "Inicio"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:115
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
msgstr "Nova lapela"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:135
msgctxt "NavigationBar|"
@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "Botón de inicio"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Add tab button"
msgstr "Botón de engadir un separador"
msgstr "Botón de engadir unha lapela"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
msgctxt "NavigationBar|"
@ -2268,7 +2268,7 @@ msgstr "Requírese autorización"
#: lib/network/networkmanager.cpp:131 lib/network/networkmanager.cpp:217
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuaria: "
msgstr "Nome de persoa usuaria: "
#: lib/network/networkmanager.cpp:132 lib/network/networkmanager.cpp:218
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2298,7 +2298,8 @@ msgstr "Requírese autorización do mandatario"
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
msgstr "O mandatario %1 está a solicitar un nome de usuaria e un contrasinal."
msgstr ""
"O mandatario %1 está a solicitar un nome de persoa usuaria e un contrasinal."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@ -2503,8 +2504,8 @@ msgstr "Quere restaurar o último estado gardado?"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
msgstr ""
"Probe a retirar un ou máis separadores que pense que poidan estar causando "
"os problemas"
"Probe a retirar unha ou máis lapelas que pense que poidan estar causando os "
"problemas."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@ -2519,7 +2520,7 @@ msgstr "Xanela"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows and Tabs"
msgstr "Xanelas e separadores"
msgstr "Xanelas e lapelas"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:271
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@ -2550,7 +2551,7 @@ msgid ""
"submitting bug reports."
msgstr ""
"Esta páxina contén información sobre a configuración actual de Falkon, "
"relevante para solucionar problemas. Inclúa esta información ao enviar "
"relevante para solucionar problemas. Inclúa esta información ao entregar "
"informes de fallo."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
@ -3655,7 +3656,7 @@ msgstr "Exportouse correctamente"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Username"
msgstr "Copiar o nome de usuaria"
msgstr "Copiar o nome de persoa usuaria"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:374
msgctxt "AutoFillManager|"
@ -3695,7 +3696,7 @@ msgstr "Servidor"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuaria"
msgstr "Nome de persoa usuaria"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
msgctxt "AutoFillManager|"
@ -3962,7 +3963,7 @@ msgstr "Aparencia"
#: lib/preferences/preferences.ui:77
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
msgstr "Lapelas"
#: lib/preferences/preferences.ui:82
msgctxt "Preferences|"
@ -4072,12 +4073,12 @@ msgstr "Páxina web: "
#: lib/preferences/preferences.ui:366
msgctxt "Preferences|"
msgid "On new tab: "
msgstr "Nun novo separador: "
msgstr "Nunha lapela: "
#: lib/preferences/preferences.ui:374
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank tab"
msgstr "Abrir un separador en branco"
msgstr "Abrir unha lapela baleira"
#: lib/preferences/preferences.ui:389
msgctxt "Preferences|"
@ -4107,7 +4108,7 @@ msgstr "Perfil activo:"
#: lib/preferences/preferences.ui:432
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't load tabs until selected"
msgstr "Non cargar os separadores ata seleccionalos"
msgstr "Non cargar as lapelas ata seleccionalas"
#: lib/preferences/preferences.ui:454
msgctxt "Preferences|"
@ -4157,62 +4158,62 @@ msgstr "<b>Xanela do navegador</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:615
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs behaviour"
msgstr "Comportamento dos separadores"
msgstr "Comportamento das lapelas"
#: lib/preferences/preferences.ui:621
msgctxt "Preferences|"
msgid "Hide tabs when there is only one tab"
msgstr "Agochar os separadores cando só haxa un"
msgstr "Agochar as lapelas cando só haxa unha"
#: lib/preferences/preferences.ui:628
msgctxt "Preferences|"
msgid "Activate last tab when closing active tab"
msgstr "Activar o último separador ao pechar o separador activo"
msgstr "Activar a última lapela ao pechar a lapela activa"
#: lib/preferences/preferences.ui:635
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new tabs after active tab"
msgstr "Abrir os novos separadores despois do separador activo"
msgstr "Abrir as novas lapelas despois da activa"
#: lib/preferences/preferences.ui:642
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new empty tabs after active tab"
msgstr "Abrir os novos separadores baleiros despois do separador activo"
msgstr "Abrir as novas lapelas baleiras despois da activa"
#: lib/preferences/preferences.ui:649
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open popup windows in tabs"
msgstr "Abrir as xanelas emerxentes en separadores"
msgstr "Abrir as xanelas emerxentes en lapelas"
#: lib/preferences/preferences.ui:656
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
msgstr "Sempre cambiar entre os separadores coa roda do rato"
msgstr "Sempre cambiar entre as lapelas coa roda do rato"
#: lib/preferences/preferences.ui:663
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically switch to newly opened tab"
msgstr "Cambiar automaticamente aos novos separadores ao abrilos"
msgstr "Cambiar automaticamente ás novas lapelas ao abrilas"
#: lib/preferences/preferences.ui:670
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't close window upon closing last tab"
msgstr "Non pechar a xanela tras pechar o último separador"
msgstr "Non pechar a xanela tras pechar a última lapela"
#: lib/preferences/preferences.ui:677
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask when closing multiple tabs"
msgstr "Preguntar antes de pechar varios separadores"
msgstr "Preguntar antes de pechar varias lapelas"
#: lib/preferences/preferences.ui:684
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show closed tabs button"
msgstr "Amosar o botón de separadores pechados"
msgstr "Amosar o botón de lapelas pechadas"
#: lib/preferences/preferences.ui:693
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
msgstr "Amosar os botóns de pechar nos separadores inactivos:"
msgstr "Amosar os botóns de pechar nas lapelas inactivas:"
#: lib/preferences/preferences.ui:701
msgctxt "Preferences|"
@ -4262,20 +4263,19 @@ msgstr "Nada"
#: lib/preferences/preferences.ui:814
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable inline suggestions"
msgstr "Activas as suxestións entre liñas"
msgstr "Activas as suxestións in situ"
#: lib/preferences/preferences.ui:821
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
msgstr ""
"Prema «Maiús» para non cambiar de separador senón cargar o URL no separador "
"actual"
"Prema «Maiús» para non cambiar de lapela, senón cargar o URL na lapela actual"
#: lib/preferences/preferences.ui:824
msgctxt "Preferences|"
msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
msgstr "Propoñer cambiar de separador se o URL completado xa está cargado"
msgstr "Propoñer cambiar de lapela se o URL completado xa está cargado"
#: lib/preferences/preferences.ui:831
msgctxt "Preferences|"
@ -4372,7 +4372,7 @@ msgstr "Activar a API do complemento Pepper (PPAPI)"
#: lib/preferences/preferences.ui:1046
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)"
msgstr "Usar o visor de PDF de serie (require PPAPI)"
msgstr "Usar o visor de PDF incluído (require PPAPI)"
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
msgctxt "Preferences|"
@ -4434,7 +4434,7 @@ msgstr "Activar a captura de pantalla"
#: lib/preferences/preferences.ui:1130
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use hardware acceleration (requires restart)"
msgstr "Usar aceleración por hardware (require reiniciar)"
msgstr "Usar aceleración física (require reiniciar)"
#: lib/preferences/preferences.ui:1137
msgctxt "Preferences|"
@ -4549,7 +4549,7 @@ msgstr "Porto:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1511
msgctxt "Preferences|"
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuaria:"
msgstr "Nome de persoa usuaria:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1521
msgctxt "Preferences|"
@ -4629,7 +4629,7 @@ msgstr "<b>Atallos</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1764
msgctxt "Preferences|"
msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
msgstr "Cambiar o separador con Alt + número de separador"
msgstr "Cambiar a lapela con Alt + número de lapela"
#: lib/preferences/preferences.ui:1771
msgctxt "Preferences|"
@ -4642,8 +4642,8 @@ msgid ""
"Existing shortcuts:<br/><b>1</b> - previous tab<br/><b>2</b> - next tab<br/"
"><b>/</b> - search on page"
msgstr ""
"Atallos existentes:<br/><b>1</b>: separador anterior<br/><b>2</b>: seguinte "
"separador<br/><b>/</b>: buscar na páxina"
"Atallos existentes:<br/><b>1</b>: lapela anterior<br/><b>2</b>: seguinte "
"lapela<br/><b>/</b>: buscar na páxina"
#: lib/preferences/preferences.ui:1781
msgctxt "Preferences|"
@ -5311,7 +5311,7 @@ msgstr "Cambiar a"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Abrir nun novo separador"
msgstr "Abrir nunha lapela"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104
msgctxt "BookmarksSidebar|"
@ -5336,7 +5336,7 @@ msgstr "Buscar…"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Abrir nun novo separador"
msgstr "Abrir nunha lapela"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86
msgctxt "HistorySideBar|"
@ -5371,7 +5371,7 @@ msgstr "Historial"
#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar o separador"
msgstr "Pechar a lapela"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63
msgctxt "TabBar|"
@ -5382,157 +5382,157 @@ msgstr "Non preguntar de novo."
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs"
msgstr "Pechar os separadores"
msgstr "Pechar as lapelas"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close other tabs?"
msgstr "Seguro que quere pechar os outros separadores?"
msgstr "Seguro que quere pechar as outras lapelas?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
msgstr "Seguro que quere pechar os separadores á dereita?"
msgstr "Seguro que quere pechar as lapelas á dereita?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
msgstr "Seguro que quere pechar os separadores por debaixo?"
msgstr "Seguro que quere pechar as lapelas por debaixo?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
msgstr "Seguro que quere pechar os separadores á esquerda?"
msgstr "Seguro que quere pechar as lapelas á esquerda?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
msgstr "Seguro que quere pechar os separadores por arriba?"
msgstr "Seguro que quere pechar as lapelas por arriba?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Stop Tab"
msgstr "&Deter o separador"
msgstr "&Deter a lapela"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&Cargar de novo o separador"
msgstr "&Cargar de novo a lapela"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Duplicar o separador"
msgstr "&Duplicar a lapela"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "D&etach Tab"
msgstr "D&esprender o separador"
msgstr "D&esprender a lapela"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&pin Tab"
msgstr "Soltar o se&parador"
msgstr "Soltar a la&pela"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Pin Tab"
msgstr "Fixar o se&parador"
msgstr "Fixar a la&pela"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&mute Tab"
msgstr "Activar o &son do separador"
msgstr "Activar o &son da lapela"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Mute Tab"
msgstr "&Silenciar o separador"
msgstr "&Silenciar a lapela"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Load Tab"
msgstr "Cargar o separador"
msgstr "Cargar a lapela"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Unload Tab"
msgstr "Descargar o separador"
msgstr "Descargar a lapela"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Re&load All Tabs"
msgstr "Cargar de novo os separadores"
msgstr "Cargar de novo as lapelas"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr "M&arcar os separadores"
msgstr "M&arcar as lapelas"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Ot&her Tabs"
msgstr "Pec&har os outros separadores"
msgstr "Pec&har as outras lapelas"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Right"
msgstr "Pechar os separadores á dereita"
msgstr "Pechar as lapelas á dereita"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Bottom"
msgstr "Pechar os separadores por debaixo"
msgstr "Pechar as lapelas por debaixo"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Left"
msgstr "Pechar os separadores á esquerda"
msgstr "Pechar as lapelas á esquerda"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Top"
msgstr "Pechar os separadores por arriba"
msgstr "Pechar as lapelas por arriba"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Cl&ose Tab"
msgstr "Pechar &o separador"
msgstr "Pechar &a lapela"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&New tab"
msgstr "&Novo separador"
msgstr "&Nova lapela"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Reloa&d All Tabs"
msgstr "Cargar de novo os separadores"
msgstr "Cargar de novo as lapelas"
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Unmute Tab"
msgstr "Activar o son do separador"
msgstr "Activar o son da lapela"
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Mute Tab"
msgstr "Silenciar o separador"
msgstr "Silenciar a lapela"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
msgstr "Nova lapela"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Closed tabs"
msgstr "Separadores pechados"
msgstr "Lapelas pechadas"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137
msgctxt "TabWidget|"
msgid "List of tabs"
msgstr "Lista de separadores"
msgstr "Lista de lapelas"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294
msgctxt "TabWidget|"
@ -5542,7 +5542,7 @@ msgstr "Baleira"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "Restaurar os separadores pechados"
msgstr "Restaurar as lapelas pechadas"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299
msgctxt "TabWidget|"
@ -5552,7 +5552,7 @@ msgstr "Limpar a lista"
#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New tab"
msgstr "Novo separador"
msgstr "Nova lapela"
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
@ -5576,7 +5576,7 @@ msgstr "<non definido no certificado>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Concedido a</b>"
msgstr "<b>Expendeuse a</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
@ -5601,7 +5601,7 @@ msgstr "Número de serie:"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Concedido por</b>"
msgstr "<b>Expendeuno</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
@ -5611,7 +5611,7 @@ msgstr "<b>Validez</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Issued On:"
msgstr "Concedido o:"
msgstr "Expendeuse o:"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
@ -5771,7 +5771,7 @@ msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available."
msgstr ""
"Probe a cargar de novo a páxina ou pechar algúns separadores para aumentar a "
"Probe a cargar de novo a páxina ou pechar algunhas lapelas para aumentar a "
"memoria dispoñíbel."
#: lib/webengine/webpage.cpp:423
@ -5878,7 +5878,7 @@ msgstr "Amosar información sobre o siti&o"
#: lib/webengine/webview.cpp:804
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &tab"
msgstr "Abrir a ligazón nun novo &separador"
msgstr "Abrir a ligazón nunha nova &lapela"
#: lib/webengine/webview.cpp:809
msgctxt "WebView|"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-25 16:52+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Non demanda de nove"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1499
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "There are still open tabs"
msgstr "Il ha anor schedas aperite"
msgstr "Il ha ancora schedas aperite"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1115
msgctxt "MainApplication|"