1
mirror of https://invent.kde.org/network/falkon.git synced 2024-12-19 18:26:34 +01:00

GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-09-24 01:35:32 +00:00
parent 17606ec9c3
commit 9724524b36
11 changed files with 274 additions and 238 deletions

View File

@ -5,14 +5,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: falkon bulgarian translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-15 09:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 00:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.1\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
@ -2310,73 +2310,77 @@ msgid ""
"The certificate did not match the built-in public keys pinned for the host "
"name."
msgstr ""
"Сертификатът не съответства на вградените публични ключове, фиксирани за "
"името на хоста."
#: lib/network/networkmanager.cpp:346
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate's common name did not match the host name."
msgstr ""
msgstr "Общото име на сертификата не съвпада с името на хоста."
#: lib/network/networkmanager.cpp:348
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not valid at the current date and time."
msgstr ""
msgstr "Сертификатът не е валиден към текущата дата и час."
#: lib/network/networkmanager.cpp:350
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not signed by a trusted authority."
msgstr ""
msgstr "Сертификатът не е подписан от доверен орган."
#: lib/network/networkmanager.cpp:352
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains errors."
msgstr ""
msgstr "Сертификатът съдържа грешки."
#: lib/network/networkmanager.cpp:354
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate has no mechanism for determining if it has been revoked."
msgstr ""
msgstr "Сертификатът няма механизъм за определяне дали е отменен."
#: lib/network/networkmanager.cpp:356
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Revocation information for the certificate is not available."
msgstr ""
msgstr "Информацията за анулиране на сертификата не е налична."
#: lib/network/networkmanager.cpp:358
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
msgstr "Сертификатът е отменен."
#: lib/network/networkmanager.cpp:360
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is invalid."
msgstr ""
msgstr "Сертификатът е невалиден."
#: lib/network/networkmanager.cpp:362
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm."
msgstr ""
msgstr "Сертификатът е подписан с помощта на слаб алгоритъм за подписване."
#: lib/network/networkmanager.cpp:364
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The host name specified in the certificate is not unique."
msgstr ""
msgstr "Името на хоста, посочено в сертификата, не е уникално."
#: lib/network/networkmanager.cpp:366
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains a weak key."
msgstr ""
msgstr "Сертификатът съдържа слаб ключ."
#: lib/network/networkmanager.cpp:368
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate claimed DNS names that are in violation of name constraints."
msgstr ""
"Сертификатът претендира за DNS имена, които са в нарушение на ограниченията "
"за имена."
#: lib/network/networkmanager.cpp:370
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has a validity period that is too long."
msgstr ""
msgstr "Сертификатът има твърде дълъг период на валидност."
#: lib/network/networkmanager.cpp:372
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2384,6 +2388,8 @@ msgid ""
"Certificate Transparency was required for this connection, but the server "
"did not provide CT information that complied with the policy."
msgstr ""
"За тази връзка беше необходима прозрачност на сертификата, но сървърът не "
"предостави CT информация, която да отговаря на правилата."
#: lib/network/networkmanager.cpp:374
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2391,24 +2397,23 @@ msgid ""
"The certificate is known to be used for interception by an entity other the "
"device owner."
msgstr ""
"Известно е, че сертификатът се използва за прихващане от субект, различен от "
"собственика на устройството."
#: lib/network/networkmanager.cpp:376
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The connection uses an obsolete version of SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "Връзката използва остаряла версия на SSL/TLS"
#: lib/network/networkmanager.cpp:378
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is a legacy Symantec one that's no longer valid."
msgstr ""
msgstr "Сертификатът е наследен от Symantec, който вече не е валиден."
#: lib/network/networkmanager.cpp:381
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестен размер"
msgstr "Неизвестна грешка."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@ -3194,17 +3199,17 @@ msgstr "<b>Връзката е криптирана</b>"
#: lib/other/siteinfo.cpp:75
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Всяка грешка в сертификата се <b>постоянно</b> игнорира."
#: lib/other/siteinfo.cpp:78
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Грешката в сертификата е <b>временно</b> игнорирана."
#: lib/other/siteinfo.cpp:82
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "Сертификатът беше отхвърлен."
#: lib/other/siteinfo.cpp:89
msgctxt "SiteInfo|"
@ -3360,17 +3365,17 @@ msgstr "<b>Сайт %1</b>"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:52
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Всяка грешка в сертификата се <b>постоянно</b> игнорира."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:55
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Грешката в сертификата е <b>временно</b> игнорирана."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:58
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "Сертификатът беше отхвърлен."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:67
msgctxt "SiteInfoWidget|"

View File

@ -9,13 +9,13 @@
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016, 2017.
# David Medina <rbndavid@gmail.com>, 2017.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023.
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: falkon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 16:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -23,10 +23,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.0\n"
"X-Language: ca\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
@ -2324,73 +2324,76 @@ msgid ""
"The certificate did not match the built-in public keys pinned for the host "
"name."
msgstr ""
"El certificat no coincideix amb les claus públiques incorporades fixades per "
"al nom del servidor."
#: lib/network/networkmanager.cpp:346
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate's common name did not match the host name."
msgstr ""
msgstr "El nom comú del certificat no coincideix amb el nom del servidor."
#: lib/network/networkmanager.cpp:348
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not valid at the current date and time."
msgstr ""
msgstr "El certificat no és vàlid en la data i hora actuals."
#: lib/network/networkmanager.cpp:350
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not signed by a trusted authority."
msgstr ""
msgstr "El certificat no està signat per una autoritat de confiança."
#: lib/network/networkmanager.cpp:352
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains errors."
msgstr ""
msgstr "El certificat conté errors."
#: lib/network/networkmanager.cpp:354
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate has no mechanism for determining if it has been revoked."
msgstr ""
"El certificat no té cap mecanisme per a determinar si ha estat revocat."
#: lib/network/networkmanager.cpp:356
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Revocation information for the certificate is not available."
msgstr ""
msgstr "La informació de revocació del certificat no està disponible."
#: lib/network/networkmanager.cpp:358
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
msgstr "El certificat s'ha revocat."
#: lib/network/networkmanager.cpp:360
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is invalid."
msgstr ""
msgstr "El certificat no és vàlid."
#: lib/network/networkmanager.cpp:362
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm."
msgstr ""
msgstr "El certificat està signat mitjançant un algorisme feble de signatura."
#: lib/network/networkmanager.cpp:364
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The host name specified in the certificate is not unique."
msgstr ""
msgstr "El nom del servidor especificat al certificat no és únic."
#: lib/network/networkmanager.cpp:366
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains a weak key."
msgstr ""
msgstr "El certificat conté una clau feble."
#: lib/network/networkmanager.cpp:368
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate claimed DNS names that are in violation of name constraints."
msgstr ""
msgstr "El certificat reclamava noms DNS que violen restriccions de nom."
#: lib/network/networkmanager.cpp:370
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has a validity period that is too long."
msgstr ""
msgstr "El certificat té un període de validesa massa llarg."
#: lib/network/networkmanager.cpp:372
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2398,6 +2401,9 @@ msgid ""
"Certificate Transparency was required for this connection, but the server "
"did not provide CT information that complied with the policy."
msgstr ""
"Per a aquesta connexió es requeria transparència del certificat (CT), però "
"el servidor no ha proporcionat informació de CT que compleixi amb la "
"política."
#: lib/network/networkmanager.cpp:374
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2405,24 +2411,23 @@ msgid ""
"The certificate is known to be used for interception by an entity other the "
"device owner."
msgstr ""
"Se sap que el certificat s'utilitza per a la intercepció d'una entitat que "
"no és la propietària del dispositiu."
#: lib/network/networkmanager.cpp:376
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The connection uses an obsolete version of SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "La connexió utilitza una versió obsoleta de SSL/TLS"
#: lib/network/networkmanager.cpp:378
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is a legacy Symantec one that's no longer valid."
msgstr ""
msgstr "El certificat és un Symantec obsolet que ja no és vàlid."
#: lib/network/networkmanager.cpp:381
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Unknown error"
msgstr "Mida desconeguda"
msgstr "Error desconegut"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@ -3206,17 +3211,17 @@ msgstr "<b>La connexió està encriptada.</b>"
#: lib/other/siteinfo.cpp:75
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Qualsevol error de certificat s'ignora <b>permanentment</b>."
#: lib/other/siteinfo.cpp:78
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "L'error del certificat s'ignora <b>temporalment</b>."
#: lib/other/siteinfo.cpp:82
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "S'ha rebutjat el certificat."
#: lib/other/siteinfo.cpp:89
msgctxt "SiteInfo|"
@ -3372,17 +3377,17 @@ msgstr "<b>Lloc web %1<b/>"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:52
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Qualsevol error de certificat s'ignora <b>permanentment</b>."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:55
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "L'error del certificat s'ignora <b>temporalment</b>."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:58
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "S'ha rebutjat el certificat."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:67
msgctxt "SiteInfoWidget|"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-07 23:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:45+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
@ -2309,74 +2309,74 @@ msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate did not match the built-in public keys pinned for the host "
"name."
msgstr ""
msgstr "האישור לא תואם למפתחות הציבוריים המובנים שמוצמדים לשם המארח."
#: lib/network/networkmanager.cpp:346
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate's common name did not match the host name."
msgstr ""
msgstr "השם הנפוץ של האישור לא תואם לשם המארח."
#: lib/network/networkmanager.cpp:348
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not valid at the current date and time."
msgstr ""
msgstr "האישור לא תקף בתאריך ובשעה הנוכחיים."
#: lib/network/networkmanager.cpp:350
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not signed by a trusted authority."
msgstr ""
msgstr "האישור לא חתום על ידי רשות אישורים אמינה."
#: lib/network/networkmanager.cpp:352
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains errors."
msgstr ""
msgstr "האישור מכיל שגיאות."
#: lib/network/networkmanager.cpp:354
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate has no mechanism for determining if it has been revoked."
msgstr ""
msgstr "לאישור אין מנגנון לקבוע האם הוא נשלל."
#: lib/network/networkmanager.cpp:356
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Revocation information for the certificate is not available."
msgstr ""
msgstr "פרטי השלילה של האישור לא זמינים."
#: lib/network/networkmanager.cpp:358
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
msgstr "האישור נשלל."
#: lib/network/networkmanager.cpp:360
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is invalid."
msgstr ""
msgstr "האישור שגוי."
#: lib/network/networkmanager.cpp:362
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm."
msgstr ""
msgstr "האישור נחתם על ידי אלגוריתם חתימה חלש."
#: lib/network/networkmanager.cpp:364
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The host name specified in the certificate is not unique."
msgstr ""
msgstr "שם המארח שצוין באישור אינו ייחודי."
#: lib/network/networkmanager.cpp:366
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains a weak key."
msgstr ""
msgstr "האישור מכיל מפתח חלש."
#: lib/network/networkmanager.cpp:368
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate claimed DNS names that are in violation of name constraints."
msgstr ""
msgstr "האישור הצהיר על שמות DNS שמפרים את הגבלות השמות."
#: lib/network/networkmanager.cpp:370
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has a validity period that is too long."
msgstr ""
msgstr "משך תוקף האישור ארוך מדי."
#: lib/network/networkmanager.cpp:372
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2384,31 +2384,30 @@ msgid ""
"Certificate Transparency was required for this connection, but the server "
"did not provide CT information that complied with the policy."
msgstr ""
"התבקשה שקיפות אישורים לחיבור הזה אבל השרת לא סיפק פרטי CT שעמדו בכללי "
"המדיניות."
#: lib/network/networkmanager.cpp:374
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate is known to be used for interception by an entity other the "
"device owner."
msgstr ""
msgstr "האישור נודע בכך שהוא משמש ליירוט תקשורת על ידי ישות שאינה בעלי ההתקן."
#: lib/network/networkmanager.cpp:376
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The connection uses an obsolete version of SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "החיבור משתמש בגרסה של SSL/TLS שנזנחה"
#: lib/network/networkmanager.cpp:378
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is a legacy Symantec one that's no longer valid."
msgstr ""
msgstr "האישור הוא אישור מיושן של Symantec שאינו תקף עוד."
#: lib/network/networkmanager.cpp:381
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Unknown error"
msgstr "גודל לא ידוע"
msgstr "שגיאה לא ידועה"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@ -3187,17 +3186,17 @@ msgstr "<b>החיבור מוצפן.</b>"
#: lib/other/siteinfo.cpp:75
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "כל שגיאת אישורים זוכה להתעלמות <b>לצמיתות</b>"
#: lib/other/siteinfo.cpp:78
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "שגיאת האישור זוכה להתעלמות <b>לבינתיים</b>."
#: lib/other/siteinfo.cpp:82
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "האישור נדחה."
#: lib/other/siteinfo.cpp:89
msgctxt "SiteInfo|"
@ -3353,17 +3352,17 @@ msgstr "<b>אתר %1<b/>"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:52
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "כל שגיאת אישורים זוכה להתעלמות <b>לצמיתות</b>"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:55
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "שגיאת האישור זוכה להתעלמות <b>לבינתיים</b>."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:58
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "האישור נדחה."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:67
msgctxt "SiteInfoWidget|"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
@ -2313,73 +2313,75 @@ msgid ""
"The certificate did not match the built-in public keys pinned for the host "
"name."
msgstr ""
"სერტიფიკატი არ შეესაბამება ჩაშენებულ საჯარო გასაღებებს, რომლებიც ჰოსტის "
"სახელისთვისაა მიმაგრებული."
#: lib/network/networkmanager.cpp:346
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate's common name did not match the host name."
msgstr ""
msgstr "სერტიფიკატის საერთო სახელი ჰოსტის სახელს არ ემთხვევა."
#: lib/network/networkmanager.cpp:348
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not valid at the current date and time."
msgstr ""
msgstr "სერტიფიკატი არასწორია მიმდინარე თარიღსა და დროში."
#: lib/network/networkmanager.cpp:350
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not signed by a trusted authority."
msgstr ""
msgstr "სერტიფიკატს ხელს არ აწერს სანდო ორგანო."
#: lib/network/networkmanager.cpp:352
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains errors."
msgstr ""
msgstr "სერტიფიკატი შეცდომებს შეიცავს."
#: lib/network/networkmanager.cpp:354
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate has no mechanism for determining if it has been revoked."
msgstr ""
msgstr "სერტიფიკატს არ აქვს მექანიზმი იმის დასადგენად, გაუქმებულია თუ არა ის."
#: lib/network/networkmanager.cpp:356
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Revocation information for the certificate is not available."
msgstr ""
msgstr "სერტიფიკატის გაუქმების შესახებ ინფორმაცია მიუწვდომელია."
#: lib/network/networkmanager.cpp:358
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
msgstr "სერტიფიკატი გაუქმებულია."
#: lib/network/networkmanager.cpp:360
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is invalid."
msgstr ""
msgstr "სერტიფიკატი არასწორია."
#: lib/network/networkmanager.cpp:362
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm."
msgstr ""
msgstr "სერტიფიკატი გატეხილი ალგორითმითაა ხელმოწერილი."
#: lib/network/networkmanager.cpp:364
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The host name specified in the certificate is not unique."
msgstr ""
msgstr "სერტიფიკატში მითითებული ჰოსტის სახელი უნიკალური არაა."
#: lib/network/networkmanager.cpp:366
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains a weak key."
msgstr ""
msgstr "სერტიფიკატი სუსტ გასაღებს შეიცავს."
#: lib/network/networkmanager.cpp:368
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate claimed DNS names that are in violation of name constraints."
msgstr ""
msgstr "სერტიფიკატი ითხოვს DNS სახელებს, რომლებიც სახელის შეზღუდვებს არღვევენ."
#: lib/network/networkmanager.cpp:370
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has a validity period that is too long."
msgstr ""
msgstr "სერტიფიკატის ვარგისიანობის ვადა მეტისმეტად გრძელია."
#: lib/network/networkmanager.cpp:372
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2387,6 +2389,8 @@ msgid ""
"Certificate Transparency was required for this connection, but the server "
"did not provide CT information that complied with the policy."
msgstr ""
"სერტიფიკატის გამჭვირვალობა საჭირო იყო ამ კავშირისთვის, მაგრამ სერვერმა არ "
"მოგვაწოდა CT ინფორმაცია, რომელიც შეესაბამება პოლიტიკას."
#: lib/network/networkmanager.cpp:374
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2394,24 +2398,25 @@ msgid ""
"The certificate is known to be used for interception by an entity other the "
"device owner."
msgstr ""
"ცნობილია, რომ სერთიფიკატი გამოიყენება მოწყობილობის სხვა მფლობელის მიერ სხვა "
"სუბიექტის ჩარევისთვის."
#: lib/network/networkmanager.cpp:376
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The connection uses an obsolete version of SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "კავშირი იყენებს SSL / TLS- ის მოძველებულ ვერსიას"
#: lib/network/networkmanager.cpp:378
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is a legacy Symantec one that's no longer valid."
msgstr ""
"სერტიფიკატი Symantec-ის მოძველებული სერტიფიკატია, რომელიც უკვე მოქმედი "
"აღარაა."
#: lib/network/networkmanager.cpp:381
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Unknown error"
msgstr "უცნობი ზომა"
msgstr "უცნობ შეცდომა"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@ -3197,17 +3202,17 @@ msgstr "<b>მიერთება დაშიფრულია.</b>"
#: lib/other/siteinfo.cpp:75
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "ნებისმიერი სერტიფიკატის შეცდომა <b>სამუდამოდ</b> გამოტოვებულია."
#: lib/other/siteinfo.cpp:78
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "სერტიფიკატის შეცდომა <b>დროებით</b> გამოტოვებულია."
#: lib/other/siteinfo.cpp:82
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "სერტიფიკატი უარყოფილია."
#: lib/other/siteinfo.cpp:89
msgctxt "SiteInfo|"
@ -3363,17 +3368,17 @@ msgstr "<b>საიტი %1<b/>"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:52
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "ნებისმიერი სერტიფიკატის შეცდომა <b>სამუდამოდ</b> გამოტოვებულია."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:55
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "სერტიფიკატის შეცდომა <b>დროებით</b> გამოტოვებულია."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:58
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "სერტიფიკატი უარყოფილია."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:67
msgctxt "SiteInfoWidget|"

View File

@ -2392,8 +2392,6 @@ msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:381
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent størrelse"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 11:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Language: nl_NL\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.1\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
@ -2320,73 +2320,78 @@ msgid ""
"The certificate did not match the built-in public keys pinned for the host "
"name."
msgstr ""
"Het certificaat kwam niet overeen met de ingebouwde publieke sleutels "
"vastgezet voor de hostnaam."
#: lib/network/networkmanager.cpp:346
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate's common name did not match the host name."
msgstr ""
msgstr "De common-name van het certificaat kwam niet overeen met de hostnaam."
#: lib/network/networkmanager.cpp:348
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not valid at the current date and time."
msgstr ""
msgstr "Het certificaat is niet geldig op de huidige datum en tijd."
#: lib/network/networkmanager.cpp:350
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not signed by a trusted authority."
msgstr ""
msgstr "Het certificaat is niet ondertekend door een vertrouwde autoriteit."
#: lib/network/networkmanager.cpp:352
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains errors."
msgstr ""
msgstr "Het certificaat bevat fouten."
#: lib/network/networkmanager.cpp:354
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate has no mechanism for determining if it has been revoked."
msgstr ""
"Het certificaat heeft geen mechanisme voor bepalen of het is ingetrokken."
#: lib/network/networkmanager.cpp:356
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Revocation information for the certificate is not available."
msgstr ""
msgstr "Informatie voor intrekken voor het certificaat is niet beschikbaar."
#: lib/network/networkmanager.cpp:358
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
msgstr "Het certificaat is ingetrokken."
#: lib/network/networkmanager.cpp:360
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is invalid."
msgstr ""
msgstr "Het certificaat is ongeldig."
#: lib/network/networkmanager.cpp:362
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm."
msgstr ""
"Dit certificaat is ondertekend door een zwak algoritme voor ondertekenen."
#: lib/network/networkmanager.cpp:364
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The host name specified in the certificate is not unique."
msgstr ""
msgstr "De hostnaam gespecificeerd in het certificaat is niet uniek."
#: lib/network/networkmanager.cpp:366
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains a weak key."
msgstr ""
msgstr "Het certificaat bevat een zwakke sleutel."
#: lib/network/networkmanager.cpp:368
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate claimed DNS names that are in violation of name constraints."
msgstr ""
"Het certificaat claimt DNS namen die in strijd zijn met beperkingen in namen."
#: lib/network/networkmanager.cpp:370
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has a validity period that is too long."
msgstr ""
msgstr "Het certificaat heeft een geldigheidsperiode die te lang is."
#: lib/network/networkmanager.cpp:372
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2394,6 +2399,8 @@ msgid ""
"Certificate Transparency was required for this connection, but the server "
"did not provide CT information that complied with the policy."
msgstr ""
"Certificaattransparantie is vereist voor deze verbinding, maar de server "
"leverde geen CT-informatie die overeenkomt met het beleid."
#: lib/network/networkmanager.cpp:374
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2401,24 +2408,25 @@ msgid ""
"The certificate is known to be used for interception by an entity other the "
"device owner."
msgstr ""
"Het certificaat staat bekend om gebruikt te worden voor onderscheppen door "
"een entiteit anders dan de eigenaar van het apparaat."
#: lib/network/networkmanager.cpp:376
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The connection uses an obsolete version of SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "De verbinding gebruikt een verouderde versie van SSL/TLS"
#: lib/network/networkmanager.cpp:378
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is a legacy Symantec one that's no longer valid."
msgstr ""
"Het certificaat is er een van het vroegere Symantec die niet langer geldig "
"is."
#: lib/network/networkmanager.cpp:381
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende grootte"
msgstr "Onbekende fout"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@ -3205,17 +3213,17 @@ msgstr "<b>De verbinding is beveiligd.</b>"
#: lib/other/siteinfo.cpp:75
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Elke fout in het certificaat wordt <b>permanent</b> genegeerd."
#: lib/other/siteinfo.cpp:78
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "De fout in het certificaat wordt <b>tijdelijk</b> genegeerd."
#: lib/other/siteinfo.cpp:82
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "Certificaat is geweigerd."
#: lib/other/siteinfo.cpp:89
msgctxt "SiteInfo|"
@ -3371,17 +3379,17 @@ msgstr "<b>Site %1<b/>"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:52
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Elke fout in het certificaat wordt <b>permanent</b> genegeerd."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:55
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "De fout in het certificaat wordt <b>tijdelijk</b> genegeerd."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:58
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "Certificaat is geweigerd."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:67
msgctxt "SiteInfoWidget|"

View File

@ -2410,8 +2410,6 @@ msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:381
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend storleik"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 10:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 05:59+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n"
"%100<=4 ? 2 : 3);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
@ -2320,73 +2320,75 @@ msgid ""
"The certificate did not match the built-in public keys pinned for the host "
"name."
msgstr ""
"Potrdilo se ni ujemalo z vgrajenimi javnimi ključi pripetimi za ime "
"gostitelja."
#: lib/network/networkmanager.cpp:346
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate's common name did not match the host name."
msgstr ""
msgstr "Splošno ime potrdila se ne ujema z imenom gostitelja."
#: lib/network/networkmanager.cpp:348
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not valid at the current date and time."
msgstr ""
msgstr "Potrdilo ni veljavno ob trenutnem datumu in času."
#: lib/network/networkmanager.cpp:350
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not signed by a trusted authority."
msgstr ""
msgstr "Potrdila ni podpisala zaupanja vredna avtoriteta."
#: lib/network/networkmanager.cpp:352
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains errors."
msgstr ""
msgstr "To potrdilo vsebuje napake."
#: lib/network/networkmanager.cpp:354
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate has no mechanism for determining if it has been revoked."
msgstr ""
msgstr "Potrdilo nima mehanizma za ugotavljanje, ali je bil preklican."
#: lib/network/networkmanager.cpp:356
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Revocation information for the certificate is not available."
msgstr ""
msgstr "Informacije o preklicu potrdila niso na voljo."
#: lib/network/networkmanager.cpp:358
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
msgstr "Potrdilo je bilo preklicano."
#: lib/network/networkmanager.cpp:360
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is invalid."
msgstr ""
msgstr "Potrdilo je neveljavno."
#: lib/network/networkmanager.cpp:362
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm."
msgstr ""
msgstr "Potrdilo je podpisano s šibkim algoritmom za podpisovanje."
#: lib/network/networkmanager.cpp:364
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The host name specified in the certificate is not unique."
msgstr ""
msgstr "Ime gostitelja, navedeno v potrdilu, ni edinstveno."
#: lib/network/networkmanager.cpp:366
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains a weak key."
msgstr ""
msgstr "Potrdilo vsebuje šibek ključ."
#: lib/network/networkmanager.cpp:368
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate claimed DNS names that are in violation of name constraints."
msgstr ""
msgstr "Potrdilo je zahtevalo imena DNS, ki kršijo omejitve imen."
#: lib/network/networkmanager.cpp:370
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has a validity period that is too long."
msgstr ""
msgstr "Potrdilo ima predolgo veljavnost."
#: lib/network/networkmanager.cpp:372
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2394,6 +2396,8 @@ msgid ""
"Certificate Transparency was required for this connection, but the server "
"did not provide CT information that complied with the policy."
msgstr ""
"Za to povezavo je bila zahtevana preglednost potrdila, vendar strežnik ni "
"zagotovil informacij CT, ki bi bile v skladu s pravilnikom."
#: lib/network/networkmanager.cpp:374
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2401,24 +2405,23 @@ msgid ""
"The certificate is known to be used for interception by an entity other the "
"device owner."
msgstr ""
"Znano je, da se potrdilo uporablja za prestrezanje s strani subjekta, ki ni "
"lastnik naprave."
#: lib/network/networkmanager.cpp:376
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The connection uses an obsolete version of SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "Povezava uporablja zastarelo različico SSL/TLS"
#: lib/network/networkmanager.cpp:378
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is a legacy Symantec one that's no longer valid."
msgstr ""
msgstr "Potrdilo je dediščina Symanteca, ki ni več veljavno."
#: lib/network/networkmanager.cpp:381
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana velikost"
msgstr "Neznana napaka"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@ -3200,17 +3203,17 @@ msgstr "<b>Povezava je šifrirana.</b>"
#: lib/other/siteinfo.cpp:75
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Vsaka napaka potrdila je <b>trajno</b> prezrta."
#: lib/other/siteinfo.cpp:78
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Napaka potrdila je <b>začasno</b> prezrta."
#: lib/other/siteinfo.cpp:82
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "Potrdilo je bilo zavrnjeno."
#: lib/other/siteinfo.cpp:89
msgctxt "SiteInfo|"
@ -3366,17 +3369,17 @@ msgstr "<b>Spletno mesto %1</b>"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:52
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Kakršnakoli napaka potrdila je <b>trajno</b> prezrta."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:55
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Napaka potrdila je <b>začasno</b> prezrta."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:58
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "Potrdilo je bilo zavrnjeno."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:67
msgctxt "SiteInfoWidget|"

View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 17:08+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Language: sv_SE\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
@ -2314,73 +2314,76 @@ msgid ""
"The certificate did not match the built-in public keys pinned for the host "
"name."
msgstr ""
"Certifikatet motsvarade inte de inbyggda öppna nycklarna anslutna till "
"värddatornamnet."
#: lib/network/networkmanager.cpp:346
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate's common name did not match the host name."
msgstr ""
msgstr "Certifikatets vanliga namn motsvarade inte värddatornamnet."
#: lib/network/networkmanager.cpp:348
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not valid at the current date and time."
msgstr ""
msgstr "Certifikatet är inte giltigt vid aktuellt datum och tid."
#: lib/network/networkmanager.cpp:350
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not signed by a trusted authority."
msgstr ""
msgstr "Certifikatet är inte signerat av en pålitlig utfärdare."
#: lib/network/networkmanager.cpp:352
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains errors."
msgstr ""
msgstr "Certifikatet innehåller fel."
#: lib/network/networkmanager.cpp:354
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate has no mechanism for determining if it has been revoked."
msgstr ""
msgstr "Certifikatet har ingen mekanism för att avgöra om det har återkallats."
#: lib/network/networkmanager.cpp:356
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Revocation information for the certificate is not available."
msgstr ""
msgstr "Information om återkallelse för certifikatet är inte tillgänglig."
#: lib/network/networkmanager.cpp:358
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
msgstr "Certifikatet har återkallats."
#: lib/network/networkmanager.cpp:360
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is invalid."
msgstr ""
msgstr "Certifikatet är ogiltigt."
#: lib/network/networkmanager.cpp:362
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm."
msgstr ""
msgstr "Certifikatet är signerat med en svag signaturalgoritm."
#: lib/network/networkmanager.cpp:364
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The host name specified in the certificate is not unique."
msgstr ""
msgstr "Värddatornamnet som anges i certifikatet är inte unikt."
#: lib/network/networkmanager.cpp:366
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains a weak key."
msgstr ""
msgstr "Certifikatet innehåller en svag nyckel."
#: lib/network/networkmanager.cpp:368
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate claimed DNS names that are in violation of name constraints."
msgstr ""
"Certifikatet gjorde anspråk på domännamn som bryter mot namnbegränsningar."
#: lib/network/networkmanager.cpp:370
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has a validity period that is too long."
msgstr ""
msgstr "Certifikatet har en giltighetstid som är för lång."
#: lib/network/networkmanager.cpp:372
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2388,6 +2391,8 @@ msgid ""
"Certificate Transparency was required for this connection, but the server "
"did not provide CT information that complied with the policy."
msgstr ""
"Certifikattransparens krävdes för anslutningen, men servern tillhandahöll "
"inte CT-information som överensstämde med policyn."
#: lib/network/networkmanager.cpp:374
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2395,24 +2400,24 @@ msgid ""
"The certificate is known to be used for interception by an entity other the "
"device owner."
msgstr ""
"Certifikatet är känt för att användas för avlyssning av en annan entitet än "
"enhetens ägare."
#: lib/network/networkmanager.cpp:376
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The connection uses an obsolete version of SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "Anslutningen använder en föråldrad version av SSL/TLS"
#: lib/network/networkmanager.cpp:378
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is a legacy Symantec one that's no longer valid."
msgstr ""
"Certifikatet är ett äldre Symantec-certifikat som inte längre är giltigt."
#: lib/network/networkmanager.cpp:381
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänd storlek"
msgstr "Okänt fel"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@ -3196,17 +3201,17 @@ msgstr "<b>Anslutningen är krypterad.</b>"
#: lib/other/siteinfo.cpp:75
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Alla certifikatfel ignoreras <b>permanent</b>."
#: lib/other/siteinfo.cpp:78
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Certifikatfelet ignoreras <b>tillfälligt</b>."
#: lib/other/siteinfo.cpp:82
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "Certifikatet avvisades."
#: lib/other/siteinfo.cpp:89
msgctxt "SiteInfo|"
@ -3362,17 +3367,17 @@ msgstr "<b>Plats %1<b/>"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:52
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Alla certifikatfel ignoreras <b>permanent</b>."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:55
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Certifikatfelet ignoreras <b>tillfälligt</b>."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:58
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "Certifikatet avvisades."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:67
msgctxt "SiteInfoWidget|"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-05 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 13:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 14:22+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
@ -2311,73 +2311,77 @@ msgid ""
"The certificate did not match the built-in public keys pinned for the host "
"name."
msgstr ""
"Sertifika, makine adı için sabitlenmiş yerleşik ortak anahtarlarla "
"eşleşmiyor."
#: lib/network/networkmanager.cpp:346
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate's common name did not match the host name."
msgstr ""
msgstr "Sertifikanın genel adı makine adıyla eşleşmiyor."
#: lib/network/networkmanager.cpp:348
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not valid at the current date and time."
msgstr ""
msgstr "Sertifika şu anki uzayzamanda geçerli değil."
#: lib/network/networkmanager.cpp:350
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not signed by a trusted authority."
msgstr ""
msgstr "Sertifika güvenilir bir otorite tarafından imzalanmamış."
#: lib/network/networkmanager.cpp:352
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains errors."
msgstr ""
msgstr "Sertifika hatalar içeriyor."
#: lib/network/networkmanager.cpp:354
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate has no mechanism for determining if it has been revoked."
msgstr ""
"Sertifikada, yürürlükten kaldırılıp kaldırılmadığını algılamak için olan bir "
"mekanizma bulunmuyor."
#: lib/network/networkmanager.cpp:356
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Revocation information for the certificate is not available."
msgstr ""
msgstr "Sertifika için olan yürürlükten kaldırma bilgisi kullanılabilir değil."
#: lib/network/networkmanager.cpp:358
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
msgstr "Sertifika yürürlükten kaldırıldı."
#: lib/network/networkmanager.cpp:360
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is invalid."
msgstr ""
msgstr "Sertifika geçersiz."
#: lib/network/networkmanager.cpp:362
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm."
msgstr ""
msgstr "Sertifika zayıf bir şifreleme algoritması kullanılarak imzalanmış."
#: lib/network/networkmanager.cpp:364
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The host name specified in the certificate is not unique."
msgstr ""
msgstr "Sertifikada belirtilen makine adı benzersiz değil."
#: lib/network/networkmanager.cpp:366
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains a weak key."
msgstr ""
msgstr "Sertifika zayıf bir anahtar içeriyor."
#: lib/network/networkmanager.cpp:368
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate claimed DNS names that are in violation of name constraints."
msgstr ""
msgstr "Sertifika, ad kısıtlamalarını ihlal eden DNS adlarında hak iddia etti."
#: lib/network/networkmanager.cpp:370
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has a validity period that is too long."
msgstr ""
msgstr "Sertifikanın pek uzun olan bir geçerlilik periyodu var."
#: lib/network/networkmanager.cpp:372
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2385,6 +2389,8 @@ msgid ""
"Certificate Transparency was required for this connection, but the server "
"did not provide CT information that complied with the policy."
msgstr ""
"Bu bağlantı için sertifika saydamlığı gerekiyordu; ancak sunucu, bu "
"politikaya uygun saydamlık bilgisi sağlamadı."
#: lib/network/networkmanager.cpp:374
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2392,24 +2398,23 @@ msgid ""
"The certificate is known to be used for interception by an entity other the "
"device owner."
msgstr ""
"Sertifikanın aygıt sahibi dışındaki bir kuruluş tarafından müdahale amacıyla "
"kullanıldığı bilinmektedir."
#: lib/network/networkmanager.cpp:376
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The connection uses an obsolete version of SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "Bağlantı, artık kullanılmayan bir SSL/TLS sürümü kullanıyor."
#: lib/network/networkmanager.cpp:378
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is a legacy Symantec one that's no longer valid."
msgstr ""
msgstr "Sertifika, artık geçerli olmayan bir Symantec sertifikası."
#: lib/network/networkmanager.cpp:381
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen boyut"
msgstr "Bilinmeyen Hata"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@ -3189,17 +3194,17 @@ msgstr "<b>Bağlantı şifreli.</b>"
#: lib/other/siteinfo.cpp:75
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Herhangi bir sertifika hatası <b>kalıcı olarak</b> yok sayılır."
#: lib/other/siteinfo.cpp:78
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Sertifika hatası <b>geçici olarak</b> yok sayıldı."
#: lib/other/siteinfo.cpp:82
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "Sertifika reddedildi."
#: lib/other/siteinfo.cpp:89
msgctxt "SiteInfo|"
@ -3355,17 +3360,17 @@ msgstr "<b>Site %1<b/>"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:52
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Herhangi bir sertifika hatası <b>kalıcı olarak</b> yok sayılır."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:55
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Sertifika hatası <b>geçici olarak</b> yok sayıldı."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:58
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "Sertifika reddedildi."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:67
msgctxt "SiteInfoWidget|"

View File

@ -9,9 +9,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: falkon_qt\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 08:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 09:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2325,73 +2325,76 @@ msgid ""
"The certificate did not match the built-in public keys pinned for the host "
"name."
msgstr ""
"Сертифікат не відповідає вбудованим відкритим ключам, які пришпилено для "
"назви вузла."
#: lib/network/networkmanager.cpp:346
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate's common name did not match the host name."
msgstr ""
msgstr "Загальна назва сертифіката не відповідає назві вузла."
#: lib/network/networkmanager.cpp:348
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not valid at the current date and time."
msgstr ""
msgstr "Сертифікат є нечинним для поточної дати і часу."
#: lib/network/networkmanager.cpp:350
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not signed by a trusted authority."
msgstr ""
msgstr "Сертифікат не підписано надійною службою сертифікації."
#: lib/network/networkmanager.cpp:352
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains errors."
msgstr ""
msgstr "Сертифікат містить помилки."
#: lib/network/networkmanager.cpp:354
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate has no mechanism for determining if it has been revoked."
msgstr ""
"Для сертифіката не передбачено механізму визначення, чи було його відкликано."
#: lib/network/networkmanager.cpp:356
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Revocation information for the certificate is not available."
msgstr ""
msgstr "Дані щодо відкликання для сертифіката є недоступними."
#: lib/network/networkmanager.cpp:358
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
msgstr "Сертифікат відкликано."
#: lib/network/networkmanager.cpp:360
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is invalid."
msgstr ""
msgstr "Сертифікат є некоректним."
#: lib/network/networkmanager.cpp:362
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm."
msgstr ""
msgstr "Сертифікат підписано за допомогою слабкого алгоритму підписання."
#: lib/network/networkmanager.cpp:364
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The host name specified in the certificate is not unique."
msgstr ""
msgstr "Назва вузла, яку вказано у сертифікаті, не є унікальною."
#: lib/network/networkmanager.cpp:366
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains a weak key."
msgstr ""
msgstr "Сертифікат містить слабкий ключ."
#: lib/network/networkmanager.cpp:368
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate claimed DNS names that are in violation of name constraints."
msgstr ""
msgstr "У сертифікаті оголошено назви DNS, які порушують обмеження щодо назв."
#: lib/network/networkmanager.cpp:370
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has a validity period that is too long."
msgstr ""
msgstr "Сертифікат має надто довгий період чинності."
#: lib/network/networkmanager.cpp:372
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2399,6 +2402,8 @@ msgid ""
"Certificate Transparency was required for this connection, but the server "
"did not provide CT information that complied with the policy."
msgstr ""
"Для цього з'єднання потрібна прозорість сертифікації, але сервером на надано "
"даних CT, які узгоджено з правилами."
#: lib/network/networkmanager.cpp:374
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2406,24 +2411,24 @@ msgid ""
"The certificate is known to be used for interception by an entity other the "
"device owner."
msgstr ""
"Відомо, що сертифікат використовують для перехоплення даних кимось, хто не є "
"власником пристрою."
#: lib/network/networkmanager.cpp:376
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The connection uses an obsolete version of SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "Для з'єднання використано застарілу версію SSL/TLS"
#: lib/network/networkmanager.cpp:378
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is a legacy Symantec one that's no longer valid."
msgstr ""
"Сертифікат є застарілим сертифікатом Symantec, строк дії якого вичерпано."
#: lib/network/networkmanager.cpp:381
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Unknown error"
msgstr "Розмір невідомий"
msgstr "Невідома помилка"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@ -3208,17 +3213,17 @@ msgstr "<b>З'єднання зашифровано.</b>"
#: lib/other/siteinfo.cpp:75
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Усі помилки із сертифікатами <b>безстроково</b> проігноровано."
#: lib/other/siteinfo.cpp:78
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Помилку із сертифікацією <b>тимчасово</b> проігноровано."
#: lib/other/siteinfo.cpp:82
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "Сертифікат відкинуто."
#: lib/other/siteinfo.cpp:89
msgctxt "SiteInfo|"
@ -3374,17 +3379,17 @@ msgstr "<b>Сайт %1<b/>"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:52
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Усі помилки із сертифікатами <b>безстроково</b> проігноровано."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:55
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Помилку із сертифікацією <b>тимчасово</b> проігноровано."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:58
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "Сертифікат відкинуто."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:67
msgctxt "SiteInfoWidget|"