diff --git a/poqm/ar/falkon_sitesettingsview_qt.po b/poqm/ar/falkon_sitesettingsview_qt.po index 499083721..8103b47fd 100644 --- a/poqm/ar/falkon_sitesettingsview_qt.po +++ b/poqm/ar/falkon_sitesettingsview_qt.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " -"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "X-Qt-Contexts: true\n" diff --git a/poqm/es/falkon_qt.po b/poqm/es/falkon_qt.po index 7658c10dc..6fe041ccc 100644 --- a/poqm/es/falkon_qt.po +++ b/poqm/es/falkon_qt.po @@ -1,16 +1,18 @@ +# Translation of falkon_qt to Spanish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the falkon package. # -# Jaime Muñoz Martín , 2017. -# Javier Llorente , 2017. -# Javier Vinal , 2018, 2019. -# Víctor Rodrigo Córdoba , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. -# Eloy Cuadra , 2020. +# SPDX-FileCopyrightText: 2017 Jaime Muñoz Martín +# SPDX-FileCopyrightText: 2017 Javier Llorente +# SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019 Javier Vinal +# SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Víctor Rodrigo Córdoba +# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2024 Eloy Cuadra msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-16 17:07+0200\n" +"Project-Id-Version: falkon_qt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-09-29 01:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-29 01:02+0100\n" "Last-Translator: Víctor Rodrigo Córdoba \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -20,7 +22,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Language: es_ES\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102 msgctxt "LineEdit|" @@ -2325,73 +2327,77 @@ msgid "" "The certificate did not match the built-in public keys pinned for the host " "name." msgstr "" +"El certificado no coincidió con las claves públicas integradas fijadas por " +"el nombre del servidor." #: lib/network/networkmanager.cpp:346 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate's common name did not match the host name." msgstr "" +"El nombre común del certificado no coincidió con el nombre de servidor." #: lib/network/networkmanager.cpp:348 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate is not valid at the current date and time." -msgstr "" +msgstr "El certificado no es válido en la fecha y hora actual." #: lib/network/networkmanager.cpp:350 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate is not signed by a trusted authority." -msgstr "" +msgstr "El certificado no está firmado por una entidad confiable." #: lib/network/networkmanager.cpp:352 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate contains errors." -msgstr "" +msgstr "El certificado contiene errores." #: lib/network/networkmanager.cpp:354 msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "The certificate has no mechanism for determining if it has been revoked." -msgstr "" +msgstr "El certificado no tiene mecanismo para determinar si ha sido revocado." #: lib/network/networkmanager.cpp:356 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Revocation information for the certificate is not available." -msgstr "" +msgstr "La información de revocación del certificado no está disponible." #: lib/network/networkmanager.cpp:358 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "" +msgstr "El certificado ha sido revocado." #: lib/network/networkmanager.cpp:360 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate is invalid." -msgstr "" +msgstr "El certificado es inválido." #: lib/network/networkmanager.cpp:362 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm." -msgstr "" +msgstr "El certificado se ha firmado con un algoritmo de firma débil." #: lib/network/networkmanager.cpp:364 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The host name specified in the certificate is not unique." -msgstr "" +msgstr "El nombre de servidor especificado en el certificado no es único." #: lib/network/networkmanager.cpp:366 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate contains a weak key." -msgstr "" +msgstr "El certificado contiene una clave débil." #: lib/network/networkmanager.cpp:368 msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "The certificate claimed DNS names that are in violation of name constraints." msgstr "" +"Los nombres DNS declarados por el certificado violan las reglas de nombres." #: lib/network/networkmanager.cpp:370 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate has a validity period that is too long." -msgstr "" +msgstr "El certificado tiene un periodo de validez demasiado largo." #: lib/network/networkmanager.cpp:372 msgctxt "NetworkManager|" @@ -2399,6 +2405,8 @@ msgid "" "Certificate Transparency was required for this connection, but the server " "did not provide CT information that complied with the policy." msgstr "" +"Se requería transparencia de certificado para esta conexión pero el servidor " +"no proporcionó información CT que cumpliera con la norma." #: lib/network/networkmanager.cpp:374 msgctxt "NetworkManager|" @@ -2406,24 +2414,23 @@ msgid "" "The certificate is known to be used for interception by an entity other the " "device owner." msgstr "" +"Se sabe que el certificado se usa para interceptar por una entidad distinta " +"del propietario del dispositivo." #: lib/network/networkmanager.cpp:376 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The connection uses an obsolete version of SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "La conexión usa una versión obsoleta de SSL/TLS" #: lib/network/networkmanager.cpp:378 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate is a legacy Symantec one that's no longer valid." -msgstr "" +msgstr "El certificado es uno antiguo de Symantec que ya no es válido." #: lib/network/networkmanager.cpp:381 -#, fuzzy -#| msgctxt "DownloadItem|" -#| msgid "Unknown size" msgctxt "NetworkManager|" msgid "Unknown error" -msgstr "Tamaño desconocido" +msgstr "Error desconocido" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157 msgctxt "FalkonSchemeReply|" @@ -3211,17 +3218,17 @@ msgstr "La conexión está encriptada." #: lib/other/siteinfo.cpp:75 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Any certificate error is permanently ignored." -msgstr "" +msgstr "Cualquier error de certificado es ignorado permanentemente." #: lib/other/siteinfo.cpp:78 msgctxt "SiteInfo|" msgid "The certificate error is temporarily ignored." -msgstr "" +msgstr "El error de certificado es ignorado temporalmente." #: lib/other/siteinfo.cpp:82 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Certificate was rejected." -msgstr "" +msgstr "Se rechazó el certificado." #: lib/other/siteinfo.cpp:89 msgctxt "SiteInfo|" @@ -3377,17 +3384,17 @@ msgstr "Sitio %1" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:52 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Any certificate error is permanently ignored." -msgstr "" +msgstr "Cualquier error de certificado es ignorado permanentemente." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:55 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "The certificate error is temporarily ignored." -msgstr "" +msgstr "El error de certificado es ignorado temporalmente." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:58 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Certificate was rejected." -msgstr "" +msgstr "Se rechazó el certificado." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:67 msgctxt "SiteInfoWidget|"