1
mirror of https://invent.kde.org/network/falkon.git synced 2024-12-19 18:26:34 +01:00

GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-11-16 02:21:11 +00:00
parent 15ad9f3939
commit db8ff826b8
21 changed files with 7453 additions and 32 deletions

72
po/eo/falkon_helloqml.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# translation of falkon_helloqml.pot to esperanto
# Copyright (C) 2023, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: falkon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-15 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.qml:23
msgid "\"Hello QML\" plugin loaded"
msgstr "\"Hello QML\" kromaĵo ŝargita"
#: main.qml:35
msgid "Bye!"
msgstr "Ĝis revido!"
#: main.qml:52
msgid "Testing QML Title"
msgstr "Testante QML-Titolon"
#: main.qml:53
msgid "Testing QML Tooltip"
msgstr "Testado de QML Tooltip"
#: main.qml:81
msgid "Click Me!"
msgstr "Klaku Min!"
#: main.qml:97
msgid "Testing QML SideBar"
msgstr "Testante QML SideBar"
#: main.qml:109
msgid "Hello Qml Plugin"
msgstr "Hello-Qml Kromprogramo"
#: main.qml:126
msgid "Hello QML"
msgstr "Saluton QML"
#: main.qml:127
msgid "First qml plugin action works :-)"
msgstr "Unua ago de qml kromaĵo funkcias :-)"
#: main.qml:152
msgid "Enter text to save"
msgstr "Enigu tekston por konservi"
#: main.qml:157 main.qml:162
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: main.qml:172
msgid "Saved!"
msgstr "Konservita!"
#: main.qml:174
msgid "Error occurred, try again!"
msgstr "Eraro okazis, provu denove!"

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: falkon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 17:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-15 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"X-Language: ca\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
@ -3827,7 +3827,7 @@ msgstr "Navegació"
#: lib/preferences/preferences.ui:80
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
msgstr "Lletres"
#: lib/preferences/preferences.ui:85
msgctxt "Preferences|"
@ -4411,7 +4411,7 @@ msgstr "Sense servidor intermediari"
#: lib/preferences/preferences.ui:1537
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Families</b>"
msgstr "<b>Famílies dels tipus de lletra</b>"
msgstr "<b>Famílies de les lletres</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1550
msgctxt "Preferences|"
@ -4446,27 +4446,27 @@ msgstr "Fantasia"
#: lib/preferences/preferences.ui:1646
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Sizes</b>"
msgstr "<b>Mides del tipus de lletra</b>"
msgstr "<b>Mides de la lletra</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1655
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed Font Size"
msgstr "Mida del tipus de lletra fixa"
msgstr "Mida de la lletra fixa"
#: lib/preferences/preferences.ui:1662
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default Font Size"
msgstr "Mida predeterminada del tipus de lletra"
msgstr "Mida predeterminada de la lletra"
#: lib/preferences/preferences.ui:1689
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mida mínima del tipus de lletra"
msgstr "Mida mínima de la lletra"
#: lib/preferences/preferences.ui:1696
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Mida mínima lògica del tipus de lletra"
msgstr "Mida mínima lògica de la lletra"
#: lib/preferences/preferences.ui:1729
msgctxt "Preferences|"

View File

@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Afig a la llista negra"
#, qt-format
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "The origin \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
msgstr "L'origen «%1» ja es troba en la llista blanca; Primer elimineu-lo."
msgstr "L'origen «%1» ja es troba en la llista blanca. Primer elimineu-lo."
#: fcm_dialog.ui:14
msgctxt "FCM_Dialog|"

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: falkon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 17:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-15 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"X-Language: ca-valencia\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "Ja es troba en la llista negra!"
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
msgstr "El servidor «%1» ja es troba en la llista negra; Primer elimineu-lo."
msgstr "El servidor «%1» ja es troba en la llista negra. Primer elimineu-lo."
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
msgctxt "CookieManager|"
@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "Ja es troba en la llista blanca!"
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
msgstr "El servidor «%1» ja es troba en la llista blanca; Primer elimineu-lo."
msgstr "El servidor «%1» ja es troba en la llista blanca. Primer elimineu-lo."
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
msgctxt "CookieManager|"
@ -3820,7 +3820,7 @@ msgstr "Navegació"
#: lib/preferences/preferences.ui:80
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
msgstr "Lletres"
#: lib/preferences/preferences.ui:85
msgctxt "Preferences|"
@ -4404,7 +4404,7 @@ msgstr "Sense servidor intermediari"
#: lib/preferences/preferences.ui:1537
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Families</b>"
msgstr "<b>Famílies dels tipus de lletra</b>"
msgstr "<b>Famílies de les lletres</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1550
msgctxt "Preferences|"
@ -4439,27 +4439,27 @@ msgstr "Fantasia"
#: lib/preferences/preferences.ui:1646
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Sizes</b>"
msgstr "<b>Mides del tipus de lletra</b>"
msgstr "<b>Mides de la lletra</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1655
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed Font Size"
msgstr "Mida del tipus de lletra fixa"
msgstr "Mida de la lletra fixa"
#: lib/preferences/preferences.ui:1662
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default Font Size"
msgstr "Mida predeterminada del tipus de lletra"
msgstr "Mida predeterminada de la lletra"
#: lib/preferences/preferences.ui:1689
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mida mínima del tipus de lletra"
msgstr "Mida mínima de la lletra"
#: lib/preferences/preferences.ui:1696
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Mida mínima lògica del tipus de lletra"
msgstr "Mida mínima lògica de la lletra"
#: lib/preferences/preferences.ui:1729
msgctxt "Preferences|"
@ -4496,8 +4496,8 @@ msgid ""
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
"shortcut was intended."
msgstr ""
"Si no està marcada, evita l'eixida de l'aplicació si la drecera «Ctrl+W» "
"estava prevista."
"Si no se selecciona, s'evitarà l'eixida accidental de l'aplicació si es "
"pretén la drecera «Ctrl+W»."
#: lib/preferences/preferences.ui:1763
msgctxt "Preferences|"

View File

@ -0,0 +1,308 @@
# translation of falkon_flashcookiemanager_qt.pot to esperanto
# Copyright (C) 2023, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: falkon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 13:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-15 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: fcm_dialog.cpp:76
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: fcm_dialog.cpp:93
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmo"
#: fcm_dialog.cpp:94
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Are you sure you want to delete all flash cookies on your computer?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas, ke vi volas forigi ĉiujn fulmajn kuketojn en via komputilo?"
#: fcm_dialog.cpp:151 fcm_dialog.cpp:152 fcm_dialog.cpp:153 fcm_dialog.cpp:154
#: fcm_dialog.ui:73 fcm_dialog.ui:120 fcm_dialog.ui:130 fcm_dialog.ui:140
#: fcm_dialog.ui:256
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "<flash cookie not selected>"
msgstr "<flash-kuketo ne elektita>"
#: fcm_dialog.cpp:156 fcm_dialog.ui:283
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Remove flash cookies"
msgstr "Forigi fulmajn kuketojn"
#: fcm_dialog.cpp:166 fcm_dialog.cpp:237
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid " (settings)"
msgstr "(agordoj)"
#: fcm_dialog.cpp:169
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid " Byte"
msgstr "Byte"
#: fcm_dialog.cpp:175
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Remove flash cookie"
msgstr "Forigi fulmkuketon"
#: fcm_dialog.cpp:241
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid " [new]"
msgstr "[nova]"
#: fcm_dialog.cpp:277 fcm_dialog.cpp:305 fcm_dialog.ui:113
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Origin:"
msgstr "Origino:"
#: fcm_dialog.cpp:277 fcm_dialog.cpp:375
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Add to whitelist"
msgstr "Aldoni al blanka listo"
#: fcm_dialog.cpp:289 fcm_dialog.cpp:317
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Already whitelisted!"
msgstr "Jam blanklisto!"
#: fcm_dialog.cpp:289
#, qt-format
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
msgstr "La servilo \"%1\" jam estas en nigra listo, bonvolu forigi ĝin unue."
#: fcm_dialog.cpp:305 fcm_dialog.cpp:374
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Aldoni al nigra listo"
#: fcm_dialog.cpp:317
#, qt-format
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "The origin \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
msgstr "La origino \"%1\" jam estas en blanka listo, bonvolu forigi ĝin unue."
#: fcm_dialog.ui:14
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Flash Cookies"
msgstr "Fulm-Kuketoj"
#: fcm_dialog.ui:24
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Stored Flash Cookies"
msgstr "Konservitaj Fulmkuketoj"
#: fcm_dialog.ui:45
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Find: "
msgstr "Trovi:"
#: fcm_dialog.ui:83
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Last Modified:"
msgstr "Laste Modifita:"
#: fcm_dialog.ui:96
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: fcm_dialog.ui:106
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Size:"
msgstr "Grandeco:"
#: fcm_dialog.ui:152
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Extracted latin1 strings:"
msgstr "Eltiritaj latin1-ĉenoj:"
#: fcm_dialog.ui:182
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "These flash cookies are stored on your computer:"
msgstr "Ĉi tiuj fulmkuketoj estas konservitaj en via komputilo:"
#: fcm_dialog.ui:202
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Origin"
msgstr "Origino"
#: fcm_dialog.ui:227
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Reŝargi de disko"
#: fcm_dialog.ui:240
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Path:"
msgstr "Vojo:"
#: fcm_dialog.ui:253
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Click to open containing folder"
msgstr "Klaku por malfermi enhavantan dosierujon"
#: fcm_dialog.ui:276
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Remove all flash cookies"
msgstr "Forigi ĉiujn fulmkuketojn"
#: fcm_dialog.ui:308
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Flash Cookies Filtering"
msgstr "Flash-Kuketa Filtrado"
#: fcm_dialog.ui:316
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Flash cookie "
"whitelist</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Blanklisto de Flash-"
"kuketoj</span></p></body></html>"
#: fcm_dialog.ui:348 fcm_dialog.ui:416
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
#: fcm_dialog.ui:355 fcm_dialog.ui:423
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: fcm_dialog.ui:364
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"Flash cookies from these origins will not be deleted automatically. (Also "
"detection of them will not be notified to user.)"
msgstr ""
"Fulmkuketoj de ĉi tiuj originoj ne estos aŭtomate forigitaj. (Ankaŭ detekto "
"de ili ne estos sciigita al uzanto.)"
#: fcm_dialog.ui:374
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Flash cookie "
"blacklist</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Nigra listo de Flash-"
"kuketoj</span></p></body></html>"
#: fcm_dialog.ui:381
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"Flash cookies from these origins will be deleted without any notification."
msgstr "Fulmkuketoj de ĉi tiuj originoj estos forigitaj sen iu ajn sciigo."
#: fcm_dialog.ui:442
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: fcm_dialog.ui:453
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Flash Cookie "
"Settings</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Agordoj de Flash "
"Kuketoj</span></p></body></html>"
#: fcm_dialog.ui:475
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"Auto mode: The flash data directory will be checked regularly. and flash "
"cookies in blacklist will be deleted automatically."
msgstr ""
"Aŭtomata reĝimo: La dosierujo de fulmodatumoj estos kontrolita regule kaj "
"fulmkuketoj en nigra listo estos aŭtomate forigitaj."
#: fcm_dialog.ui:510
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
"settings are just applied to flash cookies, to manage HTTP cookies use <span "
"style=\" font-weight:600;\">Cookies Manager</span>. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Noto:</span> Ĉi tiu "
"agordo estas nur aplikata al fulmaj kuketoj, por administri HTTP-kuketojn "
"uzu <span style=\" font-weight:600;\">Kuketestro</span>. </p></body></html>"
#: fcm_dialog.ui:538
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"Notification: User will be notified for every new flash cookie that is not "
"in blacklist and whitelist."
msgstr ""
"Sciigo: Uzanto estos sciigita pri ĉiu nova fulmkuketo kiu ne estas en nigra "
"listo kaj blanklisto."
#: fcm_dialog.ui:565
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Delete all flash cookies on exit/start. (except those are in whitelist)"
msgstr ""
"Forigi ĉiujn fulmkuketojn ĉe eliro/komenco. (krom tiuj estas en blanka listo)"
#: fcm_notification.cpp:34
msgctxt "FCM_Notification|"
msgid "A new flash cookie was detected"
msgstr "Nova fulmkuketo estis detektita"
#: fcm_notification.cpp:37
#, qt-format
msgctxt "FCM_Notification|"
msgid "%1 new flash cookies were detected"
msgstr "%1 novaj fulmaj kuketoj estis detektitaj"
#: fcm_notification.ui:45
msgctxt "FCM_Notification|"
msgid "New flash cookie was detected!"
msgstr "Nova fulmkuketo estis detektita!"
#: fcm_notification.ui:52
msgctxt "FCM_Notification|"
msgid "View"
msgstr "Vido"
#: fcm_plugin.cpp:59
msgctxt "FCM_Button|"
msgid "Flash Cookie Manager button"
msgstr "Butono de Fulmkuketestro"
#: fcm_plugin.cpp:129 fcm_plugin.cpp:359
msgctxt "FCM_Plugin|"
msgid "Flash Cookie Manager"
msgstr "Flash Cookie Manager"
#: fcm_plugin.cpp:360
msgctxt "FCM_Plugin|"
msgid "Show Flash Cookie Manager"
msgstr "Montri Fulmkuketestron"
#: fcm_plugin.cpp:441
msgctxt "FCM_Plugin|"
msgid "!default"
msgstr "!defaŭlto"
#: fcm_plugin.cpp:453
msgctxt "FCM_Plugin|"
msgid "!other"
msgstr "!alia"

View File

@ -0,0 +1,222 @@
# translation of falkon_greasemonkey_qt.pot to esperanto
# Copyright (C) 2023, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: falkon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 13:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-15 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gm_addscriptdialog.cpp:50
#, qt-format
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "<p>runs at<br/><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>rulas je<br/><i>%1</i></p>"
#: gm_addscriptdialog.cpp:54
#, qt-format
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "<p>does not run at<br/><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>ne rulas je<br/><i>%1</i></p>"
#: gm_addscriptdialog.cpp:84
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "Cannot install script"
msgstr "Ne povas instali skripton"
#: gm_addscriptdialog.cpp:87
#, qt-format
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "'%1' installed successfully"
msgstr "'%1' instalita sukcese"
#: gm_addscriptdialog.ui:14
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "GreaseMonkey Installation"
msgstr "Instalado de GreaseMonkey"
#: gm_addscriptdialog.ui:45
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "<h3>GreaseMonkey Installation</h3>"
msgstr "<h3>Instalado de GreaseMonkey</h3>"
#: gm_addscriptdialog.ui:67
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "You are about to install this userscript into GreaseMonkey:"
msgstr "Vi estas instalonta ĉi tiun uzantskripton en GreaseMonkey:"
#: gm_addscriptdialog.ui:80
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "<b>You should only install scripts from sources you trust!</b>"
msgstr "<b>Vi devus instali nur skriptojn de fontoj, kiujn vi fidas!</b>"
#: gm_addscriptdialog.ui:90
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "Are you sure you want to install it?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas instali ĝin?"
#: gm_addscriptdialog.ui:108
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "Show source code of script"
msgstr "Montri fontkodon de skripto"
#: gm_icon.cpp:28
msgctxt "GM_Icon|"
msgid "GreaseMonkey"
msgstr "GreaseMonkey"
#: gm_icon.cpp:29
msgctxt "GM_Icon|"
msgid "Open GreaseMonkey settings"
msgstr "Malfermu la agordojn de GreaseMonkey"
#: gm_icon.cpp:41
msgctxt "GM_Icon|"
msgid "GreaseMonkey Icon"
msgstr "Piktogramo de GreaseMonkey"
#: gm_manager.cpp:77
#, qt-format
msgctxt "GM_Manager|"
msgid "'%1' is already installed"
msgstr "'%1' jam estas instalita"
#: gm_manager.cpp:242
msgctxt "GM_Manager|"
msgid "GreaseMonkey"
msgstr "GreaseMonkey"
#: gm_notification.cpp:51
msgctxt "GM_Notification|"
msgid "Cannot install script"
msgstr "Ne povas instali skripton"
#: gm_notification.cpp:59
#, qt-format
msgctxt "GM_Notification|"
msgid "'%1' installed successfully"
msgstr "'%1' instalita sukcese"
#: gm_notification.ui:39
msgctxt "GM_Notification|"
msgid "This script can be installed with the GreaseMonkey plugin."
msgstr "Ĉi tiu skripto povas esti instalita per la kromaĵo GreaseMonkey."
#: gm_notification.ui:59
msgctxt "GM_Notification|"
msgid "Install"
msgstr "Instali"
#: settings/gm_settings.cpp:91
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "Remove script"
msgstr "Forigi skripton"
#: settings/gm_settings.cpp:92
#, qt-format
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi '%1'?"
#: settings/gm_settings.cpp:122
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "Add script"
msgstr "Aldoni skripton"
#: settings/gm_settings.cpp:122
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "Choose name for script:"
msgstr "Elektu nomon por skripto:"
#: settings/gm_settings.ui:14
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "GreaseMonkey Scripts"
msgstr "GreaseMonkey-Skriptoj"
#: settings/gm_settings.ui:48
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "<h3>GreaseMonkey Scripts</h3>"
msgstr "<h3>Skriptoj de GreaseMonkey</h3>"
#: settings/gm_settings.ui:70
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "Double clicking script will show additional information"
msgstr "Duobla klakado de skripto montros pliajn informojn"
#: settings/gm_settings.ui:150
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "More scripts can be downloaded from"
msgstr "Pli da skriptoj estas elŝuteblaj de"
#: settings/gm_settings.ui:193
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "Open scripts directory"
msgstr "Malfermi scripts-dosierujon"
#: settings/gm_settings.ui:200
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "New user script"
msgstr "Nova uzanta skripto"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.cpp:45
#, qt-format
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Script Details of %1"
msgstr "Skriptodetaloj de %1"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:19
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Runs at:"
msgstr "Kuras ĉe:"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:45
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:55
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:65
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Start at:"
msgstr "Komenci je:"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:85
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:115
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:128
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Does not run at:"
msgstr "Ne rulas je:"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:138
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Namespace:"
msgstr "Nomspaco:"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:155
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Edit in text editor"
msgstr "Redakti en tekstredaktilo"

View File

@ -0,0 +1,123 @@
# translation of falkon_mousegestures_qt.pot to esperanto
# Copyright (C) 2023, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: falkon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 13:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-15 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:14
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Musaj Gestoj"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:42
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<h1>Mouse Gestures</h1>"
msgstr "<h1>Musaj gestoj</h1>"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:90
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Mouse button:"
msgstr "Musbutono:"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:98
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Middle button"
msgstr "Meza butono"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:103
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Right button"
msgstr "Dekstra butono"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:108
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Disabled"
msgstr "Malebligita"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:116
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Rocker Navigation:"
msgstr "Rocker-Navigado:"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:123
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Enable Rocker Navigation"
msgstr "Ebligi Rocker-Navigadon"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:147
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid ""
"Press and hold the mouse button and move your mouse in the indicated "
"directions."
msgstr ""
"Premu kaj tenu la musbutonon kaj movu vian muson en la indikitaj direktoj."
#: mousegesturessettingsdialog.ui:181
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Stop</b><br/>Stop loading page"
msgstr "<b>Ĉesi</b><br/>Ĉesigi paĝoŝargon"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:195
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>New tab</b><br/>Open new tab"
msgstr "<b>Nova langeto</b><br/>Malfermi novan langeton"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:209
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Back</b><br/>Go back in history"
msgstr "<b>Reen</b><br/>Reiri en la historion"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:236
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Close tab</b><br/>Close current tab"
msgstr "<b>Fermi langeton</b><br/>Fermi nunan langeton"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:250
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Forward</b><br/>Go forward in history"
msgstr "<b>Antaŭen</b><br/>Iri antaŭen en la historio"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:257
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Previous tab</b><br/>Switch to previous tab"
msgstr "<b>Antaŭa langeto</b><br/>Ŝanĝi al antaŭa langeto"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:271
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Home</b><br/>Go to homepage"
msgstr "<b>Hejmo</b><br/>Iri al hejmpaĝo"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:285
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Next tab</b><br/>Switch to next tab"
msgstr "<b>Sekva langeto</b><br/>Ŝalti al la sekva langeto"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:299
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Reload</b><br/>Reload page"
msgstr "<b>Reŝargi</b><br/>Reŝargi paĝon"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:313
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Duplicate</b><br/>Duplicate current tab"
msgstr "<b>Duobligi</b><br/>Dupliki nunan langeton"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:337
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "License"
msgstr "Permesilo"

194
poqm/eo/falkon_pim_qt.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,194 @@
# translation of falkon_pim_qt.pot to esperanto
# Copyright (C) 2023, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: falkon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 13:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-15 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: PIM_handler.cpp:59
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Last Name"
msgstr "Familia nomo"
#: PIM_handler.cpp:60
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "First Name"
msgstr "Antaŭnomo"
#: PIM_handler.cpp:61
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "E-mail"
msgstr "Retpoŝto"
#: PIM_handler.cpp:62
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Mobile"
msgstr "Poŝtelefono"
#: PIM_handler.cpp:63
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: PIM_handler.cpp:64
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Address"
msgstr "Adreso"
#: PIM_handler.cpp:65
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "City"
msgstr "Urbo"
#: PIM_handler.cpp:66
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "ZIP Code"
msgstr "Poŝtkodo"
#: PIM_handler.cpp:67
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "State/Region"
msgstr "Stato/Regiono"
#: PIM_handler.cpp:68
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Country"
msgstr "Lando"
#: PIM_handler.cpp:69
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Home Page"
msgstr "Hejmpaĝo"
#: PIM_handler.cpp:70
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Custom 1"
msgstr "Propra 1"
#: PIM_handler.cpp:71
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Custom 2"
msgstr "Propra 2"
#: PIM_handler.cpp:72
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Custom 3"
msgstr "Propra 3"
#: PIM_handler.cpp:114
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Insert Personal Information"
msgstr "Enigi Personajn Informojn"
#: PIM_handler.cpp:135
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: PIM_settings.ui:14
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "PIM Settings"
msgstr "PIM-agordoj"
#: PIM_settings.ui:42
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "<h2>Personal Information Manager</h2>"
msgstr "<h2>Persona Inform-Administranto</h2>"
#: PIM_settings.ui:64
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Your personal information that will be used on webpages."
msgstr "Viaj personaj informoj, kiuj estos uzataj en retpaĝoj."
#: PIM_settings.ui:76
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "First Name:"
msgstr "Antaŭnomo:"
#: PIM_settings.ui:89
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Last Name:"
msgstr "Familia nomo:"
#: PIM_settings.ui:102
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "E-mail:"
msgstr "Retpoŝto:"
#: PIM_settings.ui:115
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"
#: PIM_settings.ui:128
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "Poŝtelefono:"
#: PIM_settings.ui:141
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Address:"
msgstr "Adreso:"
#: PIM_settings.ui:154
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "City:"
msgstr "Urbo:"
#: PIM_settings.ui:167
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "ZIP Code:"
msgstr "Poŝtkodo:"
#: PIM_settings.ui:180
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "State/Region:"
msgstr "Stato/Regiono:"
#: PIM_settings.ui:193
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Country:"
msgstr "Lando:"
#: PIM_settings.ui:206
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Home Page:"
msgstr "Hejmpaĝo:"
#: PIM_settings.ui:219
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Custom 1:"
msgstr "Propra 1:"
#: PIM_settings.ui:232
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Custom 2:"
msgstr "Propra 2:"
#: PIM_settings.ui:245
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Custom 3:"
msgstr "Propra 3:"
#: PIM_settings.ui:260
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid ""
"<b>Note:</b> Press Ctrl+ENTER to autofill form fields for which Falkon finds "
"personal entries."
msgstr ""
"<b>Noto:</b> Premu Ctrl+ENTER por aŭtomate plenigi formularajn kampojn por "
"kiuj Falkon trovas personajn enskribojn."

5893
poqm/eo/falkon_qt.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,263 @@
# translation of falkon_statusbaricons_qt.pot to esperanto
# Copyright (C) 2023, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: falkon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 13:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-15 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: sbi_imagesicon.cpp:34
msgctxt "SBI_ImagesIcon|"
msgid "Modify images loading settings per-site and globally"
msgstr "Modifi ŝargajn agordojn de bildoj per retejo kaj ĉiee"
#: sbi_imagesicon.cpp:58
msgctxt "SBI_ImagesIcon|"
msgid "Current Page Settings"
msgstr "Aktualaj Paĝ-Agordoj"
#: sbi_imagesicon.cpp:61
msgctxt "SBI_ImagesIcon|"
msgid "Disable loading images (temporarily)"
msgstr "Malebligi ŝargi bildojn (provizore)"
#: sbi_imagesicon.cpp:64
msgctxt "SBI_ImagesIcon|"
msgid "Enable loading images (temporarily)"
msgstr "Ebligi ŝargi bildojn (provizore)"
#: sbi_imagesicon.cpp:68
msgctxt "SBI_ImagesIcon|"
msgid "Global Settings"
msgstr "Ĉieaj Agordoj"
#: sbi_imagesicon.cpp:70
msgctxt "SBI_ImagesIcon|"
msgid "Automatically load images"
msgstr "Aŭtomate ŝargi bildojn"
#: sbi_javascripticon.cpp:34
msgctxt "SBI_JavaScriptIcon|"
msgid "Modify JavaScript settings per-site and globally"
msgstr "Modifi JavaScript-agordojn po-rete kaj ĉiee"
#: sbi_javascripticon.cpp:51
msgctxt "SBI_JavaScriptIcon|"
msgid "Current Page Settings"
msgstr "Nunaj Paĝaj Agordoj"
#: sbi_javascripticon.cpp:54
msgctxt "SBI_JavaScriptIcon|"
msgid "Disable JavaScript (temporarily)"
msgstr "Malebligi JavaScript (provizore)"
#: sbi_javascripticon.cpp:57
msgctxt "SBI_JavaScriptIcon|"
msgid "Enable JavaScript (temporarily)"
msgstr "Ebligi JavaScript (provizore)"
#: sbi_javascripticon.cpp:66
msgctxt "SBI_JavaScriptIcon|"
msgid "Global Settings"
msgstr "Ĉieaj Agordoj"
#: sbi_javascripticon.cpp:67
msgctxt "SBI_JavaScriptIcon|"
msgid "Manage JavaScript settings"
msgstr "Administri JavaScript-agordojn"
#: sbi_networkicon.cpp:73
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Prokura Agordo"
#: sbi_networkicon.cpp:75
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "Select proxy"
msgstr "Elekti prokurilon"
#: sbi_networkicon.cpp:89
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "Empty"
msgstr "Malplena"
#: sbi_networkicon.cpp:93
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "Manage proxies"
msgstr "Administri prokurilojn"
#: sbi_networkicon.cpp:106
#, qt-format
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid ""
"Shows network status and manages proxy<br/><br/><b>Network:</b><br/>%1<br/"
"><br/><b>Proxy:</b><br/>%2"
msgstr ""
"Montras retan staton kaj administras prokurilon<br/><br/><b>Reto:</b><br/>"
"%1<br/><br/><b>Prokurilo:</b><br/>%2"
#: sbi_networkicon.cpp:110 sbi_networkicon.cpp:118
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "Connected"
msgstr "Konektita"
#: sbi_networkicon.cpp:113
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "Offline"
msgstr "Senreta"
#: sbi_networkicon.cpp:123
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "System proxy"
msgstr "Sistema prokurilo"
#: sbi_networkicon.cpp:127
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "No proxy"
msgstr "Neniu prokurilo"
#: sbi_networkicon.cpp:131
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "User defined"
msgstr "Uzantodifinita"
#: sbi_networkicondialog.cpp:57 sbi_networkicondialog.ui:38
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Add proxy"
msgstr "Aldoni prokurilon"
#: sbi_networkicondialog.cpp:57
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Name of proxy:"
msgstr "Nomo de prokurilo:"
#: sbi_networkicondialog.cpp:70
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Remove current proxy"
msgstr "Forigi nunan prokurilon"
#: sbi_networkicondialog.cpp:70
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Are you sure you want to remove current proxy?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi aktualan prokurilon?"
#: sbi_networkicondialog.ui:14
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Proxy Manager"
msgstr "Prokura Administranto"
#: sbi_networkicondialog.ui:28
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Select proxy: "
msgstr "Elektu prokurilon:"
#: sbi_networkicondialog.ui:45
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Remove proxy"
msgstr "Forigi prokurilon"
#: sbi_networkicondialog.ui:69
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "No proxies. You can add proxy by clicking on <b>Add</b> button."
msgstr ""
"Neniuj prokuriloj. Vi povas aldoni prokurilon alklakante la butonon "
"<b>Aldoni</b>."
#: sbi_networkicondialog.ui:104
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "All changes must be saved with <b>Save</b> button."
msgstr "Ĉiuj ŝanĝoj devas esti konservitaj per la butono <b>Konservi</b>."
#: sbi_proxywidget.ui:14
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Formo"
#: sbi_proxywidget.ui:23
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: sbi_proxywidget.ui:28
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "SOCKS5"
msgstr "Ŝtrumpetoj5"
#: sbi_proxywidget.ui:39
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "Port:"
msgstr "Pordo:"
#: sbi_proxywidget.ui:76
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "Username:"
msgstr "Uzantnomo:"
#: sbi_proxywidget.ui:86
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: sbi_proxywidget.ui:111
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "S&ystem proxy configuration"
msgstr "S&istema prokuril-agordo"
#: sbi_proxywidget.ui:118
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "&Manual configuration"
msgstr "&Mana agordo"
#: sbi_settingsdialog.ui:14
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "StatusBar Icons"
msgstr "StatusBar Piktogramoj"
#: sbi_settingsdialog.ui:48
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "<h3>StatusBar Icons</h3>"
msgstr "<h3>Piktogramoj pri Statusbreto</h3>"
#: sbi_settingsdialog.ui:70
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "These icons will be displayed in statusbar:"
msgstr "Ĉi tiuj piktogramoj estos montrataj en statusbreto:"
#: sbi_settingsdialog.ui:97
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "Images Icon"
msgstr "Bildoj Piktogramo"
#: sbi_settingsdialog.ui:104
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "JavaScript Icon"
msgstr "JavaScript Piktogramo"
#: sbi_settingsdialog.ui:111
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "Network Icon"
msgstr "Reta Piktogramo"
#: sbi_settingsdialog.ui:118
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "Zoom widget"
msgstr "Zomi fenestraĵo"
#: sbi_zoomwidget.cpp:48
#, qt-format
msgctxt "SBI_ZoomWidget|"
msgid "Zoom: %1%"
msgstr "Zomo: %1%"

View File

@ -0,0 +1,196 @@
# translation of falkon_tabmanager_qt.pot to esperanto
# Copyright (C) 2023, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: falkon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 13:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-15 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: tabmanagersettings.ui:14
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Tab Manager Settings"
msgstr "Agordoj de Tab-Administrilo"
#: tabmanagersettings.ui:20
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "View"
msgstr "Vido"
#: tabmanagersettings.ui:26
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Please select view type:"
msgstr "Bonvolu elekti tipon de vido:"
#: tabmanagersettings.ui:33
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "SideBar"
msgstr "SideBar"
#: tabmanagersettings.ui:40
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Window"
msgstr "Fenestro"
#: tabmanagersettings.ui:47
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The "
"&quot;Window&quot; type is recommended for managing lots of windows/tabs.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Noto:</span> La tipo "
"\"Fenestro\" estas rekomendita por administri multajn fenestrojn/langetojn.</"
"p></body></html>"
#: tabmanagersettings.ui:60
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Use TabManager plugin as replacement for main TabBar."
msgstr "Uzi TabManager-kromaĵon kiel anstataŭaĵon por ĉefa TabBar."
#: tabmanagerwidget.cpp:117
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Local File System:"
msgstr "Loka Dosiersistemo:"
#: tabmanagerwidget.cpp:120
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Falkon:"
msgstr "Falkon:"
#: tabmanagerwidget.cpp:123
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid " [FTP]"
msgstr " [FTP]"
#: tabmanagerwidget.cpp:316
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Group by"
msgstr "Grupigi laŭ"
#: tabmanagerwidget.cpp:317
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Window"
msgstr "&Fenestro"
#: tabmanagerwidget.cpp:322
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Domain"
msgstr "&Domajno"
#: tabmanagerwidget.cpp:327
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Host"
msgstr "&Gastiganto"
#: tabmanagerwidget.cpp:335
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Show side by side"
msgstr "&Montri flank-al-flanke"
#: tabmanagerwidget.cpp:341
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Detach checked tabs"
msgstr "&Forigi markitajn langetojn"
#: tabmanagerwidget.cpp:342
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Book&mark checked tabs"
msgstr "Lego&marki markitajn langetojn"
#: tabmanagerwidget.cpp:343
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Close checked tabs"
msgstr "&Fermi markitajn langetojn"
#: tabmanagerwidget.cpp:344
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Unload checked tabs"
msgstr "Malŝargi markitajn langet&ojn"
#: tabmanagerwidget.cpp:601
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Choose folder for bookmarks:"
msgstr "Elektu dosierujon por legosignoj:"
#: tabmanagerwidget.cpp:602
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Bookmark Selected Tabs"
msgstr "Legomarki Elektitajn Langetojn"
#: tabmanagerwidget.cpp:720
#, qt-format
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Window %1"
msgstr "Fenestro %1"
#: tabmanagerwidget.cpp:721
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Double click to switch"
msgstr "Duoble alklaki por ŝanĝi"
#: tabmanagerwidget.ui:14
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Tab-Administranto"
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:54
msgctxt "TabManagerButton|"
msgid "Tab Manager button"
msgstr "Langet-Administrila butono"
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:71 tabmanagerwidgetcontroller.cpp:76
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:102
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Tab-Administranto"
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:103
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
msgid "Show Tab Manager"
msgstr "Montri Langet-Administranton"
#: tldextractor/tldextractor.cpp:264 tldextractor/tldextractor.cpp:367
msgctxt "TLDExtractor|"
msgid "File not found!"
msgstr "Dosiero ne trovita!"
#: tldextractor/tldextractor.cpp:265
#, qt-format
msgctxt "TLDExtractor|"
msgid ""
"File 'effective_tld_names.dat' was not found!\n"
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
"following paths:\n"
"%2"
msgstr ""
"Dosiero 'effective_tld_names.dat' ne estis trovita!\n"
"Vi povas elŝuti ĝin de '<a href=\"%1\"><b>ĉi tie</b></a>' al unu el la "
"sekvaj vojoj:\n"
"%2"
#: tldextractor/tldextractor.cpp:368
#, qt-format
msgctxt "TLDExtractor|"
msgid ""
"File 'test_psl.txt' was not found!\n"
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
"following paths:\n"
"%2"
msgstr ""
"Dosiero 'test_psl.txt' ne estis trovita!\n"
"Vi povas elŝuti ĝin de '<a href=\"%1\"><b>ĉi tie</b></a>' al unu el la "
"sekvaj vojoj:\n"
"%2"

View File

@ -0,0 +1,150 @@
# translation of falkon_verticaltabs_qt.pot to esperanto
# Copyright (C) 2023, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: falkon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 13:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-15 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: tablistview.cpp:196
msgctxt "TabListView|"
msgid "Unmute Tab"
msgstr "Malsilentigi Langeton"
#: tablistview.cpp:196
msgctxt "TabListView|"
msgid "Mute Tab"
msgstr "Silentigi Langeton"
#: tabtreeview.cpp:308
msgctxt "TabTreeView|"
msgid "Unmute Tab"
msgstr "Malsilentigi Langeton"
#: tabtreeview.cpp:308
msgctxt "TabTreeView|"
msgid "Mute Tab"
msgstr "Silentigi Langeton"
#: tabtreeview.cpp:312
msgctxt "TabTreeView|"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermi Langeton"
#: tabtreeview.cpp:381
msgctxt "TabTreeView|"
msgid "Tab Tree"
msgstr "Langet-Arbo"
#: tabtreeview.cpp:385
msgctxt "TabTreeView|"
msgid "Close Tree"
msgstr "Fermi Arbon"
#: tabtreeview.cpp:388
msgctxt "TabTreeView|"
msgid "Unload Tree"
msgstr "Malŝargi Arbon"
#: tabtreeview.cpp:394
msgctxt "TabTreeView|"
msgid "Expand All"
msgstr "Vastigi Ĉion"
#: tabtreeview.cpp:395
msgctxt "TabTreeView|"
msgid "Collapse All"
msgstr "Kolapsi Ĉion"
#: verticaltabscontroller.cpp:35
msgctxt "VerticalTabsController|"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Vertikalaj langetoj"
#: verticaltabsschemehandler.cpp:47
msgctxt "VerticalTabsSchemeHandler|"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Vertikalaj langetoj"
#: verticaltabsschemehandler.cpp:57
msgctxt "VerticalTabsSchemeHandler|"
msgid "New Group"
msgstr "Nova Grupo"
#: verticaltabssettings.cpp:61
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Theme file"
msgstr "Etosodosiero"
#: verticaltabssettings.cpp:86
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Custom..."
msgstr "Propra..."
#: verticaltabssettings.ui:14
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Vertical Tabs Settings"
msgstr "Agordoj de Vertikalaj Langetoj"
#: verticaltabssettings.ui:20
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "View"
msgstr "Vido"
#: verticaltabssettings.ui:26
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Tab List"
msgstr "Tab Listo"
#: verticaltabssettings.ui:33
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Tab Tree"
msgstr "Tab Arbo"
#: verticaltabssettings.ui:43
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Options"
msgstr "Opcioj"
#: verticaltabssettings.ui:49
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Add new child tabs to the end of tab tree"
msgstr "Aldoni novajn infanajn langetojn al la fino de langeto-arbo"
#: verticaltabssettings.ui:56
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Add new child tabs to the beginning of tab tree"
msgstr "Aldonu novajn infanajn langetojn al la komenco de langeto-arbo"
#: verticaltabssettings.ui:63
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Theme:"
msgstr "Etoso:"
#: verticaltabssettings.ui:76
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Use as replacement for main tab bar"
msgstr "Uzi kiel anstataŭaĵon por ĉefa langetbreto"
#: verticaltabswidget.cpp:58
msgctxt "VerticalTabsWidget|"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova Langeto"
#: verticaltabswidget.cpp:201
msgctxt "VerticalTabsWidget|"
msgid "Add New Group..."
msgstr "Aldoni novan grupon..."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
"X-Language: fa_IR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
"X-Language: fa_IR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
"X-Language: fa_IR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
"X-Language: fa_IR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
"X-Language: fa_IR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
"X-Language: fa_IR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
"X-Language: fa_IR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
"X-Language: fa_IR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
"X-Language: fa_IR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"