1
mirror of https://invent.kde.org/network/falkon.git synced 2024-09-21 17:52:10 +02:00

GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-06-14 02:59:43 +00:00
parent 08fa3d7b7b
commit 9905745881
2 changed files with 50 additions and 55 deletions

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: falkon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-03 11:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Configuració de l'AdBlock"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Enable AdBlock"
msgstr "Habilita l'AdBlock"
msgstr "Activa l'AdBlock"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
msgctxt "AdBlockDialog|"
@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "Icona d'AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled"
msgstr "AdBlock està inhabilitat"
msgstr "AdBlock està desactivat"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled on this site "
msgstr "AdBlock està inhabilitat en aquest lloc web"
msgstr "AdBlock està desactivat en aquest lloc web"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
msgctxt "AdBlockIcon|"
@ -187,12 +187,12 @@ msgstr "Mostra la &configuració de l'AdBlock"
#, qt-format
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable on %1"
msgstr "Inhabilita a %1"
msgstr "Desactiva a %1"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable only on this page"
msgstr "Inhabilita només en aquesta pàgina"
msgstr "Desactiva només en aquesta pàgina"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
#, qt-format
@ -1404,9 +1404,7 @@ msgstr "Ja es troba a la llista negra!"
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
msgstr ""
"El servidor «%1» ja es troba a la llista negra; si us plau, primer elimineu-"
"lo."
msgstr "El servidor «%1» ja es troba a la llista negra; primer elimineu-lo."
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
msgctxt "CookieManager|"
@ -1422,9 +1420,7 @@ msgstr "Ja es troba a la llista blanca!"
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
msgstr ""
"El servidor «%1» ja es troba a la llista blanca; si us plau, primer elimineu-"
"lo."
msgstr "El servidor «%1» ja es troba a la llista blanca; primer elimineu-lo."
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
msgctxt "CookieManager|"
@ -1503,7 +1499,7 @@ msgid ""
"disabled saving cookies)"
msgstr ""
"Les galetes d'aquests servidors s'acceptaran SEMPRE (encara que s'hagi "
"inhabilitat l'emmagatzematge de galetes)"
"desactivat l'emmagatzematge de galetes)"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
msgctxt "CookieManager|"
@ -2414,7 +2410,7 @@ msgstr "Carrega el títol des de la pàgina"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
msgstr "SpeedDial necessita el JavaScript habilitat."
msgstr "SpeedDial necessita el JavaScript activat."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@ -2554,7 +2550,7 @@ msgstr "Restaura"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:273
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Requires enabled JavaScript."
msgstr "Necessita el JavaScript habilitat."
msgstr "Necessita el JavaScript activat."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
@ -2674,14 +2670,14 @@ msgstr "Temes"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<b>Enabled</b>"
msgstr "<b>Habilitat</b>"
msgstr "<b>Activat</b>"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:340
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:347
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgstr "Desactivat"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:354
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@ -4010,7 +4006,7 @@ msgstr "Mostra la barra d'eines de navegació"
#: lib/preferences/preferences.ui:531
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
msgstr "Habilita la barra d'eines de les adreces d'interès instantània"
msgstr "Activa la barra d'eines de les adreces d'interès instantània"
#: lib/preferences/preferences.ui:553
msgctxt "Preferences|"
@ -4125,7 +4121,7 @@ msgstr "Res"
#: lib/preferences/preferences.ui:800
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable inline suggestions"
msgstr "Habilita els suggeriments"
msgstr "Activa els suggeriments"
#: lib/preferences/preferences.ui:807
msgctxt "Preferences|"
@ -4163,7 +4159,7 @@ msgstr "Selecciona tot el text en fer clic a la barra d'adreces"
#: lib/preferences/preferences.ui:845
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
msgstr "Habilita la cerca automàtica des de la barra d'adreces"
msgstr "Activa la cerca automàtica des de la barra d'adreces"
#: lib/preferences/preferences.ui:852
msgctxt "Preferences|"
@ -4253,7 +4249,7 @@ msgstr "Inclou enllaços a la cadena del focus"
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable XSS Auditing"
msgstr "Habilita auditories XSS"
msgstr "Activa auditories XSS"
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
@ -4269,7 +4265,7 @@ msgstr "Desplaçament animat"
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable spatial navigation"
msgstr "Habilita la navegació espacial"
msgstr "Activa la navegació espacial"
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
msgctxt "Preferences|"
@ -4279,7 +4275,7 @@ msgstr "Usa les barres de desplaçament natives"
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
msgctxt "Preferences|"
msgid "Disable automatic playing of videos"
msgstr "Inhabilita la reproducció automàtica dels vídeos"
msgstr "Desactiva la reproducció automàtica dels vídeos"
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
msgctxt "Preferences|"
@ -4289,7 +4285,7 @@ msgstr "Evita que el WebRTC fracassi amb l'adreça IP local"
#: lib/preferences/preferences.ui:1102
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "Habilita la precàrrega dels DNS"
msgstr "Activa la precàrrega dels DNS"
#: lib/preferences/preferences.ui:1109
msgctxt "Preferences|"
@ -4705,7 +4701,7 @@ msgstr "<b>Opcions del corrector ortogràfic</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2411
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Spell Check"
msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"
msgstr "Activa el corrector ortogràfic"
#: lib/preferences/preferences.ui:2418
msgctxt "Preferences|"
@ -4968,7 +4964,7 @@ msgstr "Canvia de nom la sessió"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:129
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a new name:"
msgstr "Si us plau, escriviu un nom nou:"
msgstr "Escriviu un nom nou:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171
@ -4982,8 +4978,7 @@ msgstr "Error!"
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
msgstr ""
"El fitxer de sessió «%1» ja existeix. Si us plau, escriviu-ne un altre."
msgstr "El fitxer de sessió «%1» ja existeix. Escriviu-ne un altre."
#: lib/session/sessionmanager.cpp:144
msgctxt "SessionManager|"
@ -5003,7 +4998,7 @@ msgstr "Desa la sessió"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to save session:"
msgstr "Si us plau, escriviu un nom per a desar la sessió:"
msgstr "Escriviu un nom per a desar la sessió:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:164
#, qt-format
@ -5040,7 +5035,7 @@ msgstr "Sessió nova"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to create new session:"
msgstr "Si us plau, escriviu un nom per a crear la sessió nova:"
msgstr "Escriviu un nom per a crear la sessió nova:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:212
#, qt-format
@ -5066,7 +5061,7 @@ msgstr "Sessió per defecte"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:394
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please select the startup session:"
msgstr "Si us plau, seleccioneu una sessió d'inici:"
msgstr "Seleccioneu una sessió d'inici:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:413
#, qt-format
@ -5382,7 +5377,7 @@ msgid ""
"Please install latest version of Falkon."
msgstr ""
"Les dades han estat encriptades amb la nova versió del Falkon.\n"
"Si us plau, instal·leu l'última versió del Falkon."
"Instal·leu l'última versió del Falkon."
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
msgctxt "QObject|"

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: falkon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-03 11:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Configureu AdBlock"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Enable AdBlock"
msgstr "Habilita AdBlock"
msgstr "Activa AdBlock"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
msgctxt "AdBlockDialog|"
@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "Icona d'AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled"
msgstr "AdBlock està inhabilitat"
msgstr "AdBlock està desactivat"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled on this site "
msgstr "AdBlock està inhabilitat en este lloc web"
msgstr "AdBlock està desactivat en este lloc web"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
msgctxt "AdBlockIcon|"
@ -187,12 +187,12 @@ msgstr "Mostra la &configuració d'AdBlock"
#, qt-format
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable on %1"
msgstr "Inhabilita a %1"
msgstr "Desactiva a %1"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable only on this page"
msgstr "Inhabilita només en esta pàgina"
msgstr "Desactiva només en esta pàgina"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
#, qt-format
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgid ""
"disabled saving cookies)"
msgstr ""
"Les galetes d'estos servidors s'acceptaran SEMPRE (encara que s'haja "
"inhabilitat l'emmagatzematge de galetes)"
"desactivat l'emmagatzematge de galetes)"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
msgctxt "CookieManager|"
@ -2407,7 +2407,7 @@ msgstr "Carrega el títol des de la pàgina"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
msgstr "SpeedDial necessita JavaScript habilitat."
msgstr "SpeedDial necessita JavaScript activat."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr "Restaura"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:273
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Requires enabled JavaScript."
msgstr "Necessita JavaScript habilitat."
msgstr "Necessita JavaScript activat."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
@ -2667,14 +2667,14 @@ msgstr "Temes"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<b>Enabled</b>"
msgstr "<b>Habilitat</b>"
msgstr "<b>Activat</b>"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:340
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:347
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgstr "Desactivat"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:354
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@ -4003,7 +4003,7 @@ msgstr "Mostra la barra d'eines de navegació"
#: lib/preferences/preferences.ui:531
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
msgstr "Habilita la barra d'eines de les adreces d'interés instantània"
msgstr "Activa la barra d'eines de les adreces d'interés instantània"
#: lib/preferences/preferences.ui:553
msgctxt "Preferences|"
@ -4118,7 +4118,7 @@ msgstr "Res"
#: lib/preferences/preferences.ui:800
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable inline suggestions"
msgstr "Habilita els suggeriments"
msgstr "Activa els suggeriments"
#: lib/preferences/preferences.ui:807
msgctxt "Preferences|"
@ -4156,7 +4156,7 @@ msgstr "Selecciona tot el text fent clic en la barra d'adreces"
#: lib/preferences/preferences.ui:845
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
msgstr "Habilita la busca automàtica des de la barra d'adreces"
msgstr "Activa la busca automàtica des de la barra d'adreces"
#: lib/preferences/preferences.ui:852
msgctxt "Preferences|"
@ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr "Inclou enllaços en la cadena del focus"
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable XSS Auditing"
msgstr "Habilita auditories XSS"
msgstr "Activa auditories XSS"
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
@ -4262,7 +4262,7 @@ msgstr "Desplaçament animat"
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable spatial navigation"
msgstr "Habilita la navegació espacial"
msgstr "Activa la navegació espacial"
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
msgctxt "Preferences|"
@ -4272,7 +4272,7 @@ msgstr "Utilitza les barres de desplaçament natives"
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
msgctxt "Preferences|"
msgid "Disable automatic playing of videos"
msgstr "Inhabilita la reproducció automàtica dels vídeos"
msgstr "Desactiva la reproducció automàtica dels vídeos"
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
msgctxt "Preferences|"
@ -4282,7 +4282,7 @@ msgstr "Evita que WebRTC fracasse amb l'adreça IP local"
#: lib/preferences/preferences.ui:1102
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "Habilita la precàrrega dels DNS"
msgstr "Activa la precàrrega dels DNS"
#: lib/preferences/preferences.ui:1109
msgctxt "Preferences|"
@ -4698,7 +4698,7 @@ msgstr "<b>Opcions del corrector ortogràfic</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2411
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Spell Check"
msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"
msgstr "Activa el corrector ortogràfic"
#: lib/preferences/preferences.ui:2418
msgctxt "Preferences|"
@ -4961,7 +4961,7 @@ msgstr "Canvia de nom la sessió"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:129
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a new name:"
msgstr "Per favor, escriviu un nom nou:"
msgstr "Escriviu un nom nou:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171
@ -4975,7 +4975,7 @@ msgstr "Error!"
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
msgstr "El fitxer de sessió «%1» ja existix. Per favor, escriviu-ne un altre."
msgstr "El fitxer de sessió «%1» ja existix. Escriviu-ne un altre."
#: lib/session/sessionmanager.cpp:144
msgctxt "SessionManager|"
@ -4995,7 +4995,7 @@ msgstr "Guarda la sessió"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to save session:"
msgstr "Per favor, escriviu un nom per a guardar la sessió:"
msgstr "Escriviu un nom per a guardar la sessió:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:164
#, qt-format
@ -5032,7 +5032,7 @@ msgstr "Sessió nova"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to create new session:"
msgstr "Per favor, escriviu un nom per a crear la sessió nova:"
msgstr "Escriviu un nom per a crear la sessió nova:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:212
#, qt-format