# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Mincho Kondarev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: falkon_tabmanager_qt\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-09 20:04+0100\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #: tabmanagersettings.ui:14 msgctxt "TabManagerSettings|" msgid "Tab Manager Settings" msgstr "Настройки на подпрозорците" #: tabmanagersettings.ui:20 msgctxt "TabManagerSettings|" msgid "View" msgstr "Изглед" #: tabmanagersettings.ui:26 msgctxt "TabManagerSettings|" msgid "Please select view type:" msgstr "Изберете типа на изгледа:" #: tabmanagersettings.ui:33 msgctxt "TabManagerSettings|" msgid "SideBar" msgstr "Страничен панел" #: tabmanagersettings.ui:40 msgctxt "TabManagerSettings|" msgid "Window" msgstr "Прозорец" #: tabmanagersettings.ui:47 msgctxt "TabManagerSettings|" msgid "" "

Note: The " ""Window" type is recommended for managing lots of windows/tabs." msgstr "" "

Note: " "Тип"Прозорец" е препоръчително за управление на много прозорци/" "раздели.

" #: tabmanagersettings.ui:60 msgctxt "TabManagerSettings|" msgid "Use TabManager plugin as replacement for main TabBar." msgstr "" "Използване на приставката за подрозорци вместо основната лента с раздели" #: tabmanagerwidget.cpp:111 msgctxt "TabManagerWidget|" msgid "Local File System:" msgstr "Локална файлова система:" #: tabmanagerwidget.cpp:114 msgctxt "TabManagerWidget|" msgid "Falkon:" msgstr "Falkon:" #: tabmanagerwidget.cpp:117 msgctxt "TabManagerWidget|" msgid " [FTP]" msgstr " [FTP]" #: tabmanagerwidget.cpp:306 msgctxt "TabManagerWidget|" msgid "Group by" msgstr "Групиране по" #: tabmanagerwidget.cpp:307 msgctxt "TabManagerWidget|" msgid "&Window" msgstr "&Прозорец" #: tabmanagerwidget.cpp:312 msgctxt "TabManagerWidget|" msgid "&Domain" msgstr "&Домейн" #: tabmanagerwidget.cpp:317 msgctxt "TabManagerWidget|" msgid "&Host" msgstr "&Хост" #: tabmanagerwidget.cpp:325 msgctxt "TabManagerWidget|" msgid "&Show side by side" msgstr "&Показване един до друг" #: tabmanagerwidget.cpp:331 msgctxt "TabManagerWidget|" msgid "&Detach checked tabs" msgstr "&Откачване на маркираните подпрозорци" #: tabmanagerwidget.cpp:332 msgctxt "TabManagerWidget|" msgid "Book&mark checked tabs" msgstr "&Добавяне в отметки на маркираните подпрозорци" #: tabmanagerwidget.cpp:333 msgctxt "TabManagerWidget|" msgid "&Close checked tabs" msgstr "&Затваряне на маркираните подпрозорци" #: tabmanagerwidget.cpp:334 msgctxt "TabManagerWidget|" msgid "&Unload checked tabs" msgstr "&Разтоварване на маркираните подпрозорци" #: tabmanagerwidget.cpp:587 msgctxt "TabManagerWidget|" msgid "Choose folder for bookmarks:" msgstr "Избиране папка за отметки:" #: tabmanagerwidget.cpp:588 msgctxt "TabManagerWidget|" msgid "Bookmark Selected Tabs" msgstr "Добавяне в отметки на маркираните подпрозорци" #: tabmanagerwidget.cpp:706 #, qt-format msgctxt "TabManagerWidget|" msgid "Window %1" msgstr "Прозорец %1" #: tabmanagerwidget.cpp:707 msgctxt "TabManagerWidget|" msgid "Double click to switch" msgstr "Двойно кликване за превключване" #: tabmanagerwidget.ui:14 msgctxt "TabManagerWidget|" msgid "Tab Manager" msgstr "Управление на подпрозорците" #: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:50 msgctxt "TabManagerButton|" msgid "Tab Manager button" msgstr "Бутон за управление на подпрозорци" #: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:67 tabmanagerwidgetcontroller.cpp:72 #: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:98 msgctxt "TabManagerWidgetController|" msgid "Tab Manager" msgstr "Управление на подпрозорците" #: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:99 msgctxt "TabManagerWidgetController|" msgid "Show Tab Manager" msgstr "Управление на подпрозорците" #: tldextractor/tldextractor.cpp:261 tldextractor/tldextractor.cpp:364 msgctxt "TLDExtractor|" msgid "File not found!" msgstr "Файлът не е намерен!" #: tldextractor/tldextractor.cpp:262 #, qt-format msgctxt "TLDExtractor|" msgid "" "File 'effective_tld_names.dat' was not found!\n" "You can download it from 'here' to one of the " "following paths:\n" "%2" msgstr "" "Файлът 'effective_tld_names.dat' не е намерен!\n" "можете да го изтеглите от 'тук' в една от следните " "директории:\n" "%2" #: tldextractor/tldextractor.cpp:365 #, qt-format msgctxt "TLDExtractor|" msgid "" "File 'test_psl.txt' was not found!\n" "You can download it from 'here' to one of the " "following paths:\n" "%2" msgstr "" "Файлът 'test_psl.txt' не е намерен!\n" "можете да го изтеглите от 'тук' в една от следните " "директории:\n" "%2"