mirror of
https://invent.kde.org/network/falkon.git
synced 2024-11-11 01:22:10 +01:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
08fa3d7b7b
commit
9905745881
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: falkon\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 02:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-03 11:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 16:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Configuració de l'AdBlock"
|
|||
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
|
||||
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
||||
msgid "Enable AdBlock"
|
||||
msgstr "Habilita l'AdBlock"
|
||||
msgstr "Activa l'AdBlock"
|
||||
|
||||
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
|
||||
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
||||
|
@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "Icona d'AdBlock"
|
|||
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
|
||||
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
||||
msgid "AdBlock is disabled"
|
||||
msgstr "AdBlock està inhabilitat"
|
||||
msgstr "AdBlock està desactivat"
|
||||
|
||||
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
|
||||
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
||||
msgid "AdBlock is disabled on this site "
|
||||
msgstr "AdBlock està inhabilitat en aquest lloc web"
|
||||
msgstr "AdBlock està desactivat en aquest lloc web"
|
||||
|
||||
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
|
||||
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
||||
|
@ -187,12 +187,12 @@ msgstr "Mostra la &configuració de l'AdBlock"
|
|||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
||||
msgid "Disable on %1"
|
||||
msgstr "Inhabilita a %1"
|
||||
msgstr "Desactiva a %1"
|
||||
|
||||
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
|
||||
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
||||
msgid "Disable only on this page"
|
||||
msgstr "Inhabilita només en aquesta pàgina"
|
||||
msgstr "Desactiva només en aquesta pàgina"
|
||||
|
||||
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -1404,9 +1404,7 @@ msgstr "Ja es troba a la llista negra!"
|
|||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "CookieManager|"
|
||||
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor «%1» ja es troba a la llista negra; si us plau, primer elimineu-"
|
||||
"lo."
|
||||
msgstr "El servidor «%1» ja es troba a la llista negra; primer elimineu-lo."
|
||||
|
||||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
|
||||
msgctxt "CookieManager|"
|
||||
|
@ -1422,9 +1420,7 @@ msgstr "Ja es troba a la llista blanca!"
|
|||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "CookieManager|"
|
||||
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor «%1» ja es troba a la llista blanca; si us plau, primer elimineu-"
|
||||
"lo."
|
||||
msgstr "El servidor «%1» ja es troba a la llista blanca; primer elimineu-lo."
|
||||
|
||||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
|
||||
msgctxt "CookieManager|"
|
||||
|
@ -1503,7 +1499,7 @@ msgid ""
|
|||
"disabled saving cookies)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les galetes d'aquests servidors s'acceptaran SEMPRE (encara que s'hagi "
|
||||
"inhabilitat l'emmagatzematge de galetes)"
|
||||
"desactivat l'emmagatzematge de galetes)"
|
||||
|
||||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
|
||||
msgctxt "CookieManager|"
|
||||
|
@ -2414,7 +2410,7 @@ msgstr "Carrega el títol des de la pàgina"
|
|||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
|
||||
msgstr "SpeedDial necessita el JavaScript habilitat."
|
||||
msgstr "SpeedDial necessita el JavaScript activat."
|
||||
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
|
@ -2554,7 +2550,7 @@ msgstr "Restaura"
|
|||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:273
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
msgid "Requires enabled JavaScript."
|
||||
msgstr "Necessita el JavaScript habilitat."
|
||||
msgstr "Necessita el JavaScript activat."
|
||||
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
|
||||
|
@ -2674,14 +2670,14 @@ msgstr "Temes"
|
|||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
msgid "<b>Enabled</b>"
|
||||
msgstr "<b>Habilitat</b>"
|
||||
msgstr "<b>Activat</b>"
|
||||
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:340
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:347
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Inhabilitat"
|
||||
msgstr "Desactivat"
|
||||
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:354
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
|
@ -4010,7 +4006,7 @@ msgstr "Mostra la barra d'eines de navegació"
|
|||
#: lib/preferences/preferences.ui:531
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
|
||||
msgstr "Habilita la barra d'eines de les adreces d'interès instantània"
|
||||
msgstr "Activa la barra d'eines de les adreces d'interès instantània"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:553
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
|
@ -4125,7 +4121,7 @@ msgstr "Res"
|
|||
#: lib/preferences/preferences.ui:800
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Enable inline suggestions"
|
||||
msgstr "Habilita els suggeriments"
|
||||
msgstr "Activa els suggeriments"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:807
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
|
@ -4163,7 +4159,7 @@ msgstr "Selecciona tot el text en fer clic a la barra d'adreces"
|
|||
#: lib/preferences/preferences.ui:845
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
|
||||
msgstr "Habilita la cerca automàtica des de la barra d'adreces"
|
||||
msgstr "Activa la cerca automàtica des de la barra d'adreces"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:852
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
|
@ -4253,7 +4249,7 @@ msgstr "Inclou enllaços a la cadena del focus"
|
|||
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Enable XSS Auditing"
|
||||
msgstr "Habilita auditories XSS"
|
||||
msgstr "Activa auditories XSS"
|
||||
|
||||
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
|
||||
|
@ -4269,7 +4265,7 @@ msgstr "Desplaçament animat"
|
|||
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Enable spatial navigation"
|
||||
msgstr "Habilita la navegació espacial"
|
||||
msgstr "Activa la navegació espacial"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
|
@ -4279,7 +4275,7 @@ msgstr "Usa les barres de desplaçament natives"
|
|||
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Disable automatic playing of videos"
|
||||
msgstr "Inhabilita la reproducció automàtica dels vídeos"
|
||||
msgstr "Desactiva la reproducció automàtica dels vídeos"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
|
@ -4289,7 +4285,7 @@ msgstr "Evita que el WebRTC fracassi amb l'adreça IP local"
|
|||
#: lib/preferences/preferences.ui:1102
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Enable DNS prefetching"
|
||||
msgstr "Habilita la precàrrega dels DNS"
|
||||
msgstr "Activa la precàrrega dels DNS"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:1109
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
|
@ -4705,7 +4701,7 @@ msgstr "<b>Opcions del corrector ortogràfic</b>"
|
|||
#: lib/preferences/preferences.ui:2411
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Enable Spell Check"
|
||||
msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"
|
||||
msgstr "Activa el corrector ortogràfic"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:2418
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
|
@ -4968,7 +4964,7 @@ msgstr "Canvia de nom la sessió"
|
|||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:129
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "Please enter a new name:"
|
||||
msgstr "Si us plau, escriviu un nom nou:"
|
||||
msgstr "Escriviu un nom nou:"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171
|
||||
|
@ -4982,8 +4978,7 @@ msgstr "Error!"
|
|||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer de sessió «%1» ja existeix. Si us plau, escriviu-ne un altre."
|
||||
msgstr "El fitxer de sessió «%1» ja existeix. Escriviu-ne un altre."
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:144
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
|
@ -5003,7 +4998,7 @@ msgstr "Desa la sessió"
|
|||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "Please enter a name to save session:"
|
||||
msgstr "Si us plau, escriviu un nom per a desar la sessió:"
|
||||
msgstr "Escriviu un nom per a desar la sessió:"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:164
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -5040,7 +5035,7 @@ msgstr "Sessió nova"
|
|||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "Please enter a name to create new session:"
|
||||
msgstr "Si us plau, escriviu un nom per a crear la sessió nova:"
|
||||
msgstr "Escriviu un nom per a crear la sessió nova:"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:212
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -5066,7 +5061,7 @@ msgstr "Sessió per defecte"
|
|||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:394
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "Please select the startup session:"
|
||||
msgstr "Si us plau, seleccioneu una sessió d'inici:"
|
||||
msgstr "Seleccioneu una sessió d'inici:"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:413
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -5382,7 +5377,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please install latest version of Falkon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les dades han estat encriptades amb la nova versió del Falkon.\n"
|
||||
"Si us plau, instal·leu l'última versió del Falkon."
|
||||
"Instal·leu l'última versió del Falkon."
|
||||
|
||||
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
|
||||
msgctxt "QObject|"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: falkon\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 02:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-03 11:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 16:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Configureu AdBlock"
|
|||
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
|
||||
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
||||
msgid "Enable AdBlock"
|
||||
msgstr "Habilita AdBlock"
|
||||
msgstr "Activa AdBlock"
|
||||
|
||||
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
|
||||
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
||||
|
@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "Icona d'AdBlock"
|
|||
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
|
||||
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
||||
msgid "AdBlock is disabled"
|
||||
msgstr "AdBlock està inhabilitat"
|
||||
msgstr "AdBlock està desactivat"
|
||||
|
||||
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
|
||||
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
||||
msgid "AdBlock is disabled on this site "
|
||||
msgstr "AdBlock està inhabilitat en este lloc web"
|
||||
msgstr "AdBlock està desactivat en este lloc web"
|
||||
|
||||
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
|
||||
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
||||
|
@ -187,12 +187,12 @@ msgstr "Mostra la &configuració d'AdBlock"
|
|||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
||||
msgid "Disable on %1"
|
||||
msgstr "Inhabilita a %1"
|
||||
msgstr "Desactiva a %1"
|
||||
|
||||
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
|
||||
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
||||
msgid "Disable only on this page"
|
||||
msgstr "Inhabilita només en esta pàgina"
|
||||
msgstr "Desactiva només en esta pàgina"
|
||||
|
||||
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgid ""
|
|||
"disabled saving cookies)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les galetes d'estos servidors s'acceptaran SEMPRE (encara que s'haja "
|
||||
"inhabilitat l'emmagatzematge de galetes)"
|
||||
"desactivat l'emmagatzematge de galetes)"
|
||||
|
||||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
|
||||
msgctxt "CookieManager|"
|
||||
|
@ -2407,7 +2407,7 @@ msgstr "Carrega el títol des de la pàgina"
|
|||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
|
||||
msgstr "SpeedDial necessita JavaScript habilitat."
|
||||
msgstr "SpeedDial necessita JavaScript activat."
|
||||
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
|
@ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr "Restaura"
|
|||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:273
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
msgid "Requires enabled JavaScript."
|
||||
msgstr "Necessita JavaScript habilitat."
|
||||
msgstr "Necessita JavaScript activat."
|
||||
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
|
||||
|
@ -2667,14 +2667,14 @@ msgstr "Temes"
|
|||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
msgid "<b>Enabled</b>"
|
||||
msgstr "<b>Habilitat</b>"
|
||||
msgstr "<b>Activat</b>"
|
||||
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:340
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:347
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Inhabilitat"
|
||||
msgstr "Desactivat"
|
||||
|
||||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:354
|
||||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||||
|
@ -4003,7 +4003,7 @@ msgstr "Mostra la barra d'eines de navegació"
|
|||
#: lib/preferences/preferences.ui:531
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
|
||||
msgstr "Habilita la barra d'eines de les adreces d'interés instantània"
|
||||
msgstr "Activa la barra d'eines de les adreces d'interés instantània"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:553
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
|
@ -4118,7 +4118,7 @@ msgstr "Res"
|
|||
#: lib/preferences/preferences.ui:800
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Enable inline suggestions"
|
||||
msgstr "Habilita els suggeriments"
|
||||
msgstr "Activa els suggeriments"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:807
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
|
@ -4156,7 +4156,7 @@ msgstr "Selecciona tot el text fent clic en la barra d'adreces"
|
|||
#: lib/preferences/preferences.ui:845
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
|
||||
msgstr "Habilita la busca automàtica des de la barra d'adreces"
|
||||
msgstr "Activa la busca automàtica des de la barra d'adreces"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:852
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
|
@ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr "Inclou enllaços en la cadena del focus"
|
|||
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Enable XSS Auditing"
|
||||
msgstr "Habilita auditories XSS"
|
||||
msgstr "Activa auditories XSS"
|
||||
|
||||
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
|
||||
|
@ -4262,7 +4262,7 @@ msgstr "Desplaçament animat"
|
|||
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Enable spatial navigation"
|
||||
msgstr "Habilita la navegació espacial"
|
||||
msgstr "Activa la navegació espacial"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
|
@ -4272,7 +4272,7 @@ msgstr "Utilitza les barres de desplaçament natives"
|
|||
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Disable automatic playing of videos"
|
||||
msgstr "Inhabilita la reproducció automàtica dels vídeos"
|
||||
msgstr "Desactiva la reproducció automàtica dels vídeos"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
|
@ -4282,7 +4282,7 @@ msgstr "Evita que WebRTC fracasse amb l'adreça IP local"
|
|||
#: lib/preferences/preferences.ui:1102
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Enable DNS prefetching"
|
||||
msgstr "Habilita la precàrrega dels DNS"
|
||||
msgstr "Activa la precàrrega dels DNS"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:1109
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
|
@ -4698,7 +4698,7 @@ msgstr "<b>Opcions del corrector ortogràfic</b>"
|
|||
#: lib/preferences/preferences.ui:2411
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
msgid "Enable Spell Check"
|
||||
msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"
|
||||
msgstr "Activa el corrector ortogràfic"
|
||||
|
||||
#: lib/preferences/preferences.ui:2418
|
||||
msgctxt "Preferences|"
|
||||
|
@ -4961,7 +4961,7 @@ msgstr "Canvia de nom la sessió"
|
|||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:129
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "Please enter a new name:"
|
||||
msgstr "Per favor, escriviu un nom nou:"
|
||||
msgstr "Escriviu un nom nou:"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171
|
||||
|
@ -4975,7 +4975,7 @@ msgstr "Error!"
|
|||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
|
||||
msgstr "El fitxer de sessió «%1» ja existix. Per favor, escriviu-ne un altre."
|
||||
msgstr "El fitxer de sessió «%1» ja existix. Escriviu-ne un altre."
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:144
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
|
@ -4995,7 +4995,7 @@ msgstr "Guarda la sessió"
|
|||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "Please enter a name to save session:"
|
||||
msgstr "Per favor, escriviu un nom per a guardar la sessió:"
|
||||
msgstr "Escriviu un nom per a guardar la sessió:"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:164
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
@ -5032,7 +5032,7 @@ msgstr "Sessió nova"
|
|||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
|
||||
msgctxt "SessionManager|"
|
||||
msgid "Please enter a name to create new session:"
|
||||
msgstr "Per favor, escriviu un nom per a crear la sessió nova:"
|
||||
msgstr "Escriviu un nom per a crear la sessió nova:"
|
||||
|
||||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:212
|
||||
#, qt-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user