1
mirror of https://invent.kde.org/network/falkon.git synced 2025-09-10 16:47:54 +02:00

Compare commits

...

11 Commits

Author SHA1 Message Date
l10n daemon script
a3c816c8a7 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2024-01-27 02:56:42 +00:00
l10n daemon script
e6d31cf487 GIT_SILENT made messages (after extraction) 2024-01-27 02:25:18 +00:00
l10n daemon script
040082fe38 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2024-01-26 02:58:50 +00:00
l10n daemon script
bc94d6d283 SVN_SILENT made messages (.desktop file) - always resolve ours
In case of conflict in i18n, keep the version of the branch "ours"
To resolve a particular conflict, "git checkout --ours path/to/file.desktop"
2024-01-26 02:56:06 +00:00
l10n daemon script
5cf00e3479 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2024-01-25 02:53:05 +00:00
l10n daemon script
626f8d4b63 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2024-01-24 02:55:39 +00:00
l10n daemon script
b9ee90b600 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2024-01-23 03:01:45 +00:00
l10n daemon script
d0753dfe58 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2024-01-17 02:56:54 +00:00
l10n daemon script
6bfa9c5e38 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2024-01-16 02:57:12 +00:00
l10n daemon script
0987796fd6 GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn 2024-01-13 03:14:04 +00:00
Albert Astals Cid
a516e3e813 GIT_SILENT Upgrade release service version to 24.01.95. 2024-01-11 20:51:07 +01:00
47 changed files with 1398 additions and 6555 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ cmake_minimum_required(VERSION 3.18)
# KDE Gear Version, managed by release script
set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "24")
set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "01")
set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "90")
set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "95")
set(RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}")
# Project name and version

View File

@ -21,6 +21,7 @@
<name xml:lang="fi">Falkon</name>
<name xml:lang="fr">Falkon</name>
<name xml:lang="gl">Falkon</name>
<name xml:lang="hu">Falkon</name>
<name xml:lang="ia">Falkon:</name>
<name xml:lang="id">Falkon</name>
<name xml:lang="is">Falkon</name>
@ -59,6 +60,7 @@
<summary xml:lang="fi">Verkkoselain</summary>
<summary xml:lang="fr">Navigateur Web</summary>
<summary xml:lang="gl">Navegador web.</summary>
<summary xml:lang="hu">Webböngésző</summary>
<summary xml:lang="ia">Navigator Web</summary>
<summary xml:lang="id">Penelusur Web</summary>
<summary xml:lang="is">Vafri</summary>
@ -100,6 +102,7 @@
<p xml:lang="fi">Falkon on uusi ja hyvin nopea Qt-verkkoselain. Se pyrkii olemaan kaikilla merkittävillä alustoilla käytettävissä oleva kevyt selain. Hanke käynnistettiin alkuaan opetustarkoituksin, mutta alusta saakka Falkonista on kasvanut monitoimintainen selain.</p>
<p xml:lang="fr">Falkon est un nouveau navigateur Internet sous Qt, ultra-rapide. Il a pour objectif de devenir un navigateur web léger disponible sur toutes les plate-formes majeures. Ce projet avait à l'origine des fins purement éducatives. Mais après ces débuts, Falkon est devenu un navigateur riche en fonctionnalités.</p>
<p xml:lang="gl">Falkon é un navegador web novo e moi rápido feito con Qt. Pretende ser un navegador web lixeiro dispoñíbel nas plataformas maioritarias. O proxecto comezou por curiosidade. Pero desde entón, Falkon converteuse nun navegador moi completo.</p>
<p xml:lang="hu">A Falkon egy új és nagyon gyors Qt-alapú webböngésző. A célja, hogy minden fő platformon elérhető pehelysúlyú böngészővé váljon. A projekt eredetileg oktatási célból indult, de már az elején egy funkciógazdag böngészővé vált.</p>
<p xml:lang="ia">Falkon es un nove e multe rapide navigator web Qt. Illoindende esser un navigator web legier disponibile per omne major platteformas. Iste projecto ha essite startate originalmente sol per propositos educational. Ma ab su initio, Falkon ha crescite in un navigator ric de characteristicas.</p>
<p xml:lang="id">Falkon adalah penelusur web Qt yang baru dan sangat cepat. Ini bertujuan untuk menjadi penelusur web ringan yang tersedia melalui semua platform utama. Proyek ini awalnya hanya dimulai untuk tujuan pendidikan. Tapi sejak awal, Falkon telah tumbuh menjadi penelusur kaya fitur.</p>
<p xml:lang="is">Falkon er nýr og mjög hraðvirkur Qt-netvafri. Markmiðið er að hann sé léttur vafri fyrir sem flest kerfi. Verkefnið byrjaði sem kennsluverkefni, en frá því hefur Falkon vaxið upp í að vera fullorðinn vafri með úrval eiginleika.</p>
@ -140,6 +143,7 @@
<p xml:lang="fi">Falkonissa on kaikki selaimelta odottamasi toiminnallisuus: kirjanmerkit, historia (kumpikin myös sivupalkissa) ja välilehdet. Lisäksi voit hallita RSS-syötteitäsi sisään rakennetulla RSS-lukuohjelmalla, estää mainokset sisään rakennetulla AdBlock-liitännäisellä, estää Flash-sisällön Click2Flashillä sekä muokata paikallista CA-varmennetietokantaa SSL-hallintatyökalulla.</p>
<p xml:lang="fr">Falkon dispose de toutes les fonctionnalités standard que l'on peut attendre d'un navigateur. Il comporte des signets, un historique (tous deux également disponibles dans la barre latérale) et des onglets. En plus de cela, vous pouvez gérer des flux « RSS » grâce au lecteur « RSS » intégré, bloquer les publicités avec le module externe « AdBlock » intégré, bloquer les contenus « Flash » avec Click2Flash et modifier la base de données de certificats « CA » locaux en utilisant un gestionnaire « SSL ».</p>
<p xml:lang="gl">Falkon ten todas as funcións estándar que esperaría dun navegador web. Inclúe marcadores, historial (ambos dispoñíbeis en barras laterais) e separadores. Ademais, pode xestionar fontes de novas RSS cun lector de RSS incluído, bloquear anuncios cun complemento de AdBlock de serie, bloquear contido en Flash con Click2Flash e editar a base de datos local de certificados de autoridades certificadoras cun xestor de SSL.</p>
<p xml:lang="hu">A Falkon rendelkezik minden standard funkcióval, ami egy webböngészőtől elvárható. Tartalmaz könyvjelzőkezelést, előzményeket (mindkettő elérhető az oldalsávon is) és lapkezelést. Ezeken felül kezelhet RSS-csatornákat a beépített RSS-olvasóval, tilthatja a hirdetéseket a beépített Adblock bővítménnyel, a Flash tartalmat a Clock2Flashsel és szerkesztheti a helyi CA tanúsítvány-adatbázist az SSL-kezelővel.</p>
<p xml:lang="ia">Falkon ha omne functiones standard que tu expecta ab un navigator web. Illo include marcatores de libro (marcapaginas), chronologia (ambes anque in barra lateral) e schedas. Super illo, tu pote manear syndicatione RSS con un lector de RSS includite, blocar publicitate con le plugin construite internemente AdBlock, blocar contento de Flash con Click2Flash e modificar le base de datos local de Certificato CA con un gerente de SSL.</p>
<p xml:lang="id">Falkon memiliki semua fungsi standar yang kamu harapkan dari penelusur web. Ini termasuk markah, histori (keduanya juga di bilah sisi) dan tab. Di samping itu, kamu bisa mengelola feed RSS dengan pembaca RSS yang disertakan, mencekal iklan dengan plugin AdBlock bawaan, mencekal konten Flash dengan Click2Flash dan mengedit database CA Certificates lokal dengan pengelola SSL.</p>
<p xml:lang="is">Falkon er með alla þá stöðluðu eiginleika sem fólk býst við að séu í vöfrum. Þar má telja bókamerki, vinnsluferil (bæði einnig á hliðarspjaldi) og flipa. Auk þess er hægt að sýsla með RSS-streymi með innbyggðum RSS-lesara, útilokun auglýsinga með innbyggðri AdBlock-viðbót, útilokun Flash-efnis með Click2Flash og breytingar á gagnagrunni CA-skilríkja með SSL-umsýslustýringu.</p>

View File

@ -17,6 +17,7 @@ Name[eu]=Falkon
Name[fi]=Falkon
Name[fr]=Falkon
Name[gl]=Falkon
Name[hu]=Falkon
Name[ia]=Falkon:
Name[id]=Falkon
Name[is]=Falkon
@ -60,6 +61,7 @@ Comment[eu]=Web arakatzaile azkar eta seguru bat
Comment[fi]=Nopea ja turvallinen verkkoselain
Comment[fr]=Un navigateur Web rapide et sécurisé
Comment[gl]=Un navegador rápido e seguro.
Comment[hu]=Gyors és biztonságos webböngésző
Comment[ia]=Un rapide e secure navigator web
Comment[id]=Sebuah penelusur web yang cepat dan aman
Comment[is]=Hraðvirkur og öruggur vafri
@ -100,6 +102,7 @@ GenericName[eu]=Web arakatzailea
GenericName[fi]=Verkkoselain
GenericName[fr]=Navigateur Web
GenericName[gl]=Navegador web
GenericName[hu]=Webböngésző
GenericName[ia]=Navigator Web
GenericName[id]=Penelusur Web
GenericName[is]=Vafri
@ -147,6 +150,7 @@ Name[eu]=Ireki fitxa berria
Name[fi]=Avaa uusi välilehti
Name[fr]=Ouvrir un nouvel onglet
Name[gl]=Abrir un novo separador
Name[hu]=Új lap megnyitása
Name[ia]=Aperi nove scheda
Name[id]=Buka tab baru
Name[is]=Opna nýjan flipa
@ -191,6 +195,7 @@ Name[eu]=Ireki leiho berria
Name[fi]=Avaa uusi ikkuna
Name[fr]=Ouvrir une nouvelle fenêtre
Name[gl]=Abrir unha xanela nova
Name[hu]=Új ablak megnyitása
Name[ia]=Aperi nove fenestra
Name[id]=Buka jendela baru
Name[is]=Opna nýjan glugga
@ -235,6 +240,7 @@ Name[eu]=Abiatu arakatze pribatua
Name[fi]=Aloita yksityisselaus
Name[fr]=Démarrer la navigation privée
Name[gl]=Iniciar a navegación privada
Name[hu]=Privát böngészés indítása
Name[ia]=Initia navigation private
Name[id]=Mulai penelusuran privasi
Name[is]=Byrja einkavafur

View File

@ -0,0 +1,42 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
#: hellopython.py:69
msgid "My first plugin action"
msgstr "Az első bővítményműveletem"
#: hellopython.py:76
msgid "Hello"
msgstr "Helló"
#: hellopython.py:76
msgid "First plugin action works :-)"
msgstr "Első bővítményem művelete működik :-)"
#: hellopython.py:81
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: hellopython.py:91
msgid "Hello Python Settings"
msgstr "Helló Python beállítása"
#: sidebar.py:24 sidebar.py:27
msgid "Hello Python Sidebar"
msgstr "Hello Python oldalsáv"

70
po/hu/falkon_helloqml.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,70 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
#: main.qml:23
msgid "\"Hello QML\" plugin loaded"
msgstr "A „Hello QML” bővítmény betöltve"
#: main.qml:35
msgid "Bye!"
msgstr "Viszlát!"
#: main.qml:52
msgid "Testing QML Title"
msgstr "QML cím tesztelése"
#: main.qml:53
msgid "Testing QML Tooltip"
msgstr "QML buboréksúgó tesztelése"
#: main.qml:81
msgid "Click Me!"
msgstr "Kattintson rám!"
#: main.qml:97
msgid "Testing QML SideBar"
msgstr "QML oldalsáv tesztelése"
#: main.qml:109
msgid "Hello Qml Plugin"
msgstr "Helló QML bővítmény"
#: main.qml:126
msgid "Hello QML"
msgstr "Helló QML"
#: main.qml:127
msgid "First qml plugin action works :-)"
msgstr "Első QML bővítményem művelete működik :-)"
#: main.qml:152
msgid "Enter text to save"
msgstr "Írja be a mentendő szöveget"
#: main.qml:157 main.qml:162
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: main.qml:172
msgid "Saved!"
msgstr "Mentve!"
#: main.qml:174
msgid "Error occurred, try again!"
msgstr "Hiba történt, próbálja újra!"

View File

@ -0,0 +1,46 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 11:02+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
#: mcl_settings.py:43
msgid "MiddleClickLoader Setting"
msgstr "Középső gombos betöltő beállításai"
#: mcl_settings.py:44
msgid "MiddleClickLoader"
msgstr "Középső gombos betöltő"
#: mcl_settings.py:45
msgid "Open url in:"
msgstr "URL megnyitása:"
#: mcl_settings.py:46
msgid "Use only valid url"
msgstr "Csak érvényes URL-ek használata"
#: mcl_settings.py:48
msgid "New Tab"
msgstr "Új lapon"
#: mcl_settings.py:49
msgid "Current Tab"
msgstr "A jelenlegi lapon"
#: mcl_settings.py:50
msgid "New Window"
msgstr "Új ablakban"

42
po/hu/falkon_runaction.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,42 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
#: button.py:30
msgid "Run Action"
msgstr "Művelet futtatása"
#: button.py:31
msgid "Run action on current page"
msgstr "Művelet futtatása a jelenlegi oldalon"
#: button.py:39
msgid "RunAction button"
msgstr "Művelet futtatása gomb"
#: button.py:48
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítás…"
#: settingsdialog.py:38
msgid "Run Action Settings"
msgstr "Művelet futtatása beállításai"
#: settingsdialog.py:39
msgid "Available actions"
msgstr "Elérhető műveletek"

View File

@ -264,7 +264,3 @@ msgstr "Giny de zoom"
msgctxt "SBI_ZoomWidget|"
msgid "Zoom: %1%"
msgstr "Zoom: %1%"
#~ msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desconnectat"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# Jérôme Giry <baikalink@hotmail.fr>, 2017.
# Nicolas Ourceau <lamessen@hotmail.fr>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
# Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023.
#
msgid ""
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-17 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: fr\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 23.07.90\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 14:38+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018, 2019, 2020, 2023.
# SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2023, 2024 Adrian Chaves <adrian@chaves.io>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-03 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102

View File

@ -1,20 +1,22 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Gábor Oberle <oberleg@myopera.com>, 2017
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: hu_HU\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
#: autoscrollsettings.ui:14
msgctxt "AutoScrollSettings|"
msgid "AutoScroll Settings"
msgstr "Automatikus görgetés beállítások"
msgstr "Automatikus görgetés beállítása"
#: autoscrollsettings.ui:68
msgctxt "AutoScrollSettings|"
@ -24,9 +26,9 @@ msgstr "<h1>Automatikus görgetés</h1>"
#: autoscrollsettings.ui:105
msgctxt "AutoScrollSettings|"
msgid "Scroll Divider:"
msgstr "Görgetés elosztás:"
msgstr "Görgetés-elválasztó:"
#: autoscrollsettings.ui:134
msgctxt "AutoScrollSettings|"
msgid "<b>Note:</b> Setting higher divider will slow down scrolling"
msgstr "<b>Megjegyzés:</b> A magasabb elosztás beállítása lassítja a görgetést"
msgstr "<b>Megjegyzés:</b> A magasabb érték beállítása lelassítja a görgetést"

View File

@ -0,0 +1,304 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
#: fcm_dialog.cpp:76
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: fcm_dialog.cpp:93
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
#: fcm_dialog.cpp:94
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Are you sure you want to delete all flash cookies on your computer?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné az összes Flash sütit a számítógépéről?"
#: fcm_dialog.cpp:151 fcm_dialog.cpp:152 fcm_dialog.cpp:153 fcm_dialog.cpp:154
#: fcm_dialog.ui:73 fcm_dialog.ui:120 fcm_dialog.ui:130 fcm_dialog.ui:140
#: fcm_dialog.ui:256
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "<flash cookie not selected>"
msgstr "<Flash süti nincs kiválasztva>"
#: fcm_dialog.cpp:156 fcm_dialog.ui:283
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Remove flash cookies"
msgstr "Flash sütik eltávolítása"
#: fcm_dialog.cpp:166 fcm_dialog.cpp:237
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid " (settings)"
msgstr " (beállítások)"
#: fcm_dialog.cpp:169
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid " Byte"
msgstr " bájt"
#: fcm_dialog.cpp:175
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Remove flash cookie"
msgstr "Flash süti eltávolítása"
#: fcm_dialog.cpp:241
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid " [new]"
msgstr " [új]"
#: fcm_dialog.cpp:277 fcm_dialog.cpp:305 fcm_dialog.ui:113
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Origin:"
msgstr "Forrás:"
#: fcm_dialog.cpp:277 fcm_dialog.cpp:375
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Add to whitelist"
msgstr "Hozzáadás a fehérlistához"
#: fcm_dialog.cpp:289 fcm_dialog.cpp:317
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Already whitelisted!"
msgstr "Már fehérlistázott."
#: fcm_dialog.cpp:289
#, qt-format
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
msgstr "A(z) „%1” kiszolgáló már a feketelistán van, távolítsa el előbb onnan."
#: fcm_dialog.cpp:305 fcm_dialog.cpp:374
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Hozzáadás a feketelistához"
#: fcm_dialog.cpp:317
#, qt-format
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "The origin \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
msgstr "A(z) „%1” forrás már a fehérlistán van, távolítsa el előbb onnan."
#: fcm_dialog.ui:14
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Flash Cookies"
msgstr "Flash sütik"
#: fcm_dialog.ui:24
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Stored Flash Cookies"
msgstr "Tárolt Flash sütik"
#: fcm_dialog.ui:45
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Find: "
msgstr "Keresés: "
#: fcm_dialog.ui:83
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Last Modified:"
msgstr "Utoljára módosítva:"
#: fcm_dialog.ui:96
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: fcm_dialog.ui:106
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: fcm_dialog.ui:152
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Extracted latin1 strings:"
msgstr "Kibontott latin1 karakterláncok:"
#: fcm_dialog.ui:182
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "These flash cookies are stored on your computer:"
msgstr "Ezek a Flash sütik tárolódnak a számítógépén:"
#: fcm_dialog.ui:202
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Origin"
msgstr "Forrás"
#: fcm_dialog.ui:227
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Újratöltés a lemezről"
#: fcm_dialog.ui:240
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Path:"
msgstr "Elérési út:"
#: fcm_dialog.ui:253
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Click to open containing folder"
msgstr "Kattintson a tartalmazó mappa megnyitásához"
#: fcm_dialog.ui:276
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Remove all flash cookies"
msgstr "Összes Flash süti eltávolítása"
#: fcm_dialog.ui:308
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Flash Cookies Filtering"
msgstr "Flash süti szűrés"
#: fcm_dialog.ui:316
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Flash cookie "
"whitelist</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Flash süti "
"fehérlista</span></p></body></html>"
#: fcm_dialog.ui:348 fcm_dialog.ui:416
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: fcm_dialog.ui:355 fcm_dialog.ui:423
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: fcm_dialog.ui:364
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"Flash cookies from these origins will not be deleted automatically. (Also "
"detection of them will not be notified to user.)"
msgstr ""
"Az ezekről a helyekről származó Flash sütik nem törlődnek automatikusan. "
"(Valamint az észlelésükről sem értesül a felhasználó.)"
#: fcm_dialog.ui:374
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Flash cookie "
"blacklist</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Flash süti "
"feketelista</span></p></body></html>"
#: fcm_dialog.ui:381
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"Flash cookies from these origins will be deleted without any notification."
msgstr ""
"Az ezekről a helyekről származó Flash sütik értesítés nélkül törlődnek."
#: fcm_dialog.ui:442
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: fcm_dialog.ui:453
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Flash Cookie "
"Settings</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Flash sütik "
"beállításai</span></p></body></html>"
#: fcm_dialog.ui:475
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"Auto mode: The flash data directory will be checked regularly. and flash "
"cookies in blacklist will be deleted automatically."
msgstr ""
"Automatikus mód: A Flash adatkönyvtára rendszeresen ellenőrizve lesz, és a "
"feketelistán szereplő sütik automatikusan törlődnek."
#: fcm_dialog.ui:510
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
"settings are just applied to flash cookies, to manage HTTP cookies use <span "
"style=\" font-weight:600;\">Cookies Manager</span>. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Megjegyzés:</span> "
"Ez a beállítás csak a Flash sütikre érvényes, a HTTP sütik kezeléséhez "
"használja a <span style=\" font-weight:600;\">Sütikezelőt</span>. </p></"
"body></html>"
#: fcm_dialog.ui:538
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid ""
"Notification: User will be notified for every new flash cookie that is not "
"in blacklist and whitelist."
msgstr ""
"Értesítés: A felhasználó értesítést kap minden új Flash sütiről, ami nem "
"szerepel sem a fekete-, sem a fehérlistán."
#: fcm_dialog.ui:565
msgctxt "FCM_Dialog|"
msgid "Delete all flash cookies on exit/start. (except those are in whitelist)"
msgstr ""
"Összes Flash süti törlése kilépéskor/induláskor (kivéve a fehérlistán "
"szereplőket)."
#: fcm_notification.cpp:34
msgctxt "FCM_Notification|"
msgid "A new flash cookie was detected"
msgstr "Új Flash süti észlelve"
#: fcm_notification.cpp:37
#, qt-format
msgctxt "FCM_Notification|"
msgid "%1 new flash cookies were detected"
msgstr "%1 új Flash süti észlelve"
#: fcm_notification.ui:45
msgctxt "FCM_Notification|"
msgid "New flash cookie was detected!"
msgstr "Új Flash süti észlelve."
#: fcm_notification.ui:52
msgctxt "FCM_Notification|"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: fcm_plugin.cpp:59
msgctxt "FCM_Button|"
msgid "Flash Cookie Manager button"
msgstr "Flash-sütikezelő gomb"
#: fcm_plugin.cpp:129 fcm_plugin.cpp:359
msgctxt "FCM_Plugin|"
msgid "Flash Cookie Manager"
msgstr "Flash-süti kezelő"
#: fcm_plugin.cpp:360
msgctxt "FCM_Plugin|"
msgid "Show Flash Cookie Manager"
msgstr "Flash-sütikezelő megjelenítése"
#: fcm_plugin.cpp:441
msgctxt "FCM_Plugin|"
msgid "!default"
msgstr "!alapértelmezett"
#: fcm_plugin.cpp:453
msgctxt "FCM_Plugin|"
msgid "!other"
msgstr "!egyéb"

View File

@ -0,0 +1,19 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
#: gnomekeyringpasswordbackend.cpp:120
msgctxt "GnomeKeyringPlugin|"
msgid "Gnome Keyring"
msgstr "GNOME kulcstartó"

View File

@ -1,214 +1,217 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Gábor Oberle <oberleg@myopera.com>, 2017
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: hu_HU\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
#: gm_addscriptdialog.cpp:50
#, qt-format
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "<p>runs at<br/><i>%1</i></p>"
msgstr ""
msgstr "<p>fut itt:<br/><i>%1</i></p>"
#: gm_addscriptdialog.cpp:54
#, qt-format
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "<p>does not run at<br/><i>%1</i></p>"
msgstr ""
msgstr "<p>nem fut itt:<br/><i>%1</i></p>"
#: gm_addscriptdialog.cpp:84
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "Cannot install script"
msgstr ""
msgstr "Nem lehet telepíteni a parancsfájlt"
#: gm_addscriptdialog.cpp:87
#, qt-format
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "'%1' installed successfully"
msgstr ""
msgstr "A(z) „%1” sikeresen telepítve"
#: gm_addscriptdialog.ui:14
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "GreaseMonkey Installation"
msgstr ""
msgstr "GreaseMonkey telepítés"
#: gm_addscriptdialog.ui:45
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "<h3>GreaseMonkey Installation</h3>"
msgstr ""
msgstr "<h3>GreaseMonkey telepítés</h3>"
#: gm_addscriptdialog.ui:67
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "You are about to install this userscript into GreaseMonkey:"
msgstr ""
"A következő felhasználói parancsfájlt készül telepíteni a GreaseMonkeyba:"
#: gm_addscriptdialog.ui:80
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "<b>You should only install scripts from sources you trust!</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Csak megbízható forrásból származó parancsfájlokat telepítsen!</b>"
#: gm_addscriptdialog.ui:90
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "Are you sure you want to install it?"
msgstr ""
msgstr "Biztosan telepíteni szeretné ezt?"
#: gm_addscriptdialog.ui:108
msgctxt "GM_AddScriptDialog|"
msgid "Show source code of script"
msgstr ""
msgstr "Parancsfájl forráskódjának megjelenítése"
#: gm_icon.cpp:28
msgctxt "GM_Icon|"
msgid "GreaseMonkey"
msgstr ""
msgstr "GreaseMonkey"
#: gm_icon.cpp:29
msgctxt "GM_Icon|"
msgid "Open GreaseMonkey settings"
msgstr ""
msgstr "GreaseMonkey beállítások megnyitása"
#: gm_icon.cpp:41
msgctxt "GM_Icon|"
msgid "GreaseMonkey Icon"
msgstr ""
msgstr "GreaseMonkey ikon"
#: gm_manager.cpp:77
#, qt-format
msgctxt "GM_Manager|"
msgid "'%1' is already installed"
msgstr ""
msgstr "A(z) „%1” már telepítve van"
#: gm_manager.cpp:234
msgctxt "GM_Manager|"
msgid "GreaseMonkey"
msgstr ""
msgstr "GreaseMonkey"
#: gm_notification.cpp:51
msgctxt "GM_Notification|"
msgid "Cannot install script"
msgstr ""
msgstr "Nem lehet telepíteni a parancsfájlt"
#: gm_notification.cpp:59
#, qt-format
msgctxt "GM_Notification|"
msgid "'%1' installed successfully"
msgstr ""
msgstr "„%1” sikeresen telepítve"
#: gm_notification.ui:39
msgctxt "GM_Notification|"
msgid "This script can be installed with the GreaseMonkey plugin."
msgstr ""
msgstr "Ez a parancsfájl a GreaseMonkey bővítménnyel telepíthető."
#: gm_notification.ui:59
msgctxt "GM_Notification|"
msgid "Install"
msgstr ""
msgstr "Telepítés"
#: settings/gm_settings.cpp:91
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "Remove script"
msgstr ""
msgstr "Parancsfájl eltávolítása"
#: settings/gm_settings.cpp:92
#, qt-format
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
msgstr ""
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt: „%1”?"
#: settings/gm_settings.cpp:122
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "Add script"
msgstr ""
msgstr "Parancsfájl hozzáadása"
#: settings/gm_settings.cpp:122
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "Choose name for script:"
msgstr ""
msgstr "Parancsfájl neve:"
#: settings/gm_settings.ui:14
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "GreaseMonkey Scripts"
msgstr ""
msgstr "GreaseMonkey parancsfájlok"
#: settings/gm_settings.ui:48
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "<h3>GreaseMonkey Scripts</h3>"
msgstr ""
msgstr "<h3>GreaseMonkey parancsfájlok</h3>"
#: settings/gm_settings.ui:70
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "Double clicking script will show additional information"
msgstr ""
msgstr "A parancsfájlra duplán kattintva további információkat jeleníthet meg"
#: settings/gm_settings.ui:150
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "More scripts can be downloaded from"
msgstr ""
msgstr "További parancsfájlok tölthetők le innen:"
#: settings/gm_settings.ui:193
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "Open scripts directory"
msgstr ""
msgstr "Parancsfájlmappa megnyitása"
#: settings/gm_settings.ui:200
msgctxt "GM_Settings|"
msgid "New user script"
msgstr ""
msgstr "Új felhasználói parancsfájl"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.cpp:45
#, qt-format
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Script Details of %1"
msgstr ""
msgstr "„%1” parancsfájl részletei"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:19
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Runs at:"
msgstr ""
msgstr "Fut itt:"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:45
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Description:"
msgstr ""
msgstr "Leírás:"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:55
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Version:"
msgstr ""
msgstr "Verzió:"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:65
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Start at:"
msgstr ""
msgstr "Indítás:"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:85
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Név:"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:115
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "URL:"
msgstr ""
msgstr "URL:"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:128
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Does not run at:"
msgstr ""
msgstr "Nem fut itt:"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:138
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Namespace:"
msgstr ""
msgstr "Névtér:"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:155
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Edit in text editor"
msgstr ""
msgstr "Szerkesztés szövegszerkesztőben"

View File

@ -1,53 +1,49 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Gábor Oberle <oberleg@myopera.com>, 2017
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-23 11:17+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: hu_HU\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
#: downloadkjob.cpp:34
msgctxt "DownloadKJob|"
msgid "Downloading"
msgstr ""
msgstr "Letöltés"
#: downloadkjob.cpp:35
msgctxt "DownloadKJob|"
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Forrás"
#: downloadkjob.cpp:36
msgctxt "DownloadKJob|"
msgid "Destination"
msgstr ""
msgstr "Cél"
#: kdeframeworksintegrationplugin.cpp:110
msgctxt "KDEFrameworksIntegrationPlugin|"
msgid "Share page"
msgstr ""
msgstr "Oldal megosztása"
#: kwalletpasswordbackend.cpp:57
#, fuzzy
#| msgctxt "KWalletPlugin|"
#| msgid "KWallet"
msgctxt "KDEFrameworksIntegrationPlugin|"
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletpasswordbackend.cpp:197
#, fuzzy
#| msgctxt "KWalletPlugin|"
#| msgid "KWallet"
msgctxt "KDEFrameworksIntegrationPlugin|"
msgid "KWallet disabled"
msgstr "KWallet"
msgstr "KWallet letiltva"
#: kwalletpasswordbackend.cpp:197
msgctxt "KDEFrameworksIntegrationPlugin|"
msgid "Please enable KWallet to save password."
msgstr ""
msgstr "Engedélyezze a KWalletet a jelszó mentéséhez."

View File

@ -0,0 +1,117 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:14
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Egérmozdulatok"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:42
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<h1>Mouse Gestures</h1>"
msgstr "<h1>Egérmozdulatok</h1>"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:90
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Mouse button:"
msgstr "Egérgomb:"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:98
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Middle button"
msgstr "Középső gomb"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:103
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Right button"
msgstr "Jobb gomb"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:108
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:116
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Rocker Navigation:"
msgstr "Rocker navigáció:"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:123
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Enable Rocker Navigation"
msgstr "Rocker navigáció bekapcsolása"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:147
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid ""
"Press and hold the mouse button and move your mouse in the indicated "
"directions."
msgstr ""
"Tartsa lenyomva az egérgombot, és mozgassa az egeret a megadott irányokba."
#: mousegesturessettingsdialog.ui:181
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Stop</b><br/>Stop loading page"
msgstr "<b>Leállítás</b><br/>Oldal betöltésének leállítása"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:195
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>New tab</b><br/>Open new tab"
msgstr "<b>Új lap</b><br/>Új lap megnyitása"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:209
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Back</b><br/>Go back in history"
msgstr "<b>Vissza</b><br/>Visszalépés az előzményekben"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:236
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Close tab</b><br/>Close current tab"
msgstr "<b>Lap bezárása</b><br/>Jelenlegi lap bezárása"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:250
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Forward</b><br/>Go forward in history"
msgstr "<b>Előre</b><br/>Előreugrás az előzményekben"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:257
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Previous tab</b><br/>Switch to previous tab"
msgstr "<b>Előző lap</b><br/>Váltás az előző lapra"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:271
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Home</b><br/>Go to homepage"
msgstr "<b>Kezdőlap</b><br/>Ugrás a kezdőlapra"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:285
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Next tab</b><br/>Switch to next tab"
msgstr "<b>Következő lap</b><br/>Váltás a következő lapra"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:299
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Reload</b><br/>Reload page"
msgstr "<b>Újratöltés</b><br/>Oldal újratöltése"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:313
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Duplicate</b><br/>Duplicate current tab"
msgstr "<b>Duplikálás</b><br/>Jelenlegi lap megkettőzése"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:337
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "License"
msgstr "Licenc"

View File

@ -1,15 +1,17 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Gábor Oberle <oberleg@myopera.com>, 2017
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: hu_HU\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
#: PIM_handler.cpp:59
msgctxt "PIM_Handler|"
@ -29,12 +31,12 @@ msgstr "E-mail cím"
#: PIM_handler.cpp:62
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiltelefonszám"
msgstr "Mobil"
#: PIM_handler.cpp:63
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Phone"
msgstr "Telefonszám"
msgstr "Telefon"
#: PIM_handler.cpp:64
msgctxt "PIM_Handler|"
@ -64,7 +66,7 @@ msgstr "Ország"
#: PIM_handler.cpp:69
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Home Page"
msgstr "Weboldal"
msgstr "Honlap"
#: PIM_handler.cpp:70
msgctxt "PIM_Handler|"
@ -84,7 +86,7 @@ msgstr "Egyéni 3"
#: PIM_handler.cpp:114
msgctxt "PIM_Handler|"
msgid "Insert Personal Information"
msgstr "Személyes adatok beillesztése"
msgstr "Személyi adatok beszúrása"
#: PIM_handler.cpp:135
msgctxt "PIM_Handler|"
@ -94,27 +96,27 @@ msgstr "Szerkesztés"
#: PIM_settings.ui:14
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "PIM Settings"
msgstr "SZIK beállítások"
msgstr "PIM beállítások"
#: PIM_settings.ui:42
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "<h2>Personal Information Manager</h2>"
msgstr "<h2>Személyes információkezelő</h2>"
msgstr "<h2>Személyiadat-kezelő</h2>"
#: PIM_settings.ui:64
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Your personal information that will be used on webpages."
msgstr "A weboldalakon felhasznált személyes adatai."
msgstr "A weboldalakon használt személyi adatai."
#: PIM_settings.ui:76
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "First Name:"
msgstr "Vezetéknév:"
msgstr "Keresztnév:"
#: PIM_settings.ui:89
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Last Name:"
msgstr "Keresztnév:"
msgstr "Vezetéknév:"
#: PIM_settings.ui:102
msgctxt "PIM_Settings|"
@ -124,12 +126,12 @@ msgstr "E-mail cím:"
#: PIM_settings.ui:115
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Phone:"
msgstr "Telefonszám:"
msgstr "Telefon:"
#: PIM_settings.ui:128
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "Mobiltelefonszám:"
msgstr "Mobil:"
#: PIM_settings.ui:141
msgctxt "PIM_Settings|"
@ -159,7 +161,7 @@ msgstr "Ország:"
#: PIM_settings.ui:206
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid "Home Page:"
msgstr "Weboldal:"
msgstr "Honlap:"
#: PIM_settings.ui:219
msgctxt "PIM_Settings|"
@ -177,15 +179,10 @@ msgid "Custom 3:"
msgstr "Egyéni 3:"
#: PIM_settings.ui:260
#, fuzzy
#| msgctxt "PIM_Settings|"
#| msgid ""
#| "<b>Note:</b> Press Ctrl+ENTER to autofill form fields for which QupZilla "
#| "finds personal entries."
msgctxt "PIM_Settings|"
msgid ""
"<b>Note:</b> Press Ctrl+ENTER to autofill form fields for which Falkon finds "
"personal entries."
msgstr ""
"<b>Megjegyzés:</b> Nyomja meg a Ctrl + ENTER billentyűt az űrlapmezők "
"kitöltéséhez, amelyekhez a QupZilla személyes bejegyzéseket talál."
"<b>Megjegyzés:</b> Nyomja meg a Ctrl+Entert az űrlapok azon mezőinek "
"automatikus kitöltéséhez, amikhez a Falkon talál személyi adatokat."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,251 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
#: sbi_imagesicon.cpp:34
msgctxt "SBI_ImagesIcon|"
msgid "Modify images loading settings per-site and globally"
msgstr "Képbetöltési beállítások módosítása oldalanként és globálisan"
#: sbi_imagesicon.cpp:58
msgctxt "SBI_ImagesIcon|"
msgid "Current Page Settings"
msgstr "Jelenlegi oldal beállításai"
#: sbi_imagesicon.cpp:61
msgctxt "SBI_ImagesIcon|"
msgid "Disable loading images (temporarily)"
msgstr "Képbetöltés letiltása (átmenetileg)"
#: sbi_imagesicon.cpp:64
msgctxt "SBI_ImagesIcon|"
msgid "Enable loading images (temporarily)"
msgstr "Képbetöltés engedélyezése (átmenetileg)"
#: sbi_imagesicon.cpp:68
msgctxt "SBI_ImagesIcon|"
msgid "Global Settings"
msgstr "Globális beállítások"
#: sbi_imagesicon.cpp:70
msgctxt "SBI_ImagesIcon|"
msgid "Automatically load images"
msgstr "Automatikus képbetöltés"
#: sbi_javascripticon.cpp:34
msgctxt "SBI_JavaScriptIcon|"
msgid "Modify JavaScript settings per-site and globally"
msgstr "JavaScript beállítások módosítása oldalanként és globálisan"
#: sbi_javascripticon.cpp:51
msgctxt "SBI_JavaScriptIcon|"
msgid "Current Page Settings"
msgstr "Jelenlegi oldal beállításai"
#: sbi_javascripticon.cpp:54
msgctxt "SBI_JavaScriptIcon|"
msgid "Disable JavaScript (temporarily)"
msgstr "JavaScript letiltása (átmenetileg)"
#: sbi_javascripticon.cpp:57
msgctxt "SBI_JavaScriptIcon|"
msgid "Enable JavaScript (temporarily)"
msgstr "JavaScript engedélyezése (átmenetileg)"
#: sbi_javascripticon.cpp:66
msgctxt "SBI_JavaScriptIcon|"
msgid "Global Settings"
msgstr "Globális beállítások"
#: sbi_javascripticon.cpp:67
msgctxt "SBI_JavaScriptIcon|"
msgid "Manage JavaScript settings"
msgstr "JavaScript beállítások kezelése"
#: sbi_networkicon.cpp:62
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proxybeállítás"
#: sbi_networkicon.cpp:64
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "Select proxy"
msgstr "Proxy kiválasztása"
#: sbi_networkicon.cpp:78
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: sbi_networkicon.cpp:82
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "Manage proxies"
msgstr "Proxyk kezelése"
#: sbi_networkicon.cpp:95
#, qt-format
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid ""
"Shows network status and manages proxy<br/><br/><b>Network:</b><br/>%1<br/"
"><br/><b>Proxy:</b><br/>%2"
msgstr ""
"Hálózati állapot megjelenítése és proxyk kezelése<br/><br/><b>Hálózat:</"
"b><br/>%1<br/><br/><b>Proxy:</b><br/>%2"
#: sbi_networkicon.cpp:99
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#: sbi_networkicon.cpp:103
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "System proxy"
msgstr "Rendszerproxy"
#: sbi_networkicon.cpp:107
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "No proxy"
msgstr "Nincs proxy"
#: sbi_networkicon.cpp:111
msgctxt "SBI_NetworkIcon|"
msgid "User defined"
msgstr "Felhasználó által megadott"
#: sbi_networkicondialog.cpp:57 sbi_networkicondialog.ui:38
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Add proxy"
msgstr "Proxy hozzáadása"
#: sbi_networkicondialog.cpp:57
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Name of proxy:"
msgstr "Proxy neve:"
#: sbi_networkicondialog.cpp:70
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Remove current proxy"
msgstr "Jelenlegi proxy eltávolítása"
#: sbi_networkicondialog.cpp:70
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Are you sure you want to remove current proxy?"
msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a jelenlegi proxyt?"
#: sbi_networkicondialog.ui:14
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Proxy Manager"
msgstr "Proxykezelő"
#: sbi_networkicondialog.ui:28
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Select proxy: "
msgstr "Proxy kiválasztása: "
#: sbi_networkicondialog.ui:45
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "Remove proxy"
msgstr "Proxy eltávolítása"
#: sbi_networkicondialog.ui:69
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "No proxies. You can add proxy by clicking on <b>Add</b> button."
msgstr ""
"Nincsenek proxyk. A <b>Hozzáadás</b> gombra kattintva adhat hozzá proxyt."
#: sbi_networkicondialog.ui:104
msgctxt "SBI_NetworkIconDialog|"
msgid "All changes must be saved with <b>Save</b> button."
msgstr "Minden módosítást menteni kell a <b>Mentés</b> gombbal."
#: sbi_proxywidget.ui:14
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "Form"
msgstr "Űrlap"
#: sbi_proxywidget.ui:23
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: sbi_proxywidget.ui:28
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: sbi_proxywidget.ui:39
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: sbi_proxywidget.ui:76
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: sbi_proxywidget.ui:86
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: sbi_proxywidget.ui:111
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "S&ystem proxy configuration"
msgstr "&Rendszer proxybeállításai"
#: sbi_proxywidget.ui:118
msgctxt "SBI_ProxyWidget|"
msgid "&Manual configuration"
msgstr "&Kézi beállítás"
#: sbi_settingsdialog.ui:14
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "StatusBar Icons"
msgstr "Állapotsáv ikonok"
#: sbi_settingsdialog.ui:48
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "<h3>StatusBar Icons</h3>"
msgstr "<h3>Állapotsáv ikonok</h3>"
#: sbi_settingsdialog.ui:70
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "These icons will be displayed in statusbar:"
msgstr "Ezek az ikonok jelennek meg az állapotsávon:"
#: sbi_settingsdialog.ui:97
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "Images Icon"
msgstr "Képek ikon"
#: sbi_settingsdialog.ui:104
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "JavaScript Icon"
msgstr "JavaScript ikon"
#: sbi_settingsdialog.ui:111
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "Network Icon"
msgstr "Hálózati ikon"
#: sbi_settingsdialog.ui:118
msgctxt "SBI_SettingsDialog|"
msgid "Zoom widget"
msgstr "Nagyító elem"
#: sbi_zoomwidget.cpp:48
#, qt-format
msgctxt "SBI_ZoomWidget|"
msgid "Zoom: %1%"
msgstr "Nagyítás: %1%"

View File

@ -0,0 +1,190 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 11:22+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
#: tabmanagersettings.ui:14
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Tab Manager Settings"
msgstr "Lapkezelő beállításai"
#: tabmanagersettings.ui:20
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: tabmanagersettings.ui:26
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Please select view type:"
msgstr "Nézettípus kiválasztása:"
#: tabmanagersettings.ui:33
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "SideBar"
msgstr "Oldalsáv"
#: tabmanagersettings.ui:40
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
#: tabmanagersettings.ui:47
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The "
"&quot;Window&quot; type is recommended for managing lots of windows/tabs.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Megjegyzés:</span> "
"Az &quot;Ablak&quot; típus az ajánlott sok ablak/lap kezeléséhez.</p></"
"body></html>"
#: tabmanagersettings.ui:60
msgctxt "TabManagerSettings|"
msgid "Use TabManager plugin as replacement for main TabBar."
msgstr "A Lapkezelő bővítmény használata a fő Lapsáv lecseréléseként."
#: tabmanagerwidget.cpp:111
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Local File System:"
msgstr "Helyi fájlrendszer:"
#: tabmanagerwidget.cpp:114
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Falkon:"
msgstr "Falkon:"
#: tabmanagerwidget.cpp:117
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid " [FTP]"
msgstr " [FTP]"
#: tabmanagerwidget.cpp:306
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Group by"
msgstr "Csoportosítás"
#: tabmanagerwidget.cpp:307
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Window"
msgstr "&Ablakonként"
#: tabmanagerwidget.cpp:312
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Domain"
msgstr "&Domainenként"
#: tabmanagerwidget.cpp:317
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Host"
msgstr "&Gépenként"
#: tabmanagerwidget.cpp:325
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Show side by side"
msgstr "Megjeleníté&s egymás mellett"
#: tabmanagerwidget.cpp:331
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Detach checked tabs"
msgstr "Jelölt lapok leválas&ztása"
#: tabmanagerwidget.cpp:332
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Book&mark checked tabs"
msgstr "Jelült lapok kö&nyvjelzőzése"
#: tabmanagerwidget.cpp:333
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Close checked tabs"
msgstr "Jelölt lapok &bezárása"
#: tabmanagerwidget.cpp:334
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "&Unload checked tabs"
msgstr "Jelölt lapok el&távolítása"
#: tabmanagerwidget.cpp:587
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Choose folder for bookmarks:"
msgstr "Könyvjelzőmappa kiválasztása:"
#: tabmanagerwidget.cpp:588
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Bookmark Selected Tabs"
msgstr "Kiválasztott lapok könyvjelzőzése"
#: tabmanagerwidget.cpp:706
#, qt-format
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Window %1"
msgstr "%1. ablak"
#: tabmanagerwidget.cpp:707
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Double click to switch"
msgstr "Kattintson duplán a váltáshoz"
#: tabmanagerwidget.ui:14
msgctxt "TabManagerWidget|"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Lapkezelő"
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:50
msgctxt "TabManagerButton|"
msgid "Tab Manager button"
msgstr "Lapkezelő gomb"
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:67 tabmanagerwidgetcontroller.cpp:72
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:98
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
msgid "Tab Manager"
msgstr "Lapkezelő"
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:99
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
msgid "Show Tab Manager"
msgstr "Lapkezelő megjelenítése"
#: tldextractor/tldextractor.cpp:261 tldextractor/tldextractor.cpp:364
msgctxt "TLDExtractor|"
msgid "File not found!"
msgstr "A fájl nem található!"
#: tldextractor/tldextractor.cpp:262
#, qt-format
msgctxt "TLDExtractor|"
msgid ""
"File 'effective_tld_names.dat' was not found!\n"
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
"following paths:\n"
"%2"
msgstr ""
"Az „effective_tld_names.dat” fájl nem található.\n"
"Letöltheti „<a href=\"%1\"><b>innen</b></a>” a következő elérési utak "
"egyikére:\n"
"%2"
#: tldextractor/tldextractor.cpp:365
#, qt-format
msgctxt "TLDExtractor|"
msgid ""
"File 'test_psl.txt' was not found!\n"
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
"following paths:\n"
"%2"
msgstr ""
"A „test_psl.txt” fájl nem található.\n"
"Letöltheti „<a href=\"%1\"><b>innen</b></a>” a következő elérési utak "
"egyikére:\n"
"%2"

View File

@ -1,15 +1,17 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Gábor Oberle <oberleg@myopera.com>, 2017
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 11:23+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: hu_HU\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
#: testplugin.cpp:98
msgctxt "TestPlugin|"
@ -19,24 +21,24 @@ msgstr "Bezárás"
#: testplugin.cpp:109
msgctxt "TestPlugin|"
msgid "Example Plugin Settings"
msgstr "Példa kiegészítő beállítások"
msgstr "Példa bővítmény beállításai"
#: testplugin.cpp:139
msgctxt "TestPlugin|"
msgid "My first plugin action"
msgstr "Az én első kiegészítőm műveletei"
msgstr "Az első bővítményműveletem"
#: testplugin.cpp:154
msgctxt "TestPlugin|"
msgid "Hello"
msgstr "Üdvözlet"
msgstr "Helló"
#: testplugin.cpp:154
msgctxt "TestPlugin|"
msgid "First plugin action works :-)"
msgstr "Első kiegészítőm műveletei működnek :-)"
msgstr "Első bővítményem művelete működik :-)"
#: testplugin_sidebar.cpp:32 testplugin_sidebar.cpp:40
msgctxt "TestPlugin_Sidebar|"
msgid "Testing Sidebar"
msgstr "Oldalsáv teszt"
msgstr "Oldalsáv tesztelése"

View File

@ -0,0 +1,144 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
#: tablistview.cpp:196
msgctxt "TabListView|"
msgid "Unmute Tab"
msgstr "Lap visszahangosítása"
#: tablistview.cpp:196
msgctxt "TabListView|"
msgid "Mute Tab"
msgstr "Lap némítása"
#: tabtreeview.cpp:308
msgctxt "TabTreeView|"
msgid "Unmute Tab"
msgstr "Lap visszahangosítása"
#: tabtreeview.cpp:308
msgctxt "TabTreeView|"
msgid "Mute Tab"
msgstr "Lap némítása"
#: tabtreeview.cpp:312
msgctxt "TabTreeView|"
msgid "Close Tab"
msgstr "Lap bezárása"
#: tabtreeview.cpp:381
msgctxt "TabTreeView|"
msgid "Tab Tree"
msgstr "Lapfa"
#: tabtreeview.cpp:385
msgctxt "TabTreeView|"
msgid "Close Tree"
msgstr "Fa bezárása"
#: tabtreeview.cpp:388
msgctxt "TabTreeView|"
msgid "Unload Tree"
msgstr "Fa eltávolítása"
#: tabtreeview.cpp:394
msgctxt "TabTreeView|"
msgid "Expand All"
msgstr "Összes kibontása"
#: tabtreeview.cpp:395
msgctxt "TabTreeView|"
msgid "Collapse All"
msgstr "Összes összecsukása"
#: verticaltabscontroller.cpp:35
msgctxt "VerticalTabsController|"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Függőleges lapok"
#: verticaltabsschemehandler.cpp:47
msgctxt "VerticalTabsSchemeHandler|"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Függőleges lapok"
#: verticaltabsschemehandler.cpp:57
msgctxt "VerticalTabsSchemeHandler|"
msgid "New Group"
msgstr "Új csoport"
#: verticaltabssettings.cpp:61
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Theme file"
msgstr "Témafájl"
#: verticaltabssettings.cpp:86
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni…"
#: verticaltabssettings.ui:14
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Vertical Tabs Settings"
msgstr "Függőleges lapok beállításai"
#: verticaltabssettings.ui:20
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: verticaltabssettings.ui:26
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Tab List"
msgstr "Laplista"
#: verticaltabssettings.ui:33
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Tab Tree"
msgstr "Lapfa"
#: verticaltabssettings.ui:43
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: verticaltabssettings.ui:49
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Add new child tabs to the end of tab tree"
msgstr "Új gyermeklapok hozzáadása a lapfa végéhez"
#: verticaltabssettings.ui:56
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Add new child tabs to the beginning of tab tree"
msgstr "Új gyermeklapok hozzáadása a lapfa elejéhez"
#: verticaltabssettings.ui:63
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Theme:"
msgstr "Téma:"
#: verticaltabssettings.ui:76
msgctxt "VerticalTabsSettings|"
msgid "Use as replacement for main tab bar"
msgstr "A fő lapsáv lecserélése erre"
#: verticaltabswidget.cpp:58
msgctxt "VerticalTabsWidget|"
msgid "New Tab"
msgstr "Új lap"
#: verticaltabswidget.cpp:201
msgctxt "VerticalTabsWidget|"
msgid "Add New Group..."
msgstr "Új csoport hozzáadása…"

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Widya Walesa <walecha99@gmail.com>, 2017.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019.
# SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2024 Wantoyo <wantoyek@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-28 21:55+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-07 05:05+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://t.me/Localizations_KDE_Indonesia\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: gm_addscriptdialog.cpp:50
@ -187,12 +188,12 @@ msgstr "Deskripsi:"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:55
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Version:"
msgstr "Versi :"
msgstr "Versi:"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:65
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"
msgid "Start at:"
msgstr "Mulai pada :"
msgstr "Mulai pada:"
#: settings/gm_settingsscriptinfo.ui:85
msgctxt "GM_SettingsScriptInfo|"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Federico Fabiani <federico.fabiani85@gmail.com>, 2017.
# Jorge Sevilla <jsevi@ozu.es>, 2017.
# Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"

View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Translators:
#
# Ferhat AYDIN <ferhataydin44@gmail.com>, 2017.
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-05 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 22:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-11 16:34+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.80\n"
"X-Generator: Lokalize 24.01.85\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
@ -3185,7 +3185,7 @@ msgstr "Görsel"
#: lib/other/siteinfo.ui:246
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image address"
msgstr "Görsel adresi"
msgstr "Görsel Adresi"
#: lib/other/siteinfo.ui:271
msgctxt "SiteInfo|"

View File

@ -17,6 +17,7 @@ Name[eu]=AdBlock
Name[fi]=Mainosesto
Name[fr]=AdBlock
Name[gl]=Bloqueador de publicidade
Name[hu]=AdBlock
Name[ia]=Adblock (bloco de reclamos)
Name[id]=AdBlock
Name[is]=AdBlock
@ -57,6 +58,7 @@ Comment[eu]=Oztopatu nahi ez den web edukia
Comment[fi]=Estää epätoivotun verkkosisällön
Comment[fr]=Blocage des contenus Web indésirables
Comment[gl]=Bloquea contido web non desexado.
Comment[hu]=Nem kívánt webes tartalom tiltása
Comment[ia]=Bloca contento de web non volite
Comment[id]=Memblokir konten web yang tak diinginkan
Comment[is]=Lokar á óumbeðið vefefni

View File

@ -17,6 +17,7 @@ Name[eu]=Breeze
Name[fi]=Breeze
Name[fr]=Breeze
Name[gl]=Breeze
Name[hu]=Breeze
Name[ia]=Brisa
Name[id]=Breeze
Name[is]=Breeze
@ -57,6 +58,7 @@ Comment[eu]=Breeze taldea
Comment[fi]=Breeze-työryhmä
Comment[fr]=L'équipe de Breeze
Comment[gl]=Equipo de Breeze.
Comment[hu]=A Breeze fejlesztői
Comment[ia]=Equipa de Breeze (Brisa)
Comment[id]=Tim Breeze
Comment[is]=Breeze-teymið

View File

@ -17,6 +17,7 @@ Name[eu]=Kiribiltze automatikoa
Name[fi]=Automaattivieritys
Name[fr]=Défilement automatique
Name[gl]=Desprazamento automático
Name[hu]=Automatikus görgetés
Name[ia]=Auto rolar
Name[id]=AutoScroll
Name[is]=Sjálfvirkt skrun
@ -56,6 +57,7 @@ Comment[eu]=Kiribiltze automatikoaren euskarria ematen du saguaren erdiko botoia
Comment[fi]=Tarjoaa automaattivieritystuen hiiren keskipainikkeelle
Comment[fr]=Prise en charge du défilement automatique à l'aide du bouton central de la souris
Comment[gl]=Fornece a funcionalidade de desprazamento automático co botón central.
Comment[hu]=Támogatás az automatikus görgetéshez a középső egérgombbal
Comment[ia]=Provide supporto per autorolar con le button de mus de medio
Comment[id]=Menyediakan dukungan untuk gulir otomatis dengan tombol tengah mouse
Comment[is]=Kemur með stuðning við sjálfvirkt skrun með miðju-músarhnapp

View File

@ -17,6 +17,7 @@ Name[eu]=Kaixo Python
Name[fi]=Hei Python
Name[fr]=Hello Python
Name[gl]=Ola, Python!
Name[hu]=Helló Python
Name[ia]=Salute Python
Name[id]=Hello Python
Name[is]=Halló Python
@ -56,6 +57,7 @@ Comment[eu]=Python-en hedapen adibidea
Comment[fi]=Esimerkinomainen Python-laajennus
Comment[fr]=Exemple d'extension Python
Comment[gl]=Extensión de Python de exemplo.
Comment[hu]=Példa Python kiterjesztés
Comment[ia]=Extension de Python de exemplo
Comment[id]=Contoh ekstensi Python
Comment[is]=Dæmi um Python-forritsviðauka

View File

@ -17,6 +17,7 @@ Name[eu]=Kaixo QML
Name[fi]=Hei QML
Name[fr]=Bonjour Qml
Name[gl]=Ola Qml
Name[hu]=Helló QML
Name[ia]=Salute Qml
Name[id]=Hello Qml
Name[is]=Halló Qml
@ -56,6 +57,7 @@ Comment[eu]=QML plugin lagina
Comment[fi]=Esimerkki-QML-liitännäinen
Comment[fr]=Exemple de module externe Qml
Comment[gl]=Complemento de exemplo de Qml.
Comment[hu]=Példa QML bővítmény
Comment[ia]=Plugin de Qml de exemplo
Comment[id]=Contoh Plugin Qml
Comment[is]=Dæmi um Qml-viðbót

View File

@ -17,6 +17,7 @@ Name[eu]=ErdikoBotoiZamatzailea
Name[fi]=Keskipainikelatain
Name[fr]=MiddleClickLoader
Name[gl]=MiddleClickLoader
Name[hu]=Középső gombos betöltő
Name[ia]=MiddleClickLoader
Name[id]=MiddleClickLoader
Name[is]=MiddleClickLoader
@ -56,6 +57,7 @@ Comment[eu]=Zamatu testua hautapen arbelean URL gisa
Comment[fi]=Lataa leikepöytävalinnan tekstin verkko-osoitteeksi
Comment[fr]=Charger l'URL sélectionnée dans le presse-papier
Comment[gl]=Cargar texto no portapapeis de selección como URL.
Comment[hu]=A vágólapon kijelölt szöveg betöltése URL-címként
Comment[ia]=Carga texto in area de transferentia de selection como URL
Comment[id]=Muat teks dalam seleksi papan-klip sebagai URL
Comment[is]=Hlaða inn sem slóð texta í vali klippispjalds

View File

@ -17,6 +17,7 @@ Name[eu]=Hiztegia
Name[fi]=Sanasto
Name[fr]=Dictionnaire
Name[gl]=Dicionario
Name[hu]=Szótár
Name[ia]=Dictionario
Name[id]=Kamus
Name[is]=Orðasafn

View File

@ -17,6 +17,7 @@ Name[eu]=Google
Name[fi]=Google
Name[fr]=Google
Name[gl]=Google
Name[hu]=Google
Name[ia]=Google
Name[id]=Google
Name[is]=Google
@ -56,6 +57,7 @@ Comment[eu]=Bilatu honekin...
Comment[fi]=Etsi hakukoneella
Comment[fr]=Chercher avec
Comment[gl]=Buscar con
Comment[hu]=Keresés mással
Comment[ia]=Cerca con...
Comment[id]=Cari dengan...
Comment[is]=Leita með...

View File

@ -17,6 +17,7 @@ Name[eu]=Ireki «mpv» erabiliz
Name[fi]=Avaa mpv:hen
Name[fr]=Ouvrir avec mpv
Name[gl]=Abrir con mpv
Name[hu]=Megnyitás mpv-vel
Name[ia]=Aperi con mpv
Name[id]=Buka dengan mpv
Name[is]=Opna með mpv

View File

@ -17,6 +17,7 @@ Name[eu]=TinEye
Name[fi]=TinEye
Name[fr]=TinEye
Name[gl]=TinEye
Name[hu]=TinEye
Name[ia]=TinEye
Name[id]=TinEye
Name[is]=TinEye
@ -56,6 +57,7 @@ Comment[eu]=Bilatu honekin...
Comment[fi]=Etsi hakukoneella
Comment[fr]=Chercher avec
Comment[gl]=Buscar con
Comment[hu]=Keresés mással
Comment[ia]=Cerca con...
Comment[id]=Cari dengan...
Comment[is]=Leita með...

View File

@ -17,6 +17,7 @@ Name[eu]=Itzuli orria
Name[fi]=Käännä sivu
Name[fr]=Traduire la page Web
Name[gl]=Traducir a páxina
Name[hu]=Oldal lefordítása
Name[ia]=Traduce pagina
Name[id]=Terjemahkan halaman
Name[is]=Þýða síðu

View File

@ -17,6 +17,7 @@ Name[eu]=Balidatu orria
Name[fi]=Tarkista sivu
Name[fr]=Valider la page
Name[gl]=Validar a páxina
Name[hu]=Oldal ellenőrzése
Name[ia]=Valida Pagina
Name[id]=Absahkan halaman
Name[is]=Staðfesta síðu

View File

@ -17,6 +17,7 @@ Name[eu]=Yandex
Name[fi]=Yandex
Name[fr]=Yandex
Name[gl]=Yandex
Name[hu]=Yandex
Name[ia]=Yandex
Name[id]=Yandex
Name[is]=Yandex
@ -56,6 +57,7 @@ Comment[eu]=Bilatu honekin...
Comment[fi]=Etsi hakukoneella
Comment[fr]=Chercher avec
Comment[gl]=Buscar con
Comment[hu]=Keresés mással
Comment[ia]=Cerca con...
Comment[id]=Cari dengan...
Comment[is]=Leita með...

View File

@ -17,6 +17,7 @@ Name[eu]=Exekutatu ekintza
Name[fi]=Suorita toiminto
Name[fr]=Lancer une action
Name[gl]=Executar a acción
Name[hu]=Művelet futtatása
Name[ia]=Executa action
Name[id]=Run Action
Name[is]=Keyra aðgerð
@ -56,6 +57,7 @@ Comment[eu]=Exekutatu ekintza anizkoitzak web-lekuetan
Comment[fi]=Suorita eri toimintoja sivustoilla
Comment[fr]=Lancement d'actions diverses sur des sites Web
Comment[gl]=Executar varias accións en sitios.
Comment[hu]=Különböző műveletek futtatása az oldalakon
Comment[ia]=Executa varie actiones sur sitos
Comment[id]=Jalankan beberapa aksi pada situs
Comment[is]=Keyrir ýmsar aðgerðir á vefsvæði

View File

@ -17,6 +17,7 @@ Name[eu]=Chrome
Name[fi]=Chrome
Name[fr]=Chrome
Name[gl]=Chrome
Name[hu]=Chrome
Name[ia]=Chrome
Name[id]=Chrome
Name[is]=Chrome
@ -56,6 +57,7 @@ Comment[eu]=Chrome-n antzeko gaia Falkonentzat, Firefox-en «Chromifox» gaian o
Comment[fi]=Firefoxin Chromifox-teemaan pohjautuva Chromen kaltainen Falkon-teema
Comment[fr]=Thème « Chrome » pour Falkon inspiré du thème « Chromifox » de Firefox
Comment[gl]=Tema parecido a Chrome para Falkon baseado no tema Chromifox de Firefox.
Comment[hu]=Chrome-szerű téma a Falkonhoz a Firefox Chromifox témája alapján
Comment[ia]=Thema simile a Chrome per Falkon basate sur thema Chromifox
Comment[id]=Tema seperti Chrome untuk Falkon berdasarkan pada tema Firefox Chromifox
Comment[is]=Chrome-líkt þema fyrir Falkon byggt á Firefox Chromifox-þemanu

View File

@ -17,6 +17,7 @@ Name[eu]=Linux
Name[fi]=Linux
Name[fr]=Linux
Name[gl]=Linux
Name[hu]=Linux
Name[ia]=Linux
Name[id]=Linux
Name[is]=Linux
@ -56,6 +57,7 @@ Comment[eu]=Linux-erako lehenetsitako gai sotila, berezko trepeta estiloa eta ma
Comment[fi]=Yksinkertainen natiivia elementtityyliä käyttävä Linux-teema sekä joitakin kuvakkeita työpöytäkuvakejoukosta
Comment[fr]=Thème simple par défaut pour Linux utilisant les styles de composants graphiques natifs et quelques icônes simples du jeu d'icônes du bureau
Comment[gl]=Tema predeterminado simple para Linux que usa o estilo de trebellos nativo e algunhas iconas básicas do grupo de iconas do escritorio.
Comment[hu]=Alapértelmezett egyszerű téma Linuxra a natív elemstílust és az asztal ikonkészletének néhány egyszerű ikonját használva
Comment[ia]=Thema simplice predefinite per Linux usante stilo de widget native e alcun icones basic ex insimul d icone de scriptorio
Comment[id]=Tema sederhana baku untuk Linux menggunakan gaya widget bawaan dan beberapa ikon dasar dari set ikon desktop
Comment[is]=Sjálfgefið einfalt þema fyrir Linux sem styðst við innbyggðan stíl viðmótshluta og grunntáknmyndum úr táknmyndasetti skjáborðsins

View File

@ -17,6 +17,7 @@ Name[eu]=Mac
Name[fi]=Mac
Name[fr]=Mac
Name[gl]=Mac
Name[hu]=Mac
Name[ia]=Mac
Name[id]=Mac
Name[is]=Mac
@ -56,6 +57,7 @@ Comment[eu]=Mac-en antzeko gaia Falkonentzat, Firefox-en «Mac OS X» gaian oina
Comment[fi]=Firefoxin Mac OS X -teemaan pohjautuva Macin kaltainen Falkon-teema
Comment[fr]=Thème Mac pour Falkon inspiré du thème Mac OS X de Firefox
Comment[gl]=Tema parecido a Mac para Falkon baseado no tema de Mac OS X de Firefox.
Comment[hu]=Mac-szerű téma a Falkonhoz a Firefox Mac OS X témája alapján
Comment[ia]=Thema simile a Mac per Falkon basate sur thema de Firefox Mac OS X
Comment[id]=Tema seperti Mac untuk Falkon berdasarkan pada tema Firefox Mac OS X
Comment[is]=Mac-líkt þema fyrir Falkon byggt á Firefox Mac OS X þemanu

View File

@ -17,6 +17,7 @@ Name[eu]=Windows
Name[fi]=Windows
Name[fr]=Windows
Name[gl]=Xanelas
Name[hu]=Windows
Name[ia]=Fenestras
Name[id]=Windows
Name[is]=Windows
@ -56,6 +57,7 @@ Comment[eu]=Windows-en antzeko gaia «Material design»en oinarritua
Comment[fi]=Material-designiin pohjautuva Windowsin kaltainen teema
Comment[fr]=Thème « Windows » inspiré par le thème « Matériel »
Comment[gl]=Tema parecido a Windows baseado no deseño material.
Comment[hu]=Windowsszerű téma a Material dizájn alapján
Comment[ia]=Thema simile a Windows basate su dessigno Material
Comment[id]=Tema seperti Windows berdasarkan pada desain Material
Comment[is]=Windows-líkt þema byggt á Material-hönnun