mirror of
https://invent.kde.org/network/falkon.git
synced 2024-12-20 02:36:34 +01:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
411bb93119
commit
8c53b67d8f
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-23 23:03+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-25 20:29+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
@ -341,11 +341,23 @@ msgid_plural ""
|
||||
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
|
||||
"Are you sure you want to close this window?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"ما زال %n لساناً مفتوحاً وجلستك لن تحفظ.\n"
|
||||
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"ما زال هناك لساناً مفتوحاً وجلستك لن تحفظ.\n"
|
||||
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"ما زال هناك لسانين مفتوحين وجلستك لن تحفظ.\n"
|
||||
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟"
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
"ما زال %n ألسنة مفتوحة وجلستك لن تحفظ.\n"
|
||||
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟"
|
||||
msgstr[4] ""
|
||||
"ما زال %n لساناً مفتوحاً وجلستك لن تحفظ.\n"
|
||||
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟"
|
||||
msgstr[5] ""
|
||||
"ما زال %n لساناً مفتوحاً وجلستك لن تحفظ.\n"
|
||||
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟"
|
||||
|
||||
#: lib/app/browserwindow.cpp:1504
|
||||
msgctxt "BrowserWindow|"
|
||||
@ -2122,37 +2134,37 @@ msgstr "أخرج من ملء الشّاشة"
|
||||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:190
|
||||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||||
msgid "Back and Forward buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أزرار الأمام و للخلف"
|
||||
|
||||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
|
||||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||||
msgid "Reload button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "زر إعادة التحميل"
|
||||
|
||||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
|
||||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||||
msgid "Home button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "زر المنزل"
|
||||
|
||||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
|
||||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||||
msgid "Add tab button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أضف زر اللسان"
|
||||
|
||||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
|
||||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||||
msgid "Address and Search bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شريط العنوان والبحث"
|
||||
|
||||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
|
||||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||||
msgid "Tools button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "زر الأدوات"
|
||||
|
||||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
|
||||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||||
msgid "Exit Fullscreen button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "زر الخروج من ملء الشاشة"
|
||||
|
||||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:393 lib/navigation/navigationbar.cpp:427
|
||||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||||
@ -2172,12 +2184,12 @@ msgstr "الشريط الجانبيّ"
|
||||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:450 lib/navigation/navigationbar.cpp:464
|
||||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||||
msgid "Configure Toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اضبط شريط الأدوات"
|
||||
|
||||
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
|
||||
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
||||
msgid "Configure Toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اضبط شريط الأدوات"
|
||||
|
||||
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
|
||||
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
||||
@ -2187,12 +2199,12 @@ msgstr "اعرض شريط البحث"
|
||||
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
|
||||
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
||||
msgid "Available items:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "العناصر المتوفرة:"
|
||||
|
||||
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
|
||||
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
||||
msgid "Current items:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "العناصر الحالية:"
|
||||
|
||||
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
|
||||
msgctxt "ReloadStopButton|"
|
||||
@ -2365,25 +2377,16 @@ msgid "Reload"
|
||||
msgstr "أعد التحميل"
|
||||
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
|
||||
msgstr "أتريد حقّا أن تحذف هذه المُدخلة من الوصول السريع؟"
|
||||
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
|
||||
msgstr "أتريد حقّا أن تعيد تحميل كل مُدخلات الوصول السريع؟"
|
||||
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
||||
#| msgid "Load title from page"
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
msgid "Load title from page"
|
||||
msgstr "حمل العنوان من الصفحة"
|
||||
@ -2391,7 +2394,7 @@ msgstr "حمل العنوان من الصفحة"
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يحتاج الوصول السريع تمكين جافاسكربت"
|
||||
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
@ -2456,12 +2459,12 @@ msgstr "ملائمة الارتفاع"
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
msgid "Use custom wallpaper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "استخدم خلفية مخصصة"
|
||||
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
msgid "Click to select image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انقر لتختار صورة"
|
||||
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
@ -2484,34 +2487,21 @@ msgid "Restore Session"
|
||||
msgstr "استعد الجلسة"
|
||||
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
||||
#| msgid "Oops, QupZilla crashed."
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
msgid "Oops, Falkon crashed."
|
||||
msgstr "آسف، توقف كَبزيلا عن العمل."
|
||||
msgstr "آسف، توقف فالكون عن العمل."
|
||||
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
|
||||
msgstr "نعتذر إليك عن هذا. أتريد أن تستعيد آخر حالة حُفظت؟"
|
||||
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
||||
#| msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
|
||||
msgstr "جرب أن تحذف لساناً أو أكثر تعتقد أنها قد سببت المشكلة"
|
||||
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
||||
#| msgid "Or you can start completely new session"
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
msgid "Or you can start completely new session"
|
||||
msgstr "أو ابدأ جلسة جديدة إن شئت"
|
||||
@ -3237,7 +3227,7 @@ msgstr "ثالثة"
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
||||
msgid "Register as <b>%1</b> links handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سجّل كمُباشِر لروابط<b>%1</b>"
|
||||
|
||||
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:107
|
||||
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
||||
@ -4092,7 +4082,7 @@ msgstr "ابحث بمحرك البحث المبدئي"
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:852
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Show search suggestions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اعرض اقتراحات البحث"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:875
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
@ -4144,12 +4134,12 @@ msgstr "ضبط الوِب"
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:1011
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مكن واجهة برمجيات ملحقات Pepper (PPAPI)"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:1018
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "استخدم مستعرض بي دي اف المدمج (يحتاج PPAPI)"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:1025
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
@ -4190,30 +4180,24 @@ msgid "Use native scrollbars"
|
||||
msgstr "استخدم أشرطة التمرير الأصيلة"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Preferences|"
|
||||
#| msgid "Enable automatic searching from the address bar"
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Disable automatic playing of videos"
|
||||
msgstr "فعل البحث الآلي من شريط العنوان"
|
||||
msgstr "عطل التشغيل آلي للفيديوهات"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "امنع WebRTC من تسريب عنوان IP المحلي"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Preferences|"
|
||||
#| msgid "Enable XSS Auditing"
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Enable DNS prefetching"
|
||||
msgstr "فعل فحص النصوص البرمجية العابرة للمواقع (XSS)"
|
||||
msgstr "مكن الجلب المسبق لـDNS"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Enable screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مكن التقاط الشّاشة"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:1112
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
@ -4427,6 +4411,7 @@ msgid ""
|
||||
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
|
||||
"shortcut was intended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا لم يفعل، سيمنع الخروج العرضي من التطبيق إذا كان اختصار CTRL-W المقصود."
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:1742
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
@ -4501,7 +4486,7 @@ msgstr "اسمح بحفظ كلمات المرور من المواقع"
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:1982
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Automatically complete passwords on sites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يكمل كلمات السر في المواقع آليا"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:1993
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
@ -4602,18 +4587,13 @@ msgid "Preview"
|
||||
msgstr "معاينة"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:2341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Preferences|"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
|
||||
#| "github.com/QupZilla/qupzilla/wiki/Spell-Check\">wiki</a>."
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
|
||||
"userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لمعلومات أكثر عن التدقيق الإملائي رجاء طالع <a href=\"https://github.com/"
|
||||
"QupZilla/qupzilla/wiki/Spell-Check\">الويكي</a>."
|
||||
"لمعلومات أكثر عن التدقيق الإملائي رجاء طالع <a href=\"https://userbase.kde."
|
||||
"org/Falkon#Spell_Check\">ويكي</a>."
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:2383
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
@ -4656,12 +4636,9 @@ msgid "<b>Change browser identification</b>"
|
||||
msgstr "<b>غير هوية المتصفح</b>"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:2545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Preferences|"
|
||||
#| msgid "Cookies Manager"
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Protocol Handlers Manager"
|
||||
msgstr "مُدير الكعكات"
|
||||
msgstr "مُدير مباشرات الموافيق"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:2585
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
@ -4684,12 +4661,9 @@ msgid "User Agent Manager"
|
||||
msgstr "مُدير وكيل المستخدم"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:2690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Preferences|"
|
||||
#| msgid "<b>Manage search engines</b>"
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "<b>Manage protocol handlers</b>"
|
||||
msgstr "<b>أدر محركات البحث</b>"
|
||||
msgstr "<b>أدر مباشرات الموافيق</b>"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/thememanager.cpp:100
|
||||
msgctxt "ThemeManager|"
|
||||
@ -4732,6 +4706,8 @@ msgctxt "ThemeManager|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Get more themes...</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">احصل على المزيد من "
|
||||
"السمات...</a>"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
|
||||
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
||||
@ -4796,17 +4772,17 @@ msgstr "عدّل"
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:126
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "_cloned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_مستنسخ"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:126
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "_renamed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_معاد تسميته"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "Clone Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "استنسخ الجلسة"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
@ -4835,12 +4811,12 @@ msgstr "ملف الجلسة ”%1“ موجود. رجاء أدخل اسما آخ
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:143
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "An error occurred when cloning session file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ عند استنساخ ملف الجلسة"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:148
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "An error occurred when renaming session file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ عند إعادة تسمية ملف الجلسة"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:161
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
@ -4850,13 +4826,13 @@ msgstr "احفظ الجلسة"
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "Please enter a name to save session:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فضلًا أدخِل اسماً لحفظ الجلسة:"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "Saved Session (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الجلسة المحفوظة (%1)"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:180
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
@ -4866,7 +4842,7 @@ msgstr "استعد النّسخة الاحتياطيّة"
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:180
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "Are you sure you want to replace current session?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل أنت متيقِّن أنك تريد استبدال الجلسة الحالية ؟"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:199
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
@ -4877,7 +4853,7 @@ msgstr "احذف الجلسة"
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل ترغب بحذف جلسة '%1'؟"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:209
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
@ -4887,7 +4863,7 @@ msgstr "جلسة جديدة"
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "Please enter a name to create new session:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فضلًا أدخِل اسماً لإنشاء جلسة جديدة:"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
|
||||
#, qt-format
|
||||
@ -4908,18 +4884,18 @@ msgstr "النسخة الاحتياطيّة ٢"
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:290
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "Default Session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الجلسة المبدئية"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:393
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "Please select the startup session:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فضلاً اختر جلسة البدء:"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:412
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "%1 (last session)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 (أخر جلسة)"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
|
||||
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
||||
@ -5050,32 +5026,32 @@ msgstr "أغلق الألسنة"
|
||||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
|
||||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||||
msgid "Do you really want to close other tabs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أتريد حقًا إغلاق الألسنة الأخرى؟"
|
||||
|
||||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
|
||||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||||
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة التي في اليمين؟"
|
||||
|
||||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
|
||||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||||
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة التي في جهة السفلى؟"
|
||||
|
||||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
|
||||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||||
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة التي في اليسار؟"
|
||||
|
||||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
|
||||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||||
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة التي في جهة العليا؟"
|
||||
|
||||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
|
||||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||||
msgid "&Stop Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أ&وقف اللسان"
|
||||
|
||||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
|
||||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||||
@ -5095,12 +5071,12 @@ msgstr "اف&صل اللسان"
|
||||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
|
||||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||||
msgid "Un&pin Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أل&غ التثبيت اللسان"
|
||||
|
||||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
|
||||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||||
msgid "&Pin Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&ثبت اللسان"
|
||||
|
||||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
|
||||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||||
@ -5113,17 +5089,14 @@ msgid "&Mute Tab"
|
||||
msgstr "ا&كتم اللسان"
|
||||
|
||||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "HistoryMenu|"
|
||||
#| msgid "Closed Tabs"
|
||||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||||
msgid "Load Tab"
|
||||
msgstr "الألسنة المغلقة"
|
||||
msgstr "حمّل اللسان"
|
||||
|
||||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
|
||||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||||
msgid "Unload Tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أفرغ اللسان"
|
||||
|
||||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
|
||||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||||
@ -5143,22 +5116,22 @@ msgstr "أغلق الألسنة الأ&خرى"
|
||||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
|
||||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||||
msgid "Close Tabs To The Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أغلق الألسنة التي في اليمين"
|
||||
|
||||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
|
||||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||||
msgid "Close Tabs To The Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أغلق الألسنة التي في الأسفل"
|
||||
|
||||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
|
||||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||||
msgid "Close Tabs To The Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أغلق الألسنة التي في اليسار"
|
||||
|
||||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
|
||||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||||
msgid "Close Tabs To The Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أغلق الألسنة التي في الأعلى"
|
||||
|
||||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
|
||||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||||
@ -5347,17 +5320,17 @@ msgstr "الميكرفون والكمر"
|
||||
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112
|
||||
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
||||
msgid "Hide Pointer"
|
||||
msgstr "إخفاء المؤشر"
|
||||
msgstr "أخف المؤشر"
|
||||
|
||||
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:117
|
||||
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
||||
msgid "Display Capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التقاط الشاشة"
|
||||
|
||||
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:122
|
||||
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
||||
msgid "Display and Audio Capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التقاط الشاشة والصوت"
|
||||
|
||||
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:41
|
||||
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user