msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:09+0530\n" "Last-Translator: Kali \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Undo" msgstr "&पूर्ववत करें" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Redo" msgstr "&फिर से करें" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112 msgctxt "LineEdit|" msgid "Cu&t" msgstr "साथ&टी" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Copy" msgstr "&कॉपी करें" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Paste" msgstr "&पेस्ट करें" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131 msgctxt "LineEdit|" msgid "Delete" msgstr "मिटाना" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134 msgctxt "LineEdit|" msgid "Clear All" msgstr "सभी साफ करें" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137 msgctxt "LineEdit|" msgid "Select All" msgstr "सबका चयन करें" #: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64 msgctxt "SqueezeLabelV2|" msgid "Copy" msgstr "प्रतिलिपि" #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:40 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Other..." msgstr "अन्य..." #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Add Subscription" msgstr "सदस्यता जोड़ें" #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Address:" msgstr "पता:" #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Add new subscription to AdBlock:" msgstr "AdBlock में नई सदस्यता जोड़ें:" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Add Rule" msgstr "नियम जोड़ें" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:51 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Remove Rule" msgstr "नियम हटाएँ" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Add Subscription" msgstr "सदस्यता जोड़ें" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Remove Subscription" msgstr "सदस्यता हटाएँ" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:55 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Update Subscriptions" msgstr "सदस्यता अपडेट करें" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:57 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Learn about writing rules..." msgstr "लेखन नियमों के बारे में जानें..." #: lib/adblock/adblockdialog.ui:14 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "AdBlock Configuration" msgstr "AdBlock कॉन्फ़िगरेशन" #: lib/adblock/adblockdialog.ui:20 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Enable AdBlock" msgstr "AdBlock सक्षम करें" #: lib/adblock/adblockdialog.ui:32 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Search..." msgstr "खोज..." #: lib/adblock/adblockdialog.ui:77 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: lib/adblock/adblockdialog.ui:107 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "AdBlock" msgstr "Adblock" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:34 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock" msgstr "Adblock" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:52 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock Icon" msgstr "एडब्लॉक आइकन" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:86 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is disabled" msgstr "AdBlock अक्षम है" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:92 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is disabled on this site " msgstr "इस साइट पर AdBlock अक्षम है" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:98 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is active" msgstr "AdBlock सक्रिय है" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:146 #, fuzzy #| msgctxt "AdBlockDialog|" #| msgid "Enable AdBlock" msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "&Enable AdBlock" msgstr "AdBlock सक्षम करें" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:151 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Show AdBlock &Settings" msgstr "AdBlock और सेटिंग्स दिखाएँ" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:159 #, qt-format msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Disable on %1" msgstr "%1 पर अक्षम करें" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:165 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Disable only on this page" msgstr "केवल इस पृष्ठ पर अक्षम करें" #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:185 #, qt-format msgctxt "AdBlockManager|" msgid "Do you want to add %1 subscription?" msgstr "क्या आप %1 सदस्यता जोड़ना चाहते हैं?" #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:187 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "AdBlock Subscription" msgstr "AdBlock सदस्यता" #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:318 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "EasyList" msgstr "ईज़ीलिस्ट" #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:323 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "NoCoin List" msgstr "नोकॉइन सूची" #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:176 msgctxt "AdBlockSubscription|" msgid "Cannot load subscription!" msgstr "सदस्यता लोड नहीं की जा सकती!" #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:289 msgctxt "AdBlockCustomList|" msgid "Custom Rules" msgstr "कस्टम नियम" #: lib/adblock/adblocktreemodel.cpp:108 #, qt-format msgctxt "AdBlockTreeModel|" msgid "%1 - %2" msgstr "" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:88 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Add Rule" msgstr "नियम जोड़ें" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:90 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Remove Rule" msgstr "नियम हटाएँ" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:110 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Add Custom Rule" msgstr "कस्टम नियम जोड़ें" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:110 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Please write your rule here:" msgstr "कृपया अपना नियम यहां लिखें:" #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:42 msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" msgid "Blocked content" msgstr "अवरुद्ध सामग्री" #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:43 #, qt-format msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" msgid "Blocked by %1 (%2)" msgstr "%1 (%2) द्वारा अवरोधित" #: lib/app/browserwindow.cpp:204 lib/app/browserwindow.cpp:999 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Falkon" msgstr "फाल्कन" #: lib/app/browserwindow.cpp:399 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "IP Address of current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ का आईपी पता" #: lib/app/browserwindow.cpp:744 msgctxt "BrowserWindow|" msgid " (Private Browsing)" msgstr "(निजी ब्राउज़िंग)" #: lib/app/browserwindow.cpp:1001 #, qt-format msgctxt "BrowserWindow|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 - फाल्कन" #: lib/app/browserwindow.cpp:1067 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Menu Bar" msgstr "& मेनू पट्टी" #: lib/app/browserwindow.cpp:1072 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Navigation Toolbar" msgstr "नेविगेशन टूलबार" #: lib/app/browserwindow.cpp:1076 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Bookmarks Toolbar" msgstr "&पृष्ठ स्मृति उपकरण पट्टी" #: lib/app/browserwindow.cpp:1082 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Tabs on Top" msgstr "शीर्ष पर &टैब" #: lib/app/browserwindow.cpp:1135 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Other" msgstr "अन्य" #: lib/app/browserwindow.cpp:1177 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "HTML files" msgstr "HTML फ़ाइलें" #: lib/app/browserwindow.cpp:1177 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Image files" msgstr "छवि फ़ाइलें" #: lib/app/browserwindow.cpp:1177 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Text files" msgstr "पाठ फ़ाइलें" #: lib/app/browserwindow.cpp:1177 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "All files" msgstr "सभी फाइलें" #: lib/app/browserwindow.cpp:1179 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Open file..." msgstr "खुली फाइल..." #: lib/app/browserwindow.cpp:1516 #, qt-format msgctxt "BrowserWindow|" msgid "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" "Are you sure you want to close this window?" msgid_plural "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" "Are you sure you want to close this window?" msgstr[0] "" "अभी भी %n खुले टैब हैं और आपका सत्र संग्रहीत नहीं किया जाएगा। \n" "क्या आप वाकई इस विंडो को बंद करना चाहते हैं?" msgstr[1] "" "अभी भी %n खुले टैब हैं और आपका सत्र संग्रहीत नहीं किया जाएगा। \n" "क्या आप वाकई इस विंडो को बंद करना चाहते हैं?" #: lib/app/browserwindow.cpp:1517 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Don't ask again" msgstr "दोबारा मत पूछो" #: lib/app/browserwindow.cpp:1518 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "There are still open tabs" msgstr "अभी भी खुले टैब हैं" #: lib/app/mainapplication.cpp:1158 msgctxt "MainApplication|" msgid "" "Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your " "default browser?" msgstr "" "फ़ॉकन वर्तमान में आपका डिफ़ॉल्ट ब्राउज़र नहीं है। क्या आप इसे अपना डिफ़ॉल्ट ब्राउज़र बनाना " "चाहेंगे?" #: lib/app/mainapplication.cpp:1159 msgctxt "MainApplication|" msgid "Always perform this check when starting Falkon." msgstr "फ़ॉकन शुरू करते समय हमेशा यह जाँच करें।" #: lib/app/mainapplication.cpp:1161 msgctxt "MainApplication|" msgid "Default Browser" msgstr "डिफ़ॉल्ट ब्राउज़र" #: lib/app/mainapplication.cpp:1296 msgctxt "MainApplication|" msgid "" "Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL " "version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine " "and Qt Framework." msgstr "" "Falkon एक नया और बहुत तेज़ Qt वेब ब्राउज़र है। Falkon को GPL संस्करण 3 या (आपके विकल्प " "पर) किसी भी बाद के संस्करण के तहत लाइसेंस प्राप्त है। यह QtWebEngine और Qt Framework " "पर आधारित है।" #: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:501 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sessions" msgstr "सत्र" #: lib/app/mainmenu.cpp:471 msgctxt "MainMenu|" msgid "&About Falkon" msgstr "&फाल्कन के बारे में" #: lib/app/mainmenu.cpp:476 msgctxt "MainMenu|" msgid "Pr&eferences" msgstr "प्राथमिकताएँ" #: lib/app/mainmenu.cpp:482 msgctxt "MainMenu|" msgid "Quit" msgstr "छोड़ना" #: lib/app/mainmenu.cpp:489 msgctxt "MainMenu|" msgid "&File" msgstr "&फ़ाइल" #: lib/app/mainmenu.cpp:492 msgctxt "MainMenu|" msgid "New Tab" msgstr "नया टैब" #: lib/app/mainmenu.cpp:493 msgctxt "MainMenu|" msgid "&New Window" msgstr "&नई विंडो" #: lib/app/mainmenu.cpp:494 msgctxt "MainMenu|" msgid "New &Private Window" msgstr "नई और निजी विंडो" #: lib/app/mainmenu.cpp:495 msgctxt "MainMenu|" msgid "Open Location" msgstr "स्थान खोलें" #: lib/app/mainmenu.cpp:496 msgctxt "MainMenu|" msgid "Open &File..." msgstr "खुली फाइल..." #: lib/app/mainmenu.cpp:497 msgctxt "MainMenu|" msgid "Close Window" msgstr "विंडो बंद" #: lib/app/mainmenu.cpp:504 msgctxt "MainMenu|" msgid "Session Manager" msgstr "सत्र प्रबंधक" #: lib/app/mainmenu.cpp:511 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Save Page As..." msgstr "&इस रूप में पृष्ट को बचाए..." #: lib/app/mainmenu.cpp:512 msgctxt "MainMenu|" msgid "Send Link..." msgstr "लिंक भेजें..." #: lib/app/mainmenu.cpp:513 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Print..." msgstr "&प्रिंट..." #: lib/app/mainmenu.cpp:518 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Edit" msgstr "&संपादन करना" #: lib/app/mainmenu.cpp:521 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Undo" msgstr "&पूर्ववत करें" #: lib/app/mainmenu.cpp:523 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Redo" msgstr "&फिर से करें" #: lib/app/mainmenu.cpp:526 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Cut" msgstr "&काटना" #: lib/app/mainmenu.cpp:528 msgctxt "MainMenu|" msgid "C&opy" msgstr "कॉपी करें" #: lib/app/mainmenu.cpp:530 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Paste" msgstr "&पेस्ट करें" #: lib/app/mainmenu.cpp:533 msgctxt "MainMenu|" msgid "Select &All" msgstr "सबका चयन करें" #: lib/app/mainmenu.cpp:535 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Find" msgstr "&खोजो" #: lib/app/mainmenu.cpp:540 msgctxt "MainMenu|" msgid "&View" msgstr "&देखना" #: lib/app/mainmenu.cpp:543 msgctxt "MainMenu|" msgid "Toolbars" msgstr "उपकरण पट्टियाँ" #: lib/app/mainmenu.cpp:545 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sidebar" msgstr "साइड बार" #: lib/app/mainmenu.cpp:547 msgctxt "MainMenu|" msgid "Character &Encoding" msgstr "वर्ण और एनकोडिंग" #: lib/app/mainmenu.cpp:556 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sta&tus Bar" msgstr "स्टेटस बार" #: lib/app/mainmenu.cpp:558 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Stop" msgstr "&रुकना" #: lib/app/mainmenu.cpp:559 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Reload" msgstr "&पुनः लोड करें" #: lib/app/mainmenu.cpp:561 msgctxt "MainMenu|" msgid "Zoom &In" msgstr "ज़ूम इन" #: lib/app/mainmenu.cpp:562 msgctxt "MainMenu|" msgid "Zoom &Out" msgstr "ज़ूम आउट" #: lib/app/mainmenu.cpp:563 msgctxt "MainMenu|" msgid "Reset" msgstr "रीसेट करें" #: lib/app/mainmenu.cpp:567 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Page Source" msgstr "&पृष्ठ स्रोत" #: lib/app/mainmenu.cpp:569 msgctxt "MainMenu|" msgid "&FullScreen" msgstr "&पूर्ण स्क्रीन" #: lib/app/mainmenu.cpp:572 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Tools" msgstr "&औजार" #: lib/app/mainmenu.cpp:575 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Web Search" msgstr "&वेब खोज" #: lib/app/mainmenu.cpp:576 msgctxt "MainMenu|" msgid "Site &Info" msgstr "साइट एवं जानकारी" #: lib/app/mainmenu.cpp:579 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Download Manager" msgstr "&अधःभारण प्रबंधक" #: lib/app/mainmenu.cpp:580 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Cookies Manager" msgstr "&कुकीज़ प्रबंधक" #: lib/app/mainmenu.cpp:581 msgctxt "MainMenu|" msgid "Web In&spector" msgstr "वेब निरीक्षक" #: lib/app/mainmenu.cpp:582 msgctxt "MainMenu|" msgid "Clear Recent &History" msgstr "हाल का &इतिहास साफ़ करें" #: lib/app/mainmenu.cpp:587 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Extensions" msgstr "&एक्सटेंशन" #: lib/app/mainmenu.cpp:593 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Help" msgstr "&मदद" #: lib/app/mainmenu.cpp:596 msgctxt "MainMenu|" msgid "About &Qt" msgstr "&Qt के बारे में" #: lib/app/mainmenu.cpp:601 msgctxt "MainMenu|" msgid "Information about application" msgstr "आवेदन के बारे में जानकारी" #: lib/app/mainmenu.cpp:602 msgctxt "MainMenu|" msgid "Configuration Information" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन जानकारी" #: lib/app/mainmenu.cpp:603 msgctxt "MainMenu|" msgid "Report &Issue" msgstr "रिपोर्ट और समस्या" #: lib/app/mainmenu.cpp:616 msgctxt "MainMenu|" msgid "Restore &Closed Tab" msgstr "&बंद टैब पुनर्स्थापित करें" #: lib/autofill/autofillicon.cpp:29 msgctxt "AutoFillWidget|" msgid "Choose username to login" msgstr "लॉगइन करने के लिए उपयोगकर्ता नाम चुनें" #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "on %1" msgstr "%1 पर" #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "for %1" msgstr "%1 के लिए" #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?" msgstr "क्या आप चाहते हैं कि फ़ॉकन सहेजे गए पासवर्ड %1 को अपडेट करे?" #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?" msgstr "क्या आप चाहते हैं कि फाल्कन पासवर्ड %1 %2 याद रखे?" #: lib/autofill/autofillnotification.ui:69 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Update" msgstr "अद्यतन" #: lib/autofill/autofillnotification.ui:85 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Remember" msgstr "याद करना" #: lib/autofill/autofillnotification.ui:101 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Never For This Site" msgstr "इस साइट के लिए कभी नहीं" #: lib/autofill/autofillnotification.ui:117 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Not Now" msgstr "अभी नहीं" #: lib/autofill/autofillwidget.ui:11 msgctxt "AutoFillWidget|" msgid "Login as:" msgstr "इससे लॉगिन करें:" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:258 msgctxt "AutoFill|" msgid "Database (encrypted)" msgstr "डेटाबेस (एन्क्रिप्टेड)" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Warning!" msgstr "चेतावनी!" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "You entered a wrong password!" msgstr "आपने ग़लत पासवर्ड दर्ज किया है!" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "New/Confirm password fields do not match!" msgstr "नया/पासवर्ड की पुष्टि फ़ील्ड मेल नहीं खाते!" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579 msgctxt "AutoFill|" msgid "Warning!" msgstr "चेतावनी!" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:580 msgctxt "AutoFill|" msgid "" "This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its " "default backend" msgstr "" "इस बैकएंड को मास्टर पासवर्ड सेट करने की आवश्यकता है! फ़ॉकन बस अपने डिफ़ॉल्ट बैकएंड पर स्विच " "करता है" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?" msgstr "क्या आप वाकई मास्टर पासवर्ड साफ़ करना और डेटा डिक्रिप्ट करना चाहते हैं?" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!" msgstr "कुछ डेटा डिक्रिप्ट नहीं किया गया है। मास्टर पासवर्ड साफ़ नहीं किया गया!" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:670 msgctxt "AutoFill|" msgid "Enter Master Password" msgstr "मास्टर पासवर्ड दर्ज करें" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:674 msgctxt "AutoFill|" msgid "Permission is required, please enter Master Password:" msgstr "अनुमति आवश्यक है, कृपया मास्टर पासवर्ड दर्ज करें:" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:680 msgctxt "AutoFill|" msgid "Entered password is wrong!" msgstr "दर्ज पासवर्ड ग़लत है!" #: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32 msgctxt "AutoFill|" msgid "Database (plaintext)" msgstr "डेटाबेस (सादा पाठ)" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Encrypted DataBase Settings" msgstr "एन्क्रिप्टेड डेटाबेस सेटिंग्स" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Set/Change Master Password..." msgstr "मास्टर पासवर्ड सेट/बदलें..." #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "This backend does not work without a master password." msgstr "यह बैकएंड मास्टर पासवर्ड के बिना काम नहीं करता है।" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Clear Master Password..." msgstr "मास्टर पासवर्ड साफ़ करें..." #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "" "This option clears the master password and moves all encrypted data to the " "\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it." msgstr "" "यह विकल्प मास्टर पासवर्ड को साफ़ कर देता है और सभी एन्क्रिप्टेड डेटा को \"डेटाबेस (प्लेन " "टेक्स्ट)\" बैकएंड पर ले जाता है, और उस पर स्विच करता है।" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "" "The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you " "set a Master Password you will be asked to enter it once per session." msgstr "" "मास्टर पासवर्ड का उपयोग साइट पासवर्ड और फ़ॉर्म डेटा की सुरक्षा के लिए किया जाता है। " "यदि आप मास्टर पासवर्ड सेट करते हैं तो आपको इसे प्रति सत्र एक बार दर्ज करने के लिए कहा " "जाएगा।" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Current Password:" msgstr "वर्तमान पासवर्ड:" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "New Password:" msgstr "नया पासवर्ड:" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Confirm Password:" msgstr "पासवर्ड की पुष्टि कीजिये:" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "" "Note: The Master Password is not resettable. Do not forget it, please." msgstr "नोट: मास्टर पासवर्ड रीसेट नहीं किया जा सकता। कृपया इसे न भूलें।" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks Toolbar" msgstr "पृष्ठ स्मृति उपकरण पट्टी" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:209 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar" msgstr "बुकमार्क टूलबार में स्थित बुकमार्क" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks Menu" msgstr "बुकमार्क मेनू" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:213 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu" msgstr "बुकमार्क मेनू में स्थित बुकमार्क" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Unsorted Bookmarks" msgstr "अवर्गीकृत बुकमार्क" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:217 msgctxt "Bookmarks|" msgid "All other bookmarks" msgstr "अन्य सभी बुकमार्क" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Error!" msgstr "गलती!" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export Bookmarks" msgstr "बुकमार्क निर्यात करें" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export Bookmarks" msgstr "बुकमार्क निर्यात करें" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export options" msgstr "निर्यात विकल्प" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Choose..." msgstr "चुनना..." #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Output File:" msgstr "आउटपुट फ़ाइल:" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Format:" msgstr "प्रारूप:" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "HTML File" msgstr "HTML फ़ाइल" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "HTML Bookmarks" msgstr "HTML बुकमार्क" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "Choose file..." msgstr "फाइलें चुनें..." #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "Cannot open file for writing!" msgstr "लिखने के लिए फ़ाइल नहीं खोली जा सकती!" #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108 msgctxt "BookmarksIcon|" msgid "Bookmark this Page" msgstr "इस पृष्ठ को बुकमार्क करें" #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100 msgctxt "BookmarksIcon|" msgid "Edit this bookmark" msgstr "इस बुकमार्क को संपादित करें" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Error!" msgstr "गलती!" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "No bookmarks were found." msgstr "कोई बुकमार्क नहीं मिला." #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Finish" msgstr "खत्म करना" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Next >" msgstr "अगला >" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186 #, qt-format msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Importing from %1" msgstr "%1 से आयात किया जा रहा है" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Import Bookmarks" msgstr "बुकमार्क आयात करें" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Import Bookmarks" msgstr "बुकमार्क आयात करें" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Internet Explorer" msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Html File" msgstr "HTML फ़ाइल" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Choose from which you want to import bookmarks:" msgstr "चुनें कि आप किससे बुकमार्क आयात करना चाहते हैं:" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Choose..." msgstr "चुनना..." #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "< Back" msgstr "< पीछे" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Google Chrome stores its bookmarks in Bookmarks text file. This file " "is usually located in" msgstr "" "Google Chrome अपने बुकमार्क को बुकमार्क टेक्स्ट फ़ाइल में संग्रहीत करता है। यह फ़ाइल " "आमतौर पर यहाँ स्थित होती है" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Choose file..." msgstr "फाइलें चुनें..." #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Unable to open file." msgstr "फाइल खोलने में असमर्थ।" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Cannot parse JSON file!" msgstr "JSON फ़ाइल पार्स नहीं की जा सकती!" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Mozilla Firefox stores its bookmarks in places.sqlite SQLite " "database. This file is usually located in" msgstr "" "मोज़िला फ़ायरफ़ॉक्स अपने बुकमार्क को places.sqlite SQLite डेटाबेस में संग्रहीत " "करता है। यह फ़ाइल आमतौर पर यहाँ स्थित होती है" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "File does not exist." msgstr "फ़ाइल मौजूद नहीं है।" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Unable to open database. Is Firefox running?" msgstr "डेटाबेस खोलने में असमर्थ। क्या फ़ायरफ़ॉक्स चल रहा है?" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This " "file has usually these suffixes" msgstr "" "आप HTML एक्सपोर्टिंग का समर्थन करने वाले किसी भी ब्राउज़र से बुकमार्क आयात कर सकते हैं। इस " "फ़ाइल में आमतौर पर ये प्रत्यय होते हैं" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "HTML Bookmarks" msgstr "HTML बुकमार्क" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Internet Explorer stores its bookmarks in Favorites folder. This " "folder is usually located in" msgstr "" "इंटरनेट एक्सप्लोरर अपने बुकमार्क्स को पसंदीदा फ़ोल्डर में संग्रहीत करता है। यह फ़ोल्डर " "आमतौर पर स्थित होता है" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Directory does not exist." msgstr "निर्देशिका मौजूद नहीं है." #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Opera stores its bookmarks in bookmarks.adr text file. This file is " "usually located in" msgstr "" "ओपेरा अपने बुकमार्क्स को bookmarks.adr टेक्स्ट फ़ाइल में संग्रहीत करता है। यह फ़ाइल " "आमतौर पर स्थित होती है" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "File is not valid Opera bookmarks file!" msgstr "फ़ाइल वैध ओपेरा बुकमार्क्स फ़ाइल नहीं है!" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!" msgstr "केवल UTF-8 एनकोडेड ओपेरा बुकमार्क फ़ाइल समर्थित है!" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new tab" msgstr "वेब टेब में खोलें" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new window" msgstr "नई विंडो में खोलें" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new private window" msgstr "नई निजी विंडो में खोलें" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Bookmark" msgstr "नया बुकमार्क" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Folder" msgstr "नया फ़ोल्डर" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Separator" msgstr "नया विभाजक" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Delete" msgstr "मिटाना" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Bookmarks" msgstr "बुकमार्क" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Address:" msgstr "पता:" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Keyword:" msgstr "कीवर्ड:" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Description" msgstr "विवरण" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:172 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "&Bookmarks" msgstr "बुकमार्क" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:174 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Bookmark &This Page" msgstr "इस पृष्ठ को बुकमार्क करें" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:175 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Bookmark &All Tabs" msgstr "बुकमार्क करें &सभी टैब" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:176 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Organize &Bookmarks" msgstr "बुकमार्क व्यवस्थित करें" #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148 msgctxt "BookmarksModel|" msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150 msgctxt "BookmarksModel|" msgid "Address" msgstr "पता" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:73 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new tab" msgstr "वेब टेब में खोलें" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new window" msgstr "नई विंडो में खोलें" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new private window" msgstr "नई निजी विंडो में खोलें" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:77 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:197 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "New Folder" msgstr "नया फ़ोल्डर" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Edit" msgstr "संपादन करना" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Delete" msgstr "मिटाना" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:83 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Show Only Icons" msgstr "केवल चिह्न दिखाएं" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:88 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Show Only Text" msgstr "केवल पाठ दिखाएं" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:197 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Enter Folder Name:" msgstr "फ़ोल्डर का नाम दर्ज करें:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:77 #, qt-format msgctxt "BookmarksFoldersMenu|" msgid "Choose %1" msgstr "%1 का चयन करें" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:154 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Choose name and location of this bookmark." msgstr "इस बुकमार्क का नाम और स्थान चुनें." #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:158 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Add New Bookmark" msgstr "नया बुकमार्क जोड़ें" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Choose folder for bookmarks:" msgstr "बुकमार्क के लिए फ़ोल्डर चुनें:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:199 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmark All Tabs" msgstr "सभी टैब बुकमार्क करें" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:240 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:243 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Address:" msgstr "पता:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:245 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Keyword:" msgstr "कीवर्ड:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:248 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:253 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Edit Bookmark" msgstr "बुकमार्क संपादित करें" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Confirmation" msgstr "पुष्टीकरण" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:346 #, qt-format msgctxt "Bookmarks|" msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?" msgstr "क्या आप वाकई '%1' फ़ोल्डर के सभी बुकमार्क्स को टैब में खोलना चाहते हैं?" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:456 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Empty" msgstr "खाली" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Update Bookmark" msgstr "बुकमार्क अपडेट करें" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Add to Speed Dial" msgstr "स्पीड डायल में जोड़ें" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Remove from Speed Dial" msgstr "स्पीड डायल से हटाएं" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Remove from Bookmarks" msgstr "बुकमार्क से हटाएं" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "बुकमार्क्स में जोड़ें" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78 msgctxt "CookieManager|" msgid "Search" msgstr "खोज" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:133 msgctxt "CookieManager|" msgid "Confirmation" msgstr "पुष्टीकरण" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:134 msgctxt "CookieManager|" msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?" msgstr "क्या आप वाकई अपने कंप्यूटर से सभी कुकीज़ हटाना चाहते हैं?" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179 lib/cookies/cookiemanager.cpp:180 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181 lib/cookies/cookiemanager.cpp:182 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:183 lib/cookies/cookiemanager.cpp:184 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204 msgctxt "CookieManager|" msgid "" msgstr "<कुकी चयनित नहीं>" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:196 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:245 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove cookies" msgstr "कुकीज़ हटाएँ" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:189 lib/cookies/cookiemanager.cpp:190 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:191 lib/cookies/cookiemanager.cpp:192 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193 lib/cookies/cookiemanager.cpp:194 msgctxt "CookieManager|" msgid "" msgstr "<एकाधिक कुकीज़ चयनित>" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:206 msgctxt "CookieManager|" msgid "Secure only" msgstr "केवल सुरक्षित" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:206 msgctxt "CookieManager|" msgid "All connections" msgstr "सभी कनेक्शन" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:207 msgctxt "CookieManager|" msgid "Session cookie" msgstr "सत्र कुकी" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove cookie" msgstr "कुकी हटाएँ" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:214 lib/cookies/cookiemanager.cpp:245 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:126 msgctxt "CookieManager|" msgid "Server:" msgstr "सर्वर:" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:214 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add to whitelist" msgstr "श्वेतसूची में जोड़ें" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:221 msgctxt "CookieManager|" msgid "Already blacklisted!" msgstr "पहले से ही काली सूची में डाला गया!" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:221 #, qt-format msgctxt "CookieManager|" msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first." msgstr "सर्वर \"%1\" पहले से ही काली सूची में है, कृपया पहले इसे हटाएँ।" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:245 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add to blacklist" msgstr "ब्लैकलिस्ट में जोड़ें" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:256 msgctxt "CookieManager|" msgid "Already whitelisted!" msgstr "पहले से ही श्वेतसूची में शामिल!" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:256 #, qt-format msgctxt "CookieManager|" msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first." msgstr "सर्वर \"%1\" पहले से ही श्वेतसूची में है, कृपया पहले इसे हटाएँ।" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:14 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies" msgstr "कुकीज़" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:36 msgctxt "CookieManager|" msgid "Stored Cookies" msgstr "संग्रहित कुकीज़" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:42 msgctxt "CookieManager|" msgid "Find: " msgstr "खोजो: " #: lib/cookies/cookiemanager.ui:52 msgctxt "CookieManager|" msgid "These cookies are stored on your computer:" msgstr "ये कुकीज़ आपके कंप्यूटर पर संग्रहीत हैं:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:66 msgctxt "CookieManager|" msgid "Server" msgstr "सर्वर" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:71 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie name" msgstr "कुकी का नाम" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:109 msgctxt "CookieManager|" msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:119 msgctxt "CookieManager|" msgid "Value:" msgstr "कीमत:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:133 msgctxt "CookieManager|" msgid "Path:" msgstr "पथ:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:140 msgctxt "CookieManager|" msgid "Secure:" msgstr "सुरक्षित:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:147 msgctxt "CookieManager|" msgid "Expiration:" msgstr "समाप्ति:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:238 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove all cookies" msgstr "सभी कुकीज़ हटाएँ" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:269 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie Filtering" msgstr "कुकी फ़िल्टरिंग" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:275 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie whitelist" msgstr "कुकी श्वेतसूची" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:282 msgctxt "CookieManager|" msgid "" "Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have " "disabled saving cookies)" msgstr "" "इन सर्वरों से कुकीज़ हमेशा स्वीकार की जाएंगी (भले ही आपने कुकीज़ सहेजना अक्षम कर दिया हो)" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add" msgstr "जोड़ना" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove" msgstr "निकालना" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:326 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie blacklist" msgstr "कुकी ब्लैकलिस्ट" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:333 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted" msgstr "इन सर्वरों से कुकीज़ कभी स्वीकार नहीं की जाएंगी" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:385 msgctxt "CookieManager|" msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:407 msgctxt "CookieManager|" msgid "Filter 3rd party cookies" msgstr "तृतीय पक्ष कुकीज़ फ़िल्टर करें" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:414 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie Settings" msgstr "कुकी सेटिंग्स" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:421 msgctxt "CookieManager|" msgid "Allow storing of cookies" msgstr "कुकीज़ संग्रहीत करने की अनुमति दें" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:428 msgctxt "CookieManager|" msgid "Filter tracking cookies" msgstr "ट्रैकिंग कुकीज़ फ़िल्टर करें" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:435 msgctxt "CookieManager|" msgid "Delete cookies on close" msgstr "बंद करने पर कुकीज़ हटाएँ" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:77 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remaining time unavailable" msgstr "शेष समय उपलब्ध नहीं है" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:133 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Done - %1 (%2)" msgstr "हो गया - %1 (%2)" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:137 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Error - %1" msgstr "त्रुटि - %1" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:141 lib/downloads/downloaditem.cpp:284 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancelled - %1" msgstr "रद्द - %1" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:192 lib/downloads/downloaditem.cpp:328 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancelled" msgstr "रद्द" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:198 msgctxt "DownloadItem|" msgid "few seconds" msgstr "कुछ सेकंड" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:203 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n seconds" msgid_plural "%n seconds" msgstr[0] "%n सेकंड" msgstr[1] "%n सेकंड" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:208 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n minutes" msgid_plural "%n minutes" msgstr[0] "%n मिनट" msgstr[1] "%n मिनट" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:213 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n hours" msgid_plural "%n hours" msgstr[0] "%n घंटे" msgstr[1] "%n घंटे" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:220 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Unknown speed" msgstr "अज्ञात गति" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:226 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%1 kB/s" msgstr "%1 केबी/एस" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:231 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 एमबी/एस" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:235 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 जीबी/एस" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:263 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Unknown size" msgstr "अज्ञात आकार" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:264 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%2 - unknown size (%3)" msgstr "%2 - अज्ञात आकार (%3)" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:267 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)" msgstr "शेष %1 - %2 में से %3 (%4)" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:299 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Paused - %1" msgstr "रोका गया - %1" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:312 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Open File" msgstr "खुली फाइल" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:314 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Open Folder" msgstr "फोल्डर खोलें" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:316 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Copy Download Link" msgstr "डाउनलोड लिंक कॉपी करें" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:318 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancel downloading" msgstr "डाउनलोडिंग रद्द करें" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:321 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Resume downloading" msgstr "डाउनलोडिंग फिर से शुरू करें" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:323 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Pause downloading" msgstr "डाउनलोडिंग रोकें" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:326 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remove From List" msgstr "सूची से हटाएँ" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:328 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Error" msgstr "गलती" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:354 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Not found" msgstr "नहीं मिला" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:354 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "" "Sorry, the file \n" " %1 \n" " was not found!" msgstr "" "क्षमा करें, फ़ाइल \n" "%1\n" "नहीं मिली!" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:166 lib/downloads/downloadmanager.cpp:389 #: lib/downloads/downloadmanager.ui:20 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Download Manager" msgstr "अधःभारण प्रबंधक" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:200 #, qt-format msgctxt "DownloadManager|" msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining" msgstr "%2 में से %1% फ़ाइलें (%3) %4 शेष" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:203 #, qt-format msgctxt "DownloadManager|" msgid "%1% - Download Manager" msgstr "%1% - डाउनलोड प्रबंधक" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:269 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Save file as..." msgstr "फ़ाइल को इस रूप में सहेजें..." #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:279 msgctxt "DownloadManager|" msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)" msgstr "MIME HTML संग्रह (*.mhtml)" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:280 msgctxt "DownloadManager|" msgid "HTML Page, single (*.html)" msgstr "HTML पृष्ठ, एकल (*.html)" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:281 msgctxt "DownloadManager|" msgid "HTML Page, complete (*.html)" msgstr "HTML पृष्ठ, पूर्ण (*.html)" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:285 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Save page as..." msgstr "इस रूप में पृष्ट को बचाए..." #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:382 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Falkon: Download Finished" msgstr "फ़ॉकन: डाउनलोड समाप्त" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:382 msgctxt "DownloadManager|" msgid "All files have been successfully downloaded." msgstr "सभी फ़ाइलें सफलतापूर्वक डाउनलोड हो गई हैं." #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:426 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:427 msgctxt "DownloadManager|" msgid "" "Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!" msgstr "क्या आप वाकई छोड़ना चाहते हैं? सभी अधूरे डाउनलोड रद्द कर दिए जाएंगे!" #: lib/downloads/downloadmanager.ui:69 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Clear" msgstr "स्पष्ट" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49 #, qt-format msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Opening %1" msgstr "उद्घाटन%1" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Download link copied." msgstr "डाउनलोड लिंक कॉपी किया गया." #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "What should Falkon do with this file?" msgstr "फॉल्कन को इस फ़ाइल के साथ क्या करना चाहिए?" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Open..." msgstr "खुला..." #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Save File" msgstr "फाइल सुरक्षित करें" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Download with External Manager" msgstr "बाह्य प्रबंधक के साथ डाउनलोड करें" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "which is:" msgstr "जो है:" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "from:" msgstr "से:" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Copy download link" msgstr "डाउनलोड लिंक कॉपी करें" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "You have chosen to open" msgstr "आपने खोलना चुना है" #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43 msgctxt "DownloadsButton|" msgid "Downloads" msgstr "डाउनलोड" #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28 msgctxt "DownloadsButton|" msgid "Open Download Manager" msgstr "डाउनलोड प्रबंधक खोलें" #: lib/history/history.cpp:83 msgctxt "History|" msgid "Empty Page" msgstr "खाली पृष्ठ" #: lib/history/history.cpp:273 msgctxt "History|" msgid "January" msgstr "जनवरी" #: lib/history/history.cpp:275 msgctxt "History|" msgid "February" msgstr "फ़रवरी" #: lib/history/history.cpp:277 msgctxt "History|" msgid "March" msgstr "मार्च" #: lib/history/history.cpp:279 msgctxt "History|" msgid "April" msgstr "अप्रैल" #: lib/history/history.cpp:281 msgctxt "History|" msgid "May" msgstr "मई" #: lib/history/history.cpp:283 msgctxt "History|" msgid "June" msgstr "जून" #: lib/history/history.cpp:285 msgctxt "History|" msgid "July" msgstr "जुलाई" #: lib/history/history.cpp:287 msgctxt "History|" msgid "August" msgstr "अगस्त" #: lib/history/history.cpp:289 msgctxt "History|" msgid "September" msgstr "सितम्बर" #: lib/history/history.cpp:291 msgctxt "History|" msgid "October" msgstr "अक्टूबर" #: lib/history/history.cpp:293 msgctxt "History|" msgid "November" msgstr "नवंबर" #: lib/history/history.cpp:295 msgctxt "History|" msgid "December" msgstr "दिसंबर" #: lib/history/historymanager.cpp:78 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Confirmation" msgstr "पुष्टीकरण" #: lib/history/historymanager.cpp:79 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Are you sure you want to delete all history?" msgstr "क्या आप वाकई सारा इतिहास हटाना चाहते हैं?" #: lib/history/historymanager.cpp:145 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new tab" msgstr "वेब टेब में खोलें" #: lib/history/historymanager.cpp:146 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new window" msgstr "नई विंडो में खोलें" #: lib/history/historymanager.cpp:147 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new private window" msgstr "नई निजी विंडो में खोलें" #: lib/history/historymanager.cpp:150 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Copy url" msgstr "यूआरएल कॉपी करें" #: lib/history/historymanager.cpp:151 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Copy title" msgstr "शीर्षक कॉपी करें" #: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Delete" msgstr "मिटाना" #: lib/history/historymanager.ui:14 msgctxt "HistoryManager|" msgid "History" msgstr "इतिहास" #: lib/history/historymanager.ui:27 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Clear All History" msgstr "सारा इतिहास साफ़ करें" #: lib/history/historymenu.cpp:146 lib/history/historymenu.cpp:168 #: lib/history/historymenu.cpp:197 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Empty" msgstr "खाली" #: lib/history/historymenu.cpp:172 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Restore All Closed Tabs" msgstr "सभी बंद टैब पुनर्स्थापित करें" #: lib/history/historymenu.cpp:173 lib/history/historymenu.cpp:201 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Clear list" msgstr "स्पष्ट सूची" #: lib/history/historymenu.cpp:200 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Restore All Closed Windows" msgstr "सभी बंद विंडोज़ को पुनर्स्थापित करें" #: lib/history/historymenu.cpp:252 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Hi&story" msgstr "इतिहास" #: lib/history/historymenu.cpp:254 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Back" msgstr "&पीछे" #: lib/history/historymenu.cpp:257 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Forward" msgstr "&आगे" #: lib/history/historymenu.cpp:260 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Home" msgstr "&घर" #: lib/history/historymenu.cpp:263 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Show &All History" msgstr "&सभी इतिहास दिखाएं" #: lib/history/historymenu.cpp:271 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Most Visited" msgstr "सर्वाधिक देखा गया" #: lib/history/historymenu.cpp:275 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Closed Tabs" msgstr "बंद टैब" #: lib/history/historymenu.cpp:278 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Closed Windows" msgstr "बंद खिड़कियाँ" #: lib/history/historymodel.cpp:57 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: lib/history/historymodel.cpp:59 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Address" msgstr "पता" #: lib/history/historymodel.cpp:61 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Visit Date" msgstr "यात्रा की तिथि" #: lib/history/historymodel.cpp:63 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Visit Count" msgstr "विज़िट की संख्या" #: lib/history/historymodel.cpp:341 lib/history/historymodel.cpp:472 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Today" msgstr "आज" #: lib/history/historymodel.cpp:477 msgctxt "HistoryModel|" msgid "This Week" msgstr "इस सप्ताह" #: lib/history/historymodel.cpp:482 msgctxt "HistoryModel|" msgid "This Month" msgstr "इस महीने" #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158 msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Visit" msgstr "मिलने जाना" #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164 #, qt-format msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Search with %1" msgstr "%1 के साथ खोजें" #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198 msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Switch to tab" msgstr "टैब पर स्विच करें" #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73 msgctxt "LocationCompleterView|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "खोज इंजन प्रबंधित करें" #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78 msgctxt "LocationCompleterView|" msgid "Search with:" msgstr "इसके साथ खोजें:" #: lib/navigation/locationbar.cpp:96 msgctxt "LocationBar|" msgid "Paste And &Go" msgstr "पेस्ट करें और &जाएँ" #: lib/navigation/locationbar.cpp:171 #, qt-format msgctxt "LocationBar|" msgid "Enter address or search with %1" msgstr "पता दर्ज करें या %1 से खोजें" #: lib/navigation/locationbar.cpp:173 msgctxt "LocationBar|" msgid "Enter address" msgstr "पता दर्ज करें" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:50 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Empty Page" msgstr "खाली पृष्ठ" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:78 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Back" msgstr "पीछे" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:88 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Forward" msgstr "आगे" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:108 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Home" msgstr "घर" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:116 msgctxt "NavigationBar|" msgid "New Tab" msgstr "नया टैब" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:136 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Tools" msgstr "औजार" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:149 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Main Menu" msgstr "मुख्य मेन्यू" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:166 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "पूर्णस्क्रीन से बाहर निकलें" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:192 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Back and Forward buttons" msgstr "पीछे और आगे बटन" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:193 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Reload button" msgstr "पुनः लोड बटन" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:194 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Home button" msgstr "होम बटन" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:195 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Add tab button" msgstr "टैब बटन जोड़ें" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:196 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Address and Search bar" msgstr "पता और खोज बार" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:197 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Tools button" msgstr "उपकरण बटन" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:198 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Exit Fullscreen button" msgstr "पूर्णस्क्रीन से बाहर निकलें बटन" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:399 lib/navigation/navigationbar.cpp:438 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Clear history" msgstr "इतिहास मिटा दें" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:447 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Toolbars" msgstr "उपकरण पट्टियाँ" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:448 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Sidebar" msgstr "साइड बार" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:463 lib/navigation/navigationbar.cpp:477 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Configure Toolbar" msgstr "टूलबार कॉन्फ़िगर करें" #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Configure Toolbar" msgstr "टूलबार कॉन्फ़िगर करें" #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Show search bar" msgstr "खोज बार दिखाएँ" #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Available items:" msgstr "उपलब्ध वस्तुएं:" #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Current items:" msgstr "वर्तमान आइटम:" #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57 msgctxt "ReloadStopButton|" msgid "Stop" msgstr "रुकना" #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61 msgctxt "ReloadStopButton|" msgid "Reload" msgstr "पुनः लोड करें" #: lib/navigation/siteicon.cpp:40 msgctxt "LocationBar|" msgid "Show information about this page" msgstr "इस पृष्ठ के बारे में जानकारी दिखाएं" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:97 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Paste And &Search" msgstr "पेस्ट करें और &खोजें" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:127 #, qt-format msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Add %1 ..." msgstr "%1 जोड़ें..." #: lib/navigation/websearchbar.cpp:131 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "खोज इंजन प्रबंधित करें" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:261 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Show suggestions" msgstr "सुझावों को दिखाओ" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:266 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Search when engine changed" msgstr "इंजन बदलने पर खोजें" #: lib/navigation/zoomlabel.cpp:36 msgctxt "ZoomLabel|" msgid "Reset zoom level" msgstr "ज़ूम स्तर रीसेट करें" #: lib/navigation/zoomlabel.cpp:61 #, qt-format msgctxt "ZoomLabel|" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: lib/network/networkmanager.cpp:91 msgctxt "NetworkManager|" msgid "SSL Certificate Error!" msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि!" #: lib/network/networkmanager.cpp:92 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "NetworkManager|" #| msgid "" #| "The page you are trying to access has the following errors in the SSL " #| "certificate:" msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "The page %1 you are trying to access has the following " "errors in the SSL certificate:" msgstr "" "जिस पृष्ठ पर आप पहुँचने का प्रयास कर रहे हैं, उसके SSL प्रमाणपत्र में निम्नलिखित त्रुटियाँ हैं:" #: lib/network/networkmanager.cpp:93 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Would you like to make an exception for this certificate?" msgstr "क्या आप इस प्रमाणपत्र के लिए अपवाद बनाना चाहेंगे?" #: lib/network/networkmanager.cpp:125 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Authorization required" msgstr "अनुमति की आवश्यकता है" #: lib/network/networkmanager.cpp:132 lib/network/networkmanager.cpp:218 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Username: " msgstr "उपयोगकर्ता नाम:" #: lib/network/networkmanager.cpp:133 lib/network/networkmanager.cpp:219 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Password: " msgstr "पासवर्ड: " #: lib/network/networkmanager.cpp:139 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Save username and password for this site" msgstr "इस साइट के लिए उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड सहेजें" #: lib/network/networkmanager.cpp:147 #, qt-format msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\"" msgstr "" "%1 द्वारा उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड का अनुरोध किया जा रहा है। साइट कहती है: \"%2\"" #: lib/network/networkmanager.cpp:211 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Proxy authorization required" msgstr "प्रॉक्सी प्राधिकरण आवश्यक है" #: lib/network/networkmanager.cpp:231 #, qt-format msgctxt "NetworkManager|" msgid "A username and password are being requested by proxy %1. " msgstr "प्रॉक्सी %1 द्वारा उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड का अनुरोध किया जा रहा है।" #: lib/network/networkmanager.cpp:345 msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "The certificate did not match the built-in public keys pinned for the host " "name." msgstr "" "प्रमाणपत्र होस्ट नाम के लिए पिन की गई अंतर्निहित सार्वजनिक कुंजियों से मेल नहीं खाता था।" #: lib/network/networkmanager.cpp:347 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate's common name did not match the host name." msgstr "प्रमाणपत्र का सामान्य नाम होस्ट नाम से मेल नहीं खाता." #: lib/network/networkmanager.cpp:349 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate is not valid at the current date and time." msgstr "वर्तमान दिनांक और समय पर प्रमाणपत्र वैध नहीं है।" #: lib/network/networkmanager.cpp:351 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate is not signed by a trusted authority." msgstr "प्रमाणपत्र किसी विश्वसनीय प्राधिकारी द्वारा हस्ताक्षरित नहीं है।" #: lib/network/networkmanager.cpp:353 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate contains errors." msgstr "प्रमाणपत्र में त्रुटियाँ हैं." #: lib/network/networkmanager.cpp:355 msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "The certificate has no mechanism for determining if it has been revoked." msgstr "" "प्रमाणपत्र में यह निर्धारित करने की कोई व्यवस्था नहीं है कि उसे रद्द किया गया है या नहीं।" #: lib/network/networkmanager.cpp:357 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Revocation information for the certificate is not available." msgstr "प्रमाणपत्र के लिए निरस्तीकरण जानकारी उपलब्ध नहीं है।" #: lib/network/networkmanager.cpp:359 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate has been revoked." msgstr "प्रमाणपत्र रद्द कर दिया गया है." #: lib/network/networkmanager.cpp:361 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate is invalid." msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है." #: lib/network/networkmanager.cpp:363 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm." msgstr "प्रमाणपत्र पर हस्ताक्षर कमजोर हस्ताक्षर एल्गोरिथ्म का उपयोग करके किया जाता है।" #: lib/network/networkmanager.cpp:365 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The host name specified in the certificate is not unique." msgstr "प्रमाणपत्र में निर्दिष्ट होस्ट नाम अद्वितीय नहीं है।" #: lib/network/networkmanager.cpp:367 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate contains a weak key." msgstr "प्रमाणपत्र में एक कमज़ोर कुंजी है." #: lib/network/networkmanager.cpp:369 msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "The certificate claimed DNS names that are in violation of name constraints." msgstr "" "प्रमाणपत्र में ऐसे DNS नामों का दावा किया गया है जो नाम प्रतिबंधों का उल्लंघन करते हैं।" #: lib/network/networkmanager.cpp:371 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate has a validity period that is too long." msgstr "प्रमाणपत्र की वैधता अवधि बहुत लंबी है।" #: lib/network/networkmanager.cpp:373 msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "Certificate Transparency was required for this connection, but the server " "did not provide CT information that complied with the policy." msgstr "" "इस कनेक्शन के लिए प्रमाणपत्र पारदर्शिता आवश्यक थी, लेकिन सर्वर ने नीति के अनुरूप सीटी " "जानकारी उपलब्ध नहीं कराई।" #: lib/network/networkmanager.cpp:375 msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "The certificate is known to be used for interception by an entity other the " "device owner." msgstr "" "यह ज्ञात है कि प्रमाणपत्र का उपयोग डिवाइस स्वामी के अलावा किसी अन्य संस्था द्वारा " "अवरोधन के लिए किया जाता है।" #: lib/network/networkmanager.cpp:377 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The connection uses an obsolete version of SSL/TLS" msgstr "कनेक्शन SSL/TLS के पुराने संस्करण का उपयोग करता है" #: lib/network/networkmanager.cpp:379 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate is a legacy Symantec one that's no longer valid." msgstr "यह प्रमाणपत्र सिमेंटेक का पुराना प्रमाणपत्र है जो अब वैध नहीं है।" #: lib/network/networkmanager.cpp:382 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:163 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Start Page" msgstr "पृष्ठ आरंभ करें" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:164 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Search on Web" msgstr "वेब पर खोजें" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:165 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Search results provided by DuckDuckGo" msgstr "खोज परिणाम DuckDuckGo द्वारा प्रदान किए गए" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:167 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:184 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:185 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "About Falkon" msgstr "फाल्कन के बारे में" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:168 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "

Private Browsing

" msgstr "

निजी ब्राउज़िंग

" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:186 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:303 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Information about version" msgstr "संस्करण के बारे में जानकारी" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:187 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Copyright" msgstr "कॉपीराइट" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:190 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:313 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:197 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Main developer" msgstr "मुख्य डेवलपर" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Speed Dial" msgstr "स्पीड डायल" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Add New Page" msgstr "नया पेज जोड़ें" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Edit" msgstr "संपादन करना" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Remove" msgstr "निकालना" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Reload" msgstr "पुनः लोड करें" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?" msgstr "क्या आप वाकई इस स्पीड डायल को हटाना चाहते हैं?" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?" msgstr "क्या आप वाकई सभी स्पीड डायल पुनः लोड करना चाहते हैं?" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Load title from page" msgstr "पेज से शीर्षक लोड करें" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript." msgstr "स्पीडडायल के लिए जावास्क्रिप्ट सक्षम होना आवश्यक है।" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Url" msgstr "यूआरएल" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Apply" msgstr "आवेदन करना" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Cancel" msgstr "रद्द करना" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:237 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "New Page" msgstr "नया पेज" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:238 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Speed Dial settings" msgstr "स्पीड डायल सेटिंग्स" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:239 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Placement: " msgstr "प्लेसमेंट:" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:240 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Auto" msgstr "ऑटो" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:241 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Cover" msgstr "ढकना" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:242 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit" msgstr "उपयुक्त" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:243 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit Width" msgstr "फिट चौड़ाई" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:244 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit Height" msgstr "फिट ऊंचाई" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:245 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Use custom wallpaper" msgstr "कस्टम वॉलपेपर का उपयोग करें" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:246 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Click to select image" msgstr "छवि का चयन करने के लिए क्लिक करें" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:247 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Maximum pages in a row:" msgstr "एक पंक्ति में अधिकतम पृष्ठ:" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:248 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Change size of pages:" msgstr "पृष्ठों का आकार बदलें:" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:249 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Center speed dials" msgstr "केंद्र गति डायल" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:250 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Lock the position of SpeedDial entries." msgstr "स्पीडडायल प्रविष्टियों की स्थिति लॉक करें." #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:276 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Restore Session" msgstr "सत्र पुनर्स्थापित करें" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:277 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Oops, Falkon crashed." msgstr "ओह, फ़ॉकन दुर्घटनाग्रस्त हो गया।" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:278 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?" msgstr "इसके लिए हमें खेद है। क्या आप अंतिम सहेजी गई स्थिति को पुनर्स्थापित करना चाहेंगे?" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:279 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles" msgstr "" "एक या अधिक टैब्स को हटाने का प्रयास करें जो आपको लगता है कि परेशानी का कारण बनते हैं" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:280 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Or you can start completely new session" msgstr "या आप पूरी तरह से नया सत्र शुरू कर सकते हैं" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:281 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Window" msgstr "खिड़की" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:282 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Windows and Tabs" msgstr "विंडोज़ और टैब्स" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:283 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Start New Session" msgstr "नया सत्र शुरू करें" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:284 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Restore" msgstr "पुनर्स्थापित करना" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:285 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Requires enabled JavaScript." msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम होना आवश्यक है." #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:301 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:302 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Configuration Information" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन जानकारी" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:304 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "" "This page contains information about Falkon's current configuration - " "relevant for troubleshooting. Please include this information when " "submitting bug reports." msgstr "" "इस पृष्ठ में फ़ालकॉन के वर्तमान कॉन्फ़िगरेशन के बारे में जानकारी है - जो समस्या निवारण के लिए " "प्रासंगिक है। बग रिपोर्ट सबमिट करते समय कृपया यह जानकारी शामिल करें।" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:305 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Browser Identification" msgstr "ब्राउज़र पहचान" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:306 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Paths" msgstr "के रास्ते" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:307 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Build Configuration" msgstr "बिल्ड कॉन्फ़िगरेशन" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:308 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताएं" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:309 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Option" msgstr "विकल्प" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:310 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Value" msgstr "कीमत" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:311 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:347 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Extensions" msgstr "एक्सटेंशन" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:312 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Name" msgstr "नाम" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:314 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Author" msgstr "लेखक" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:315 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Description" msgstr "विवरण" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Application version" msgstr "एप्लिकेशन वर्जन" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:337 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Qt version" msgstr "क्यूटी संस्करण" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:338 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "QtWebEngine version" msgstr "QtWebEngine संस्करण" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:339 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Platform" msgstr "प्लैटफ़ॉर्म" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:342 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Profile" msgstr "प्रोफ़ाइल" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:343 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:344 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Saved session" msgstr "सहेजा गया सत्र" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:345 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Data" msgstr "डेटा" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:346 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Themes" msgstr "विषय-वस्तु" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:350 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:357 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:363 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Enabled" msgstr "सक्रिय" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:352 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:359 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:363 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:366 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Debug build" msgstr "डीबग बिल्ड" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:368 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Windows 7 API" msgstr "विंडोज़ 7 एपीआई" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:370 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Portable build" msgstr "पोर्टेबल निर्माण" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:388 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "No available extensions." msgstr "कोई एक्सटेंशन उपलब्ध नहीं है." #: lib/network/sslerrordialog.cpp:32 msgctxt "SslErrorDialog|" msgid "Only for this session" msgstr "केवल इसी सत्र के लिए" #: lib/network/sslerrordialog.ui:14 msgctxt "SslErrorDialog|" msgid "SSL Certificate Error!" msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि!" #: lib/network/sslerrordialog.ui:90 #, fuzzy #| msgctxt "NetworkManager|" #| msgid "The certificate contains errors." msgctxt "SslErrorDialog|" msgid "Toggle Certificate Details" msgstr "प्रमाणपत्र में त्रुटियाँ हैं." #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119 msgctxt "DesktopNotificationsFactory|" msgid "Preview" msgstr "पूर्व दर्शन" #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119 msgctxt "QObject|" msgid "Native System Notification" msgstr "मूल सिस्टम अधिसूचना" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Url:" msgstr "यूआरएल:" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Shortcut:" msgstr "शॉर्टकट:" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Icon:" msgstr "चिह्न:" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Change..." msgstr "परिवर्तन..." #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Note: %s in url or post data represent searched string" msgstr "नोट: यूआरएल या पोस्ट डेटा में %s खोजे गए स्ट्रिंग का प्रतिनिधित्व करता है" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Post Data:" msgstr "डेटा पोस्ट करें:" #: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105 msgctxt "QObject|" msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file." msgstr "यह फ़ाइल OpenSearch 1.1 फ़ाइल नहीं है." #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:314 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Add Search Engine" msgstr "खोज इंजन जोड़ें" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Remove Engine" msgstr "इंजन हटाएँ" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "" "You can't remove the default search engine.
Set a different engine as " "default before removing %1." msgstr "" "आप डिफ़ॉल्ट खोज इंजन को हटा नहीं सकते.
%1 को हटाने से पहले एक अलग इंजन को डिफ़ॉल्ट " "के रूप में सेट करें." #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Edit Search Engine" msgstr "खोज इंजन संपादित करें" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "खोज इंजन प्रबंधित करें" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Add..." msgstr "जोड़ना..." #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Remove" msgstr "निकालना" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Edit" msgstr "संपादन करना" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Set as default" msgstr "डिफाल्ट के रूप में सेट" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Up" msgstr "ऊपर" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Down" msgstr "नीचे" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Search Engine" msgstr "खोज इंजन" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Shortcut" msgstr "शॉर्टकट" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Defaults" msgstr "चूक" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine Added" msgstr "खोज इंजन जोड़ा गया" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added." msgstr "खोज इंजन \"%1\" को सफलतापूर्वक जोड़ दिया गया है।" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:407 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine is not valid!" msgstr "खोज इंजन वैध नहीं है!" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Error" msgstr "गलती" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Error while adding Search Engine
Error Message: %1" msgstr "खोज इंजन जोड़ते समय त्रुटि
त्रुटि संदेश: %1" #: lib/other/aboutdialog.cpp:52 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "

Application version %1
" msgstr "

अनुप्रयोग संस्करण %1
" #: lib/other/aboutdialog.cpp:59 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "QtWebEngine version %1

" msgstr "QtWebEngine संस्करण %1

" #: lib/other/aboutdialog.ui:14 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About Falkon" msgstr "फाल्कन के बारे में" #: lib/other/browsinglibrary.cpp:55 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "History" msgstr "इतिहास" #: lib/other/browsinglibrary.cpp:56 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Bookmarks" msgstr "बुकमार्क" #: lib/other/browsinglibrary.cpp:61 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Import Bookmarks..." msgstr "बुकमार्क आयात करें..." #: lib/other/browsinglibrary.cpp:62 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Export Bookmarks..." msgstr "बुकमार्क निर्यात करें..." #: lib/other/browsinglibrary.ui:14 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Library" msgstr "पुस्तकालय" #: lib/other/browsinglibrary.ui:64 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Import and Export" msgstr "आयात और निर्यात" #: lib/other/browsinglibrary.ui:84 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Search..." msgstr "खोज..." #: lib/other/clearprivatedata.cpp:155 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Done" msgstr "हो गया" #: lib/other/clearprivatedata.cpp:173 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Database Optimized" msgstr "डेटाबेस अनुकूलित" #: lib/other/clearprivatedata.cpp:173 #, qt-format msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "" "Database successfully optimized.

Database Size Before: %1
Database Size After: %2" msgstr "" "डेटाबेस सफलतापूर्वक अनुकूलित.

डेटाबेस का आकार पहले: %1
डेटाबेस " "का आकार: %2" #: lib/other/clearprivatedata.ui:14 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear Recent History" msgstr "हाल का इतिहास साफ़ करें" #: lib/other/clearprivatedata.ui:20 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear Recent History" msgstr "हाल का इतिहास साफ़ करें" #: lib/other/clearprivatedata.ui:27 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Edit cookies" msgstr "कुकीज़ संपादित करें" #: lib/other/clearprivatedata.ui:38 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Earlier Today" msgstr "आज पहले" #: lib/other/clearprivatedata.ui:43 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Week" msgstr "सप्ताह" #: lib/other/clearprivatedata.ui:48 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Month" msgstr "महीना" #: lib/other/clearprivatedata.ui:53 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "All" msgstr "सभी" #: lib/other/clearprivatedata.ui:61 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Visited pages history from:" msgstr "देखे गए पृष्ठों का इतिहास:" #: lib/other/clearprivatedata.ui:71 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button." msgstr "क्लियर बटन पर क्लिक करने पर चेक किए गए आइटम साफ़ हो जाएंगे।" #: lib/other/clearprivatedata.ui:78 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Local storage" msgstr "स्थानीय भंडारण" #: lib/other/clearprivatedata.ui:94 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear" msgstr "स्पष्ट" #: lib/other/clearprivatedata.ui:114 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Web databases" msgstr "वेब डेटाबेस" #: lib/other/clearprivatedata.ui:124 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Cache" msgstr "कैश" #: lib/other/clearprivatedata.ui:134 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Optimize database" msgstr "डेटाबेस अनुकूलित करें" #: lib/other/clearprivatedata.ui:141 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Cookies" msgstr "कुकीज़" #: lib/other/clearprivatedata.ui:158 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Database" msgstr "डेटाबेस" #: lib/other/iconchooser.cpp:41 msgctxt "IconChooser|" msgid "Image files" msgstr "छवि फ़ाइलें" #: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14 msgctxt "IconChooser|" msgid "Choose icon..." msgstr "आइकन चुनें..." #: lib/other/iconchooser.ui:20 msgctxt "IconChooser|" msgid "From file" msgstr "लेख्यपत्र से" #: lib/other/iconchooser.ui:29 msgctxt "IconChooser|" msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" msgstr "छवि (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" #: lib/other/iconchooser.ui:42 msgctxt "IconChooser|" msgid "Choose file..." msgstr "फाइलें चुनें..." #: lib/other/iconchooser.ui:52 msgctxt "IconChooser|" msgid "From database" msgstr "डेटाबेस से" #: lib/other/iconchooser.ui:61 msgctxt "IconChooser|" msgid "Site Url:" msgstr "साइट URL:" #: lib/other/licenseviewer.cpp:30 msgctxt "LicenseViewer|" msgid "License Viewer" msgstr "लाइसेंस व्यूअर" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Manage protocol handlers" msgstr "प्रोटोकॉल हैंडलर्स प्रबंधित करें" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Protocol" msgstr "शिष्टाचार" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Site" msgstr "साइट" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Remove" msgstr "निकालना" #: lib/other/registerqappassociation.cpp:111 msgctxt "RegisterQAppAssociation|" msgid "Warning!" msgstr "चेतावनी!" #: lib/other/registerqappassociation.cpp:112 msgctxt "RegisterQAppAssociation|" msgid "" "There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n" "Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)" msgstr "" "कुछ समस्याएँ हैं। कृपया, फ़ॉकन को पुनः इंस्टॉल करें।\n" "शायद एडमिनिस्ट्रेटर के साथ पुनः लॉन्च करने से आपके लिए कोई जादू हो जाए! ;)" #: lib/other/siteinfo.cpp:71 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Connection is Encrypted." msgstr "कनेक्शन एन्क्रिप्टेड है." #: lib/other/siteinfo.cpp:75 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Any certificate error is permanently ignored." msgstr "किसी भी प्रमाणपत्र त्रुटि को स्थायी रूप से नजरअंदाज कर दिया जाता है।" #: lib/other/siteinfo.cpp:78 msgctxt "SiteInfo|" msgid "The certificate error is temporarily ignored." msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि को अस्थायी रूप से अनदेखा कर दिया गया है।" #: lib/other/siteinfo.cpp:82 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Certificate was rejected." msgstr "प्रमाण पत्र अस्वीकृत कर दिया गया।" #: lib/other/siteinfo.cpp:89 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Connection Not Encrypted." msgstr "कनेक्शन एन्क्रिप्टेड नहीं है." #: lib/other/siteinfo.cpp:198 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Image Location" msgstr "छवि स्थान की प्रतिलिपि बनाएँ" #: lib/other/siteinfo.cpp:199 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Image Name" msgstr "छवि का नाम कॉपी करें" #: lib/other/siteinfo.cpp:201 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Save Image to Disk" msgstr "छवि को डिस्क पर सहेजें" #: lib/other/siteinfo.cpp:213 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Values" msgstr "मान कॉपी करें" #: lib/other/siteinfo.cpp:214 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Tags and Values" msgstr "टैग और मान कॉपी करें" #: lib/other/siteinfo.cpp:252 lib/other/siteinfo.cpp:271 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Error!" msgstr "गलती!" #: lib/other/siteinfo.cpp:252 msgctxt "SiteInfo|" msgid "This preview is not available!" msgstr "यह पूर्वावलोकन उपलब्ध नहीं है!" #: lib/other/siteinfo.cpp:263 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Save image..." msgstr "चित्र को सेव करें..." #: lib/other/siteinfo.cpp:271 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Cannot write to file!" msgstr "फ़ाइल में नहीं लिखा जा सकता!" #: lib/other/siteinfo.cpp:281 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Loading..." msgstr "लोड हो रहा है..." #: lib/other/siteinfo.cpp:294 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Preview not available" msgstr "पूर्वावलोकन उपलब्ध नहीं है" #: lib/other/siteinfo.ui:14 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Site Info" msgstr "साइट जानकारी" #: lib/other/siteinfo.ui:47 msgctxt "SiteInfo|" msgid "General" msgstr "सामान्य" #: lib/other/siteinfo.ui:52 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Media" msgstr "मिडिया" #: lib/other/siteinfo.ui:57 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Permissions" msgstr "अनुमतियां" #: lib/other/siteinfo.ui:89 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Site address:" msgstr "साइट का पता:" #: lib/other/siteinfo.ui:118 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Encoding:" msgstr "एनकोडिंग:" #: lib/other/siteinfo.ui:137 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Meta tags of site:" msgstr "साइट के मेटा टैग:" #: lib/other/siteinfo.ui:154 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Tag" msgstr "टैग" #: lib/other/siteinfo.ui:159 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Value" msgstr "कीमत" #: lib/other/siteinfo.ui:173 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Security information" msgstr "सुरक्षा जानकारी" #: lib/other/siteinfo.ui:246 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Image" msgstr "छवि" #: lib/other/siteinfo.ui:251 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Image address" msgstr "छवि पता" #: lib/other/siteinfo.ui:276 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Preview" msgstr "पूर्व दर्शन" #: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:32 msgctxt "SiteInfoPermissionItem|" msgid "Default" msgstr "गलती करना" #: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:62 msgctxt "SiteInfoPermissionItem|" msgid "Ask" msgstr "पूछना" #: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:69 msgctxt "SiteInfoPermissionItem|" msgid "Allow" msgstr "अनुमति दें" #: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:76 msgctxt "SiteInfoPermissionItem|" msgid "Deny" msgstr "अस्वीकार करना" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:43 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Site %1" msgstr "साइट %1" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:52 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Any certificate error is permanently ignored." msgstr "किसी भी प्रमाणपत्र त्रुटि को स्थायी रूप से नजरअंदाज कर दिया जाता है।" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:55 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "The certificate error is temporarily ignored." msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि को अस्थायी रूप से अनदेखा कर दिया गया है।" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:58 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Certificate was rejected." msgstr "प्रमाण पत्र अस्वीकृत कर दिया गया।" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:67 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Your connection to this site is secured." msgstr "इस साइट से आपका कनेक्शन सुरक्षित है." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:71 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Your connection to this site is unsecured." msgstr "इस साइट से आपका कनेक्शन असुरक्षित है." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:86 lib/other/siteinfowidget.cpp:105 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "This is your %1 visit of this site." msgstr "यह इस साइट पर आपकी %1 विज़िट है." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:90 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "You have never visited this site before." msgstr "आपने पहले कभी इस साइट पर विजिट नहीं किया है।" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:97 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "first" msgstr "पहला" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:100 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "second" msgstr "दूसरा" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:103 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "third" msgstr "तीसरा" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:128 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Register as %1 links handler" msgstr "%1 लिंक हैंडलर के रूप में पंजीकृत करें" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:129 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Register" msgstr "पंजीकरण करवाना" #: lib/other/siteinfowidget.ui:98 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "More..." msgstr "अधिक..." #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:324 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Zoom level" msgstr "ज़ूम लेवल" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:326 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Cookies" msgstr "कुकीज़" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:329 lib/other/sitesettingsmanager.cpp:354 #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:394 lib/other/sitesettingsmanager.cpp:411 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:337 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Notifications" msgstr "सूचनाएं" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:339 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Geolocation" msgstr "जियोलोकेशन" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:341 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Microphone" msgstr "माइक्रोफ़ोन" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:343 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Camera" msgstr "कैमरा" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:345 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Microphone and Camera" msgstr "माइक्रोफ़ोन और कैमरा" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:347 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Hide mouse pointer" msgstr "माउस पॉइंटर छिपाएँ" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:349 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Screen capture" msgstr "स्क्रीन कैप्चर" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:351 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Screen capture with audio" msgstr "ऑडियो के साथ स्क्रीन कैप्चर" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:362 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Autoload images" msgstr "छवियाँ स्वतः लोड करें" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:365 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Enable JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:367 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "JavaScript: Open popup windows" msgstr "जावास्क्रिप्ट: पॉपअप विंडो खोलें" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:369 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "JavaScript: Access clipboard" msgstr "जावास्क्रिप्ट: क्लिपबोर्ड तक पहुंच" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:371 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "JavaScript: Paste from clipboard" msgstr "जावास्क्रिप्ट: क्लिपबोर्ड से पेस्ट करें" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:373 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "JavaScript: Activate windows" msgstr "जावास्क्रिप्ट: विंडोज़ सक्रिय करें" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:376 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Local storage" msgstr "स्थानीय भंडारण" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:378 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "FullScreen support" msgstr "पूर्णस्क्रीन समर्थन" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:380 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Run insecure content" msgstr "असुरक्षित सामग्री चलाएं" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:382 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Automatic playing of videos" msgstr "वीडियो का स्वचालित रूप से चलना" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:385 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Allow reading from canvas" msgstr "कैनवास से पढ़ने की अनुमति दें" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:389 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Force dark mode" msgstr "डार्क मोड लागू करें" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:402 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Allow" msgstr "अनुमति दें" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:404 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Ask" msgstr "पूछना" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:406 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Deny" msgstr "अस्वीकार करना" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:408 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Default" msgstr "गलती करना" #: lib/other/statusbar.cpp:248 msgctxt "StatusBar|" msgid "Hide" msgstr "छिपाना" #: lib/other/updater.cpp:151 msgctxt "Updater|" msgid "Update available" msgstr "उपलब्ध अद्यतन" #: lib/other/updater.cpp:151 msgctxt "Updater|" msgid "New version of Falkon is ready to download." msgstr "फ़ॉकन का नया संस्करण डाउनलोड के लिए तैयार है।" #: lib/other/updater.cpp:163 msgctxt "Updater|" msgid "Update" msgstr "अद्यतन" #: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100 msgctxt "PopupWebView|" msgid "Inspect Element" msgstr "तत्व का निरीक्षण" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83 msgctxt "PopupWindow|" msgid "File" msgstr "फ़ाइल" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Send Link..." msgstr "लिंक भेजें..." #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Print..." msgstr "&प्रिंट..." #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Close" msgstr "बंद करना" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Edit" msgstr "संपादन करना" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Find" msgstr "खोजो" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102 msgctxt "PopupWindow|" msgid "View" msgstr "देखना" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Stop" msgstr "&रुकना" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Reload" msgstr "&पुनः लोड करें" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Zoom &In" msgstr "ज़ूम इन" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Zoom &Out" msgstr "ज़ूम आउट" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Reset" msgstr "रीसेट करें" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Page Source" msgstr "&पृष्ठ स्रोत" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271 #, qt-format msgctxt "PopupWindow|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 - फाल्कन" #: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:164 #, qt-format msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Personal [%1]" msgstr "व्यक्तिगत[%1]" #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Preferred Languages" msgstr "पसंदीदा भाषाएँ" #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Add..." msgstr "जोड़ना..." #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Remove" msgstr "निकालना" #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Up" msgstr "ऊपर" #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Down" msgstr "नीचे" #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Add Language" msgstr "भाषा जोड़ें" #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Choose preferred language for web sites" msgstr "वेब साइटों के लिए पसंदीदा भाषा चुनें" #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Personal definition:" msgstr "व्यक्तिगत परिभाषा:" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Import Passwords from File..." msgstr "फ़ाइल से पासवर्ड आयात करें..." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Export Passwords to File..." msgstr "पासवर्ड को फ़ाइल में निर्यात करें..." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Search" msgstr "खोज" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:140 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Show Passwords" msgstr "पासवर्ड दिखाएं" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend..." msgstr "बैकएंड बदलें..." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend:" msgstr "बैकएंड बदलें:" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Are you sure that you want to show all passwords?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप सभी पासवर्ड दिखाना चाहते हैं?" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Hide Passwords" msgstr "पासवर्ड छिपाएं" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Confirmation" msgstr "पुष्टीकरण" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?" msgstr "क्या आप वाकई अपने कंप्यूटर से सभी पासवर्ड हटाना चाहते हैं?" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit password" msgstr "पासवर्ड संपादित करें" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change password:" msgstr "पासवर्ड बदलें:" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:302 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:313 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Choose file..." msgstr "फाइलें चुनें..." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:327 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Cannot read file!" msgstr "फ़ाइल नहीं पढ़ी जा सकती!" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Successfully imported" msgstr "सफलतापूर्वक आयातित" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Error while importing!" msgstr "आयात करते समय त्रुटि!" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:347 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Cannot write to file!" msgstr "फ़ाइल में नहीं लिखा जा सकता!" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:356 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Successfully exported" msgstr "सफलतापूर्वक निर्यात किया गया" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Copy Username" msgstr "उपयोगकर्ता नाम कॉपी करें" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:374 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Copy Password" msgstr "पासवर्ड कॉपी करें" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:376 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit Password" msgstr "पासवर्ड संपादित करें" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:25 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Passwords are stored in:" msgstr "पासवर्ड निम्न में संग्रहीत किये जाते हैं:" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:35 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend" msgstr "बैकएंड बदलें" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:42 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Backend options" msgstr "बैकएंड विकल्प" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:71 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Passwords" msgstr "पासवर्डों" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Server" msgstr "सर्वर" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:92 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Username" msgstr "उपयोगकर्ता नाम" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:97 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:113 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Import and Export" msgstr "आयात और निर्यात" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:154 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit" msgstr "संपादन करना" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:161 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:211 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Remove" msgstr "निकालना" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:168 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:218 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Remove All" msgstr "सभी हटाएं" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:191 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Exceptions" msgstr "अपवाद" #: lib/preferences/autoopenprotocolsdialog.cpp:78 #, fuzzy #| msgctxt "SchemeManager|" #| msgid "Add allowed scheme" msgctxt "AutoOpenProtocolsDialog|" msgid "Add allowed scheme" msgstr "अनुमत योजना जोड़ें" #: lib/preferences/autoopenprotocolsdialog.cpp:78 #: lib/preferences/autoopenprotocolsdialog.cpp:101 #, fuzzy #| msgctxt "SchemeManager|" #| msgid "Scheme:" msgctxt "AutoOpenProtocolsDialog|" msgid "Scheme:" msgstr "योजना:" #: lib/preferences/autoopenprotocolsdialog.cpp:101 #, fuzzy #| msgctxt "SchemeManager|" #| msgid "Add blocked scheme" msgctxt "AutoOpenProtocolsDialog|" msgid "Add blocked scheme" msgstr "अवरुद्ध योजना जोड़ें" #: lib/preferences/autoopenprotocolsdialog.ui:14 msgctxt "AutoOpenProtocolsDialog|" msgid "Auto-Open Protocols" msgstr "" #: lib/preferences/autoopenprotocolsdialog.ui:20 msgctxt "AutoOpenProtocolsDialog|" msgid "" "

Auto Open" msgstr "" #: lib/preferences/autoopenprotocolsdialog.ui:34 #: lib/preferences/autoopenprotocolsdialog.ui:79 #, fuzzy #| msgctxt "CookieManager|" #| msgid "Add" msgctxt "AutoOpenProtocolsDialog|" msgid "Add" msgstr "जोड़ना" #: lib/preferences/autoopenprotocolsdialog.ui:41 #: lib/preferences/autoopenprotocolsdialog.ui:86 #, fuzzy #| msgctxt "CookieManager|" #| msgid "Remove" msgctxt "AutoOpenProtocolsDialog|" msgid "Remove" msgstr "निकालना" #: lib/preferences/autoopenprotocolsdialog.ui:65 msgctxt "AutoOpenProtocolsDialog|" msgid "" "

Blocked

" msgstr "" #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Host: " msgstr "मेज़बान: " #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Add certificate exception" msgstr "प्रमाणपत्र अपवाद जोड़ें" #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74 #, qt-format msgctxt "CertificateManager|" msgid "Host %1 already in the list" msgstr "होस्ट %1 पहले से ही सूची में है" #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Empty host" msgstr "खाली होस्ट" #: lib/preferences/certificatemanager.ui:14 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Certificate exception manager" msgstr "प्रमाणपत्र अपवाद प्रबंधक" #: lib/preferences/certificatemanager.ui:22 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Add" msgstr "जोड़ना" #: lib/preferences/certificatemanager.ui:29 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Remove" msgstr "निकालना" #: lib/preferences/certificatemanager.ui:69 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Removing an entry requires a restart" msgstr "किसी प्रविष्टि को हटाने के लिए पुनः आरंभ करना आवश्यक है" #: lib/preferences/jsoptions.ui:14 msgctxt "JsOptions|" msgid "JavaScript Options" msgstr "जावास्क्रिप्ट विकल्प" #: lib/preferences/jsoptions.ui:20 msgctxt "JsOptions|" msgid "Allow JavaScript to:" msgstr "जावास्क्रिप्ट को अनुमति दें:" #: lib/preferences/jsoptions.ui:29 msgctxt "JsOptions|" msgid "Open popup windows" msgstr "पॉपअप विंडो खोलें" #: lib/preferences/jsoptions.ui:36 msgctxt "JsOptions|" msgid "Activate windows" msgstr "विंडोज़ सक्रिय करें" #: lib/preferences/jsoptions.ui:43 msgctxt "JsOptions|" msgid "Access clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड तक पहुंचें" #: lib/preferences/jsoptions.ui:50 msgctxt "JsOptions|" msgid "Paste from clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड से चिपकाएँ" #: lib/preferences/pluginslist.ui:17 msgctxt "PluginsList|" msgid "Enter name" msgstr "नाम दर्ज करें" #: lib/preferences/pluginslist.ui:51 msgctxt "PluginsList|" msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स" #: lib/preferences/pluginslist.ui:61 msgctxt "PluginsList|" msgid "Remove" msgstr "निकालना" #: lib/preferences/pluginslist.ui:81 msgctxt "PluginsList|" msgid "" "Get more extensions..." msgstr "" "अधिक एक्सटेंशन प्राप्त करें..." #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:201 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Error!" msgstr "गलती!" #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:201 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Cannot load extension!" msgstr "एक्सटेंशन लोड नहीं किया जा सकता!" #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:240 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Confirmation" msgstr "पुष्टीकरण" #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:241 #, qt-format msgctxt "PluginsManager|" msgid "Are you sure you want to remove '%1'?" msgstr "क्या आप वाकई '%1' को हटाना चाहते हैं?" #: lib/preferences/preferences.cpp:157 lib/preferences/preferences.cpp:683 msgctxt "Preferences|" msgid "Default" msgstr "गलती करना" #: lib/preferences/preferences.cpp:161 msgctxt "Preferences|" msgid "Set as default" msgstr "डिफाल्ट के रूप में सेट" #: lib/preferences/preferences.cpp:339 #, fuzzy #| msgctxt "FalkonSchemeReply|" #| msgid "Auto" msgctxt "Preferences|" msgid "Auto" msgstr "ऑटो" #: lib/preferences/preferences.cpp:341 msgctxt "Preferences|" msgid "Light" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.cpp:342 msgctxt "Preferences|" msgid "Dark" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.cpp:352 #, qt-format msgctxt "Preferences|" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: lib/preferences/preferences.cpp:626 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose executable location..." msgstr "निष्पादन योग्य स्थान चुनें..." #: lib/preferences/preferences.cpp:669 msgctxt "Preferences|" msgid "OSD Notification" msgstr "ओएसडी अधिसूचना" #: lib/preferences/preferences.cpp:670 msgctxt "Preferences|" msgid "Drag it on the screen to place it where you want." msgstr "इसे स्क्रीन पर खींचकर जहां चाहें वहां रखें।" #: lib/preferences/preferences.cpp:719 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose download location..." msgstr "डाउनलोड स्थान चुनें..." #: lib/preferences/preferences.cpp:733 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose stylesheet location..." msgstr "स्टाइलशीट स्थान चुनें..." #: lib/preferences/preferences.cpp:744 msgctxt "Preferences|" msgid "Deleted" msgstr "हटाए गए" #: lib/preferences/preferences.cpp:852 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose cache path..." msgstr "कैश पथ चुनें..." #: lib/preferences/preferences.cpp:883 msgctxt "Preferences|" msgid "New Profile" msgstr "नया प्रोफ़ाइल" #: lib/preferences/preferences.cpp:883 msgctxt "Preferences|" msgid "Enter the new profile's name:" msgstr "नये प्रोफ़ाइल का नाम दर्ज करें:" #: lib/preferences/preferences.cpp:893 lib/preferences/preferences.cpp:898 msgctxt "Preferences|" msgid "Error!" msgstr "गलती!" #: lib/preferences/preferences.cpp:893 msgctxt "Preferences|" msgid "This profile already exists!" msgstr "यह प्रोफ़ाइल पहले से मौजूद है!" #: lib/preferences/preferences.cpp:898 msgctxt "Preferences|" msgid "Cannot create profile directory!" msgstr "प्रोफ़ाइल निर्देशिका नहीं बनाई जा सकती!" #: lib/preferences/preferences.cpp:909 msgctxt "Preferences|" msgid "Confirmation" msgstr "पुष्टीकरण" #: lib/preferences/preferences.cpp:910 #, qt-format msgctxt "Preferences|" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action " "cannot be undone!" msgstr "" "क्या आप वाकई \"%1\" प्रोफ़ाइल को स्थायी रूप से हटाना चाहते हैं? यह क्रिया पूर्ववत नहीं की " "जा सकती!" #: lib/preferences/preferences.cpp:925 lib/preferences/preferences.ui:245 msgctxt "Preferences|" msgid "Note: You cannot delete active profile." msgstr "नोट: आप सक्रिय प्रोफ़ाइल को हटा नहीं सकते." #: lib/preferences/preferences.ui:14 msgctxt "Preferences|" msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताएं" #: lib/preferences/preferences.ui:67 lib/preferences/preferences.ui:2188 msgctxt "Preferences|" msgid "General" msgstr "सामान्य" #: lib/preferences/preferences.ui:72 msgctxt "Preferences|" msgid "Appearance" msgstr "उपस्थिति" #: lib/preferences/preferences.ui:77 msgctxt "Preferences|" msgid "Tabs" msgstr "टैब" #: lib/preferences/preferences.ui:82 msgctxt "Preferences|" msgid "Browsing" msgstr "ब्राउजिंग" #: lib/preferences/preferences.ui:87 msgctxt "Preferences|" msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स" #: lib/preferences/preferences.ui:92 msgctxt "Preferences|" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कुंजीपटल अल्प मार्ग" #: lib/preferences/preferences.ui:97 msgctxt "Preferences|" msgid "Downloads" msgstr "डाउनलोड" #: lib/preferences/preferences.ui:102 msgctxt "Preferences|" msgid "Password Manager" msgstr "पासवर्ड मैनेजर" #: lib/preferences/preferences.ui:107 msgctxt "Preferences|" msgid "Privacy" msgstr "गोपनीयता" #: lib/preferences/preferences.ui:112 msgctxt "Preferences|" msgid "Notifications" msgstr "सूचनाएं" #: lib/preferences/preferences.ui:117 msgctxt "Preferences|" msgid "Extensions" msgstr "एक्सटेंशन" #: lib/preferences/preferences.ui:122 msgctxt "Preferences|" msgid "Spell Check" msgstr "वर्तनी की जाँच" #: lib/preferences/preferences.ui:127 msgctxt "Preferences|" msgid "Other" msgstr "अन्य" #: lib/preferences/preferences.ui:214 lib/preferences/preferences.ui:365 msgctxt "Preferences|" msgid "Use current" msgstr "ताज़ा इस्तेमाल करें" #: lib/preferences/preferences.ui:261 msgctxt "Preferences|" msgid "Create New" msgstr "नया निर्माण" #: lib/preferences/preferences.ui:277 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete" msgstr "मिटाना" #: lib/preferences/preferences.ui:303 msgctxt "Preferences|" msgid "Launching" msgstr "शुभारंभ" #: lib/preferences/preferences.ui:313 msgctxt "Preferences|" msgid "After launch: " msgstr "प्रक्षेपण के बाद:" #: lib/preferences/preferences.ui:321 msgctxt "Preferences|" msgid "Open blank page" msgstr "रिक्त पृष्ठ खोलें" #: lib/preferences/preferences.ui:326 lib/preferences/preferences.ui:387 msgctxt "Preferences|" msgid "Open homepage" msgstr "मुखपृष्ठ खोलें" #: lib/preferences/preferences.ui:331 lib/preferences/preferences.ui:392 msgctxt "Preferences|" msgid "Open speed dial" msgstr "स्पीड डायल खोलें" #: lib/preferences/preferences.ui:336 msgctxt "Preferences|" msgid "Restore session" msgstr "सत्र बहाल करें" #: lib/preferences/preferences.ui:341 msgctxt "Preferences|" msgid "Select session" msgstr "सत्र चुनें" #: lib/preferences/preferences.ui:349 msgctxt "Preferences|" msgid "Homepage: " msgstr "मुखपृष्ठ:" #: lib/preferences/preferences.ui:374 msgctxt "Preferences|" msgid "On new tab: " msgstr "नये टैब पर:" #: lib/preferences/preferences.ui:382 msgctxt "Preferences|" msgid "Open blank tab" msgstr "रिक्त टैब खोलें" #: lib/preferences/preferences.ui:397 msgctxt "Preferences|" msgid "Open other page..." msgstr "अन्य पृष्ठ खोलें..." #: lib/preferences/preferences.ui:405 msgctxt "Preferences|" msgid "Profiles" msgstr "प्रोफाइल" #: lib/preferences/preferences.ui:412 msgctxt "Preferences|" msgid "Startup profile:" msgstr "स्टार्टअप प्रोफ़ाइल:" #: lib/preferences/preferences.ui:419 msgctxt "Preferences|" msgid "Check for updates on start" msgstr "प्रारंभ पर अपडेट की जांच करें" #: lib/preferences/preferences.ui:426 msgctxt "Preferences|" msgid "Active profile:" msgstr "सक्रिय प्रोफ़ाइल:" #: lib/preferences/preferences.ui:440 msgctxt "Preferences|" msgid "Don't load tabs until selected" msgstr "चयनित होने तक टैब लोड न करें" #: lib/preferences/preferences.ui:462 msgctxt "Preferences|" msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup" msgstr "जाँचें कि स्टार्टअप पर Falkon डिफ़ॉल्ट ब्राउज़र है या नहीं" #: lib/preferences/preferences.ui:472 msgctxt "Preferences|" msgid "Check Now" msgstr "अब जांचें" #: lib/preferences/preferences.ui:502 msgctxt "Preferences|" msgid "Themes" msgstr "विषय-वस्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:524 msgctxt "Preferences|" msgid "Advanced options" msgstr "उन्नत विकल्प" #: lib/preferences/preferences.ui:532 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Bookmarks ToolBar on start" msgstr "प्रारंभ पर बुकमार्क टूलबार दिखाएँ" #: lib/preferences/preferences.ui:539 msgctxt "Preferences|" msgid "Default minimal sideBar width:" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:546 msgctxt "Preferences|" msgid "Show StatusBar on start" msgstr "प्रारंभ पर स्टेटसबार दिखाएँ" #: lib/preferences/preferences.ui:553 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Navigation ToolBar on start" msgstr "प्रारंभ पर नेविगेशन टूलबार दिखाएँ" #: lib/preferences/preferences.ui:560 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar" msgstr "त्वरित बुकमार्क टूलबार सक्षम करें" #: lib/preferences/preferences.ui:567 msgctxt "Preferences|" msgid "px" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:579 msgctxt "Preferences|" msgid "" "

Web Page Background " "Colors

" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:604 lib/preferences/preferences.ui:618 #: lib/preferences/preferences.ui:1081 lib/preferences/preferences.ui:1442 #: lib/preferences/preferences.ui:1980 lib/preferences/preferences.ui:2080 #: lib/preferences/preferences.ui:2772 msgctxt "Preferences|" msgid "..." msgstr "..." #: lib/preferences/preferences.ui:611 lib/preferences/preferences.ui:625 #: lib/preferences/preferences.ui:1088 msgctxt "Preferences|" msgid "Reset" msgstr "रीसेट करें" #: lib/preferences/preferences.ui:632 msgctxt "Preferences|" msgid "Background color when loaded:" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:639 msgctxt "Preferences|" msgid "Background color while loading:" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:646 msgctxt "Preferences|miliseconds" msgid "ms" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:659 msgctxt "" "Preferences|Time in milisencods which describes how long to wait after the " "page was initially loaded before switching the backgroung color to the " "loaded variant." msgid "Loaded state switch delay:" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:668 msgctxt "Preferences|" msgid "Browser Window" msgstr "ब्राउज़र विंडो" #: lib/preferences/preferences.ui:716 msgctxt "Preferences|" msgid "Tabs behaviour" msgstr "टैब्स व्यवहार" #: lib/preferences/preferences.ui:722 msgctxt "Preferences|" msgid "Hide tabs when there is only one tab" msgstr "जब केवल एक टैब हो तो टैब छिपाएँ" #: lib/preferences/preferences.ui:729 msgctxt "Preferences|" msgid "Activate last tab when closing active tab" msgstr "सक्रिय टैब बंद करते समय अंतिम टैब सक्रिय करें" #: lib/preferences/preferences.ui:736 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new tabs after active tab" msgstr "सक्रिय टैब के बाद नए टैब खोलें" #: lib/preferences/preferences.ui:743 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new empty tabs after active tab" msgstr "सक्रिय टैब के बाद नए खाली टैब खोलें" #: lib/preferences/preferences.ui:750 msgctxt "Preferences|" msgid "Open popup windows in tabs" msgstr "टैब में पॉपअप विंडो खोलें" #: lib/preferences/preferences.ui:757 msgctxt "Preferences|" msgid "Block automatic popups" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:764 msgctxt "Preferences|" msgid "Always switch between tabs with mouse wheel" msgstr "टैब के बीच हमेशा माउस व्हील से स्विच करें" #: lib/preferences/preferences.ui:771 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically switch to newly opened tab" msgstr "नए खुले टैब पर स्वचालित रूप से स्विच करें" #: lib/preferences/preferences.ui:778 msgctxt "Preferences|" msgid "Don't close window upon closing last tab" msgstr "अंतिम टैब बंद करने पर विंडो बंद न करें" #: lib/preferences/preferences.ui:785 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask when closing multiple tabs" msgstr "एकाधिक टैब बंद करते समय पूछें" #: lib/preferences/preferences.ui:792 msgctxt "Preferences|" msgid "Show closed tabs button" msgstr "बंद टैब दिखाएँ बटन" #: lib/preferences/preferences.ui:801 msgctxt "Preferences|" msgid "Show close buttons on inactive tabs:" msgstr "निष्क्रिय टैब पर बंद बटन दिखाएं:" #: lib/preferences/preferences.ui:809 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: lib/preferences/preferences.ui:814 msgctxt "Preferences|" msgid "Always" msgstr "हमेशा" #: lib/preferences/preferences.ui:819 msgctxt "Preferences|" msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" #: lib/preferences/preferences.ui:859 msgctxt "Preferences|" msgid "Address Bar behaviour" msgstr "पता बार व्यवहार" #: lib/preferences/preferences.ui:867 msgctxt "Preferences|" msgid "Suggest when typing into address bar:" msgstr "पता बार में टाइप करते समय सुझाव दें:" #: lib/preferences/preferences.ui:881 msgctxt "Preferences|" msgid "History and Bookmarks" msgstr "इतिहास और बुकमार्क" #: lib/preferences/preferences.ui:886 msgctxt "Preferences|" msgid "History" msgstr "इतिहास" #: lib/preferences/preferences.ui:891 msgctxt "Preferences|" msgid "Bookmarks" msgstr "बुकमार्क" #: lib/preferences/preferences.ui:896 msgctxt "Preferences|" msgid "Nothing" msgstr "कुछ नहीं" #: lib/preferences/preferences.ui:922 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable inline suggestions" msgstr "इनलाइन सुझाव सक्षम करें" #: lib/preferences/preferences.ui:929 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab" msgstr "टैब स्विच न करने के लिए \"Shift\" दबाएं, लेकिन वर्तमान टैब में URL लोड करें" #: lib/preferences/preferences.ui:932 msgctxt "Preferences|" msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded" msgstr "यदि पूर्ण URL पहले से लोड है तो टैब स्विच करने का प्रस्ताव करें" #: lib/preferences/preferences.ui:939 msgctxt "Preferences|" msgid "Always show go icon" msgstr "हमेशा गो आइकन दिखाएं" #: lib/preferences/preferences.ui:946 msgctxt "Preferences|" msgid "Show zoom label" msgstr "ज़ूम लेबल दिखाएं" #: lib/preferences/preferences.ui:953 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by double clicking in address bar" msgstr "पता बार में डबल क्लिक करके सभी टेक्स्ट का चयन करें" #: lib/preferences/preferences.ui:960 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by clicking in address bar" msgstr "पता बार में क्लिक करके सभी टेक्स्ट का चयन करें" #: lib/preferences/preferences.ui:967 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable automatic searching from the address bar" msgstr "पता बार से स्वचालित खोज सक्षम करें" #: lib/preferences/preferences.ui:974 msgctxt "Preferences|" msgid "Search with Default Engine" msgstr "डिफ़ॉल्ट इंजन से खोजें" #: lib/preferences/preferences.ui:981 msgctxt "Preferences|" msgid "Show search suggestions" msgstr "खोज सुझाव दिखाएं" #: lib/preferences/preferences.ui:988 msgctxt "Preferences|" msgid "Expand suggestion popup to window width" msgstr "सुझाव पॉपअप को विंडो की चौड़ाई तक विस्तृत करें" #: lib/preferences/preferences.ui:1011 msgctxt "Preferences|" msgid "Show loading progress in address bar" msgstr "पता बार में लोडिंग प्रगति दिखाएं" #: lib/preferences/preferences.ui:1044 msgctxt "Preferences|" msgid "Fill" msgstr "भरना" #: lib/preferences/preferences.ui:1049 msgctxt "Preferences|" msgid "Bottom" msgstr "तल" #: lib/preferences/preferences.ui:1054 msgctxt "Preferences|" msgid "Top" msgstr "शीर्ष" #: lib/preferences/preferences.ui:1062 msgctxt "Preferences|" msgid "Custom color:" msgstr "कस्टम रंग:" #: lib/preferences/preferences.ui:1078 msgctxt "Preferences|" msgid "Select color" msgstr "रंग चुनो" #: lib/preferences/preferences.ui:1139 msgctxt "Preferences|" msgid "Web Configuration" msgstr "वेब कॉन्फ़िगरेशन" #: lib/preferences/preferences.ui:1147 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)" msgstr "पेपर प्लगइन API (PPAPI) सक्षम करें" #: lib/preferences/preferences.ui:1154 msgctxt "Preferences|" msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)" msgstr "अंतर्निहित PDF व्यूअर का उपयोग करें (PPAPI की आवश्यकता है)" #: lib/preferences/preferences.ui:1161 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट की अनुमति दें" #: lib/preferences/preferences.ui:1168 msgctxt "Preferences|" msgid "Include links in focus chain" msgstr "फोकस श्रृंखला में लिंक शामिल करें" #. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements #: lib/preferences/preferences.ui:1175 msgctxt "Preferences|" msgid "Print element background" msgstr "तत्व पृष्ठभूमि प्रिंट करें" #: lib/preferences/preferences.ui:1182 msgctxt "Preferences|" msgid "Animated scrolling" msgstr "एनिमेटेड स्क्रॉलिंग" #: lib/preferences/preferences.ui:1189 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable spatial navigation" msgstr "स्थानिक नेविगेशन सक्षम करें" #: lib/preferences/preferences.ui:1196 msgctxt "Preferences|" msgid "Use native scrollbars" msgstr "मूल स्क्रॉलबार का उपयोग करें" #: lib/preferences/preferences.ui:1203 msgctxt "Preferences|" msgid "Disable automatic playing of videos" msgstr "वीडियो का स्वचालित प्ले अक्षम करें" #: lib/preferences/preferences.ui:1210 msgctxt "Preferences|" msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address" msgstr "WebRTC को स्थानीय IP पता लीक करने से रोकें" #: lib/preferences/preferences.ui:1217 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "DNS प्रीफ़ेचिंग सक्षम करें" #: lib/preferences/preferences.ui:1224 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable screen capture" msgstr "स्क्रीन कैप्चर सक्षम करें" #: lib/preferences/preferences.ui:1231 msgctxt "Preferences|" msgid "Use hardware acceleration (requires restart)" msgstr "हार्डवेयर त्वरण का उपयोग करें (पुनः आरंभ करना आवश्यक है)" #: lib/preferences/preferences.ui:1238 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow reading from canvas" msgstr "कैनवास से पढ़ने की अनुमति दें" #: lib/preferences/preferences.ui:1245 msgctxt "Preferences|" msgid "Force dark mode" msgstr "डार्क मोड लागू करें" #: lib/preferences/preferences.ui:1252 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow image animation" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1261 msgctxt "Preferences|" msgid "Preffer color scheme:" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1296 msgctxt "Preferences|" msgid "Mouse wheel scrolls" msgstr "माउस व्हील स्क्रॉल" #: lib/preferences/preferences.ui:1316 msgctxt "Preferences|" msgid "lines on page" msgstr "पृष्ठ पर पंक्तियाँ" #: lib/preferences/preferences.ui:1327 msgctxt "Preferences|" msgid "Default zoom on pages: " msgstr "पृष्ठों पर डिफ़ॉल्ट ज़ूम:" #: lib/preferences/preferences.ui:1366 msgctxt "Preferences|" msgid "Local Storage" msgstr "स्थानीय भंडारण" #: lib/preferences/preferences.ui:1374 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow storing network cache on disk" msgstr "डिस्क पर नेटवर्क कैश संग्रहीत करने की अनुमति दें" #: lib/preferences/preferences.ui:1397 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete cache on close" msgstr "बंद करने पर कैश मिटाएँ" #: lib/preferences/preferences.ui:1404 msgctxt "Preferences|" msgid "Maximum:" msgstr "अधिकतम:" #: lib/preferences/preferences.ui:1411 msgctxt "Preferences|" msgid " MB" msgstr "एमबी" #: lib/preferences/preferences.ui:1427 msgctxt "Preferences|" msgid "Store cache in:" msgstr "कैश को यहां संग्रहित करें:" #: lib/preferences/preferences.ui:1455 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving history" msgstr "इतिहास सहेजने की अनुमति दें" #: lib/preferences/preferences.ui:1462 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete history on close" msgstr "बंद करने पर इतिहास मिटाएँ" #: lib/preferences/preferences.ui:1485 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow local storage of HTML5 web content" msgstr "HTML5 वेब सामग्री के स्थानीय भंडारण की अनुमति दें" #: lib/preferences/preferences.ui:1492 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close" msgstr "बंद करने पर स्थानीय रूप से संग्रहीत HTML5 वेब सामग्री को हटाएँ" #: lib/preferences/preferences.ui:1518 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete now" msgstr "अभी हटाएं" #: lib/preferences/preferences.ui:1557 msgctxt "Preferences|" msgid "Proxy Configuration" msgstr "प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन" #: lib/preferences/preferences.ui:1576 msgctxt "Preferences|" msgid "System proxy configuration" msgstr "सिस्टम प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन" #: lib/preferences/preferences.ui:1599 msgctxt "Preferences|" msgid "Manual configuration" msgstr "मैनुअल कॉन्फ़िगरेशन" #: lib/preferences/preferences.ui:1609 msgctxt "Preferences|" msgid "HTTP" msgstr "एचटीटीपी" #: lib/preferences/preferences.ui:1614 msgctxt "Preferences|" msgid "SOCKS5" msgstr "सॉक्स5" #: lib/preferences/preferences.ui:1629 msgctxt "Preferences|" msgid "Port:" msgstr "पत्तन:" #: lib/preferences/preferences.ui:1650 msgctxt "Preferences|" msgid "Username:" msgstr "उपयोगकर्ता नाम:" #: lib/preferences/preferences.ui:1660 msgctxt "Preferences|" msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: lib/preferences/preferences.ui:1689 msgctxt "Preferences|" msgid "No proxy" msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" #: lib/preferences/preferences.ui:1704 msgctxt "Preferences|" msgid "Font Families" msgstr "फ़ॉन्ट परिवार" #: lib/preferences/preferences.ui:1717 msgctxt "Preferences|" msgid "Standard" msgstr "मानक" #: lib/preferences/preferences.ui:1724 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed" msgstr "तय" #: lib/preferences/preferences.ui:1734 msgctxt "Preferences|" msgid "Serif" msgstr "सेरिफ़" #: lib/preferences/preferences.ui:1744 msgctxt "Preferences|" msgid "Sans Serif" msgstr "सान्स सेरिफ़" #: lib/preferences/preferences.ui:1754 msgctxt "Preferences|" msgid "Cursive" msgstr "कर्सिव" #: lib/preferences/preferences.ui:1806 msgctxt "Preferences|" msgid "Fantasy" msgstr "कल्पना" #: lib/preferences/preferences.ui:1813 msgctxt "Preferences|" msgid "Font Sizes" msgstr "फ़ॉन्ट आकार" #: lib/preferences/preferences.ui:1822 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed Font Size" msgstr "निश्चित फ़ॉन्ट आकार" #: lib/preferences/preferences.ui:1829 msgctxt "Preferences|" msgid "Default Font Size" msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट आकार" #: lib/preferences/preferences.ui:1856 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Font Size" msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकार" #: lib/preferences/preferences.ui:1863 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "न्यूनतम तार्किक फ़ॉन्ट आकार" #: lib/preferences/preferences.ui:1896 msgctxt "Preferences|" msgid "Shortcuts" msgstr "शॉर्टकट" #: lib/preferences/preferences.ui:1903 msgctxt "Preferences|" msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab" msgstr "Alt + टैब की संख्या के साथ टैब पर स्विच करें" #: lib/preferences/preferences.ui:1910 msgctxt "Preferences|" msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial" msgstr "Ctrl + स्पीड डायल की संख्या के साथ स्पीड डायल लोड करें" #: lib/preferences/preferences.ui:1917 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Existing shortcuts:
1 - previous tab
2 - next tab
/ - search on page" msgstr "" "मौजूदा शॉर्टकट:
1 - पिछला टैब
2 - अगला टैब
/ " "- पेज पर खोजें" #: lib/preferences/preferences.ui:1920 msgctxt "Preferences|" msgid "Use single key shortcuts" msgstr "एकल कुंजी शॉर्टकट का उपयोग करें" #: lib/preferences/preferences.ui:1927 msgctxt "Preferences|" msgid "" "If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W " "shortcut was intended." msgstr "" "यदि अनचेक किया गया है, तो यदि Ctrl-W शॉर्टकट का उपयोग किया गया हो तो यह एप्लिकेशन " "से आकस्मिक निकास को रोकता है।" #: lib/preferences/preferences.ui:1930 msgctxt "Preferences|" msgid "Close application with Ctrl-Q" msgstr "Ctrl-Q से एप्लिकेशन बंद करें" #: lib/preferences/preferences.ui:1954 msgctxt "Preferences|" msgid "Download Location" msgstr "डाउनलोड स्थान" #: lib/preferences/preferences.ui:1961 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask everytime for download location" msgstr "हर बार डाउनलोड स्थान पूछें" #: lib/preferences/preferences.ui:1968 msgctxt "Preferences|" msgid "Use defined location: " msgstr "निर्धारित स्थान का उपयोग करें:" #: lib/preferences/preferences.ui:2018 msgctxt "Preferences|" msgid "Download Options" msgstr "डाउनलोड विकल्प" #: lib/preferences/preferences.ui:2025 msgctxt "Preferences|" msgid "Close download manager when downloading finishes" msgstr "डाउनलोडिंग समाप्त होने पर डाउनलोड प्रबंधक बंद करें" #: lib/preferences/preferences.ui:2032 msgctxt "Preferences|" msgid "External download manager" msgstr "बाह्य डाउनलोड प्रबंधक" #: lib/preferences/preferences.ui:2039 msgctxt "Preferences|" msgid "Use external download manager" msgstr "बाह्य डाउनलोड प्रबंधक का उपयोग करें" #: lib/preferences/preferences.ui:2051 msgctxt "Preferences|" msgid "Executable:" msgstr "निष्पादन योग्य:" #: lib/preferences/preferences.ui:2058 msgctxt "Preferences|" msgid "Arguments:" msgstr "तर्क:" #: lib/preferences/preferences.ui:2068 msgctxt "Preferences|" msgid "Leave blank if unsure" msgstr "यदि अनिश्चित हों तो रिक्त छोड़ दें" #: lib/preferences/preferences.ui:2089 msgctxt "Preferences|" msgid "%d will be replaced with URL to be downloaded" msgstr "%d को डाउनलोड किए जाने वाले URL से प्रतिस्थापित किया जाएगा" #: lib/preferences/preferences.ui:2115 msgctxt "Preferences|" msgid "AutoFill options" msgstr "स्वतः भरण विकल्प" #: lib/preferences/preferences.ui:2122 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving passwords from sites" msgstr "साइटों से पासवर्ड सहेजने की अनुमति दें" #: lib/preferences/preferences.ui:2173 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically complete passwords on sites" msgstr "साइटों पर पासवर्ड स्वचालित रूप से पूर्ण करें" #: lib/preferences/preferences.ui:2194 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage Cookies" msgstr "कुकीज़ प्रबंधित करें" #: lib/preferences/preferences.ui:2207 msgctxt "Preferences|" msgid "Cookies Manager" msgstr "कुकीज़ प्रबंधक" #: lib/preferences/preferences.ui:2230 msgctxt "Preferences|" msgid "JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट" #: lib/preferences/preferences.ui:2243 msgctxt "Preferences|" msgid "JavaScript options" msgstr "जावास्क्रिप्ट विकल्प" #: lib/preferences/preferences.ui:2250 msgctxt "Preferences|" msgid "Send Do Not Track header to servers" msgstr "सर्वर को 'ट्रैक न करें' हेडर भेजें" #: lib/preferences/preferences.ui:2257 msgctxt "Preferences|" msgid "Cookies" msgstr "कुकीज़" #: lib/preferences/preferences.ui:2283 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage JavaScript privacy options" msgstr "जावास्क्रिप्ट गोपनीयता विकल्प प्रबंधित करें" #: lib/preferences/preferences.ui:2290 msgctxt "Preferences|" msgid "Other" msgstr "अन्य" #: lib/preferences/preferences.ui:2311 msgctxt "Preferences|" msgid "HTML5 Permissions" msgstr "HTML5 अनुमतियाँ" #: lib/preferences/preferences.ui:2321 msgctxt "Preferences|" msgid "Site Settings" msgstr "साइट सेटिंग्स" #: lib/preferences/preferences.ui:2353 msgctxt "Preferences|" msgid "Expiration timeout:" msgstr "समाप्ति समय समाप्त:" #: lib/preferences/preferences.ui:2366 msgctxt "Preferences|" msgid " seconds" msgstr "सेकंड" #: lib/preferences/preferences.ui:2388 msgctxt "Preferences|" msgid "Notifications" msgstr "सूचनाएं" #: lib/preferences/preferences.ui:2411 msgctxt "Preferences|" msgid "Use Native System Notifications (Linux only)" msgstr "मूल सिस्टम अधिसूचनाओं का उपयोग करें (केवल Linux)" #: lib/preferences/preferences.ui:2418 msgctxt "Preferences|" msgid "Do not use Notifications" msgstr "अधिसूचनाओं का उपयोग न करें" #: lib/preferences/preferences.ui:2441 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Note: You can change position of OSD Notification by dragging it on " "the screen." msgstr "नोट: आप OSD अधिसूचना को स्क्रीन पर खींचकर उसकी स्थिति बदल सकते हैं।" #: lib/preferences/preferences.ui:2467 msgctxt "Preferences|" msgid "Use OSD Notifications" msgstr "ओएसडी अधिसूचनाओं का उपयोग करें" #: lib/preferences/preferences.ui:2474 msgctxt "Preferences|" msgid "Preview" msgstr "पूर्व दर्शन" #: lib/preferences/preferences.ui:2539 msgctxt "Preferences|" msgid "" "For more information about Spell Check, please see wiki." msgstr "" "वर्तनी जाँच के बारे में अधिक जानकारी के लिए कृपया विकि देखें।" #: lib/preferences/preferences.ui:2581 msgctxt "Preferences|" msgid "Spell Check options" msgstr "वर्तनी जाँच विकल्प" #: lib/preferences/preferences.ui:2588 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable Spell Check" msgstr "वर्तनी जाँच सक्षम करें" #: lib/preferences/preferences.ui:2595 msgctxt "Preferences|" msgid "Dictionary directories" msgstr "शब्दकोश निर्देशिकाएँ" #: lib/preferences/preferences.ui:2646 msgctxt "Preferences|" msgid "No languages found" msgstr "कोई भाषा नहीं मिली" #: lib/preferences/preferences.ui:2675 msgctxt "Preferences|" msgid "Protocol Handlers Manager" msgstr "प्रोटोकॉल हैंडलर्स प्रबंधक" #: lib/preferences/preferences.ui:2697 msgctxt "Preferences|" msgid "" "

Manage Auto Open " "protocols

" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:2709 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage custom schemes" msgstr "कस्टम योजनाएँ प्रबंधित करें" #: lib/preferences/preferences.ui:2716 msgctxt "Preferences|" msgid "Change browser identification" msgstr "ब्राउज़र पहचान बदलें" #: lib/preferences/preferences.ui:2723 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage search engines" msgstr "खोज इंजन प्रबंधित करें" #: lib/preferences/preferences.ui:2730 msgctxt "Preferences|" msgid "Preferred language for web sites" msgstr "वेब साइटों के लिए पसंदीदा भाषा" #: lib/preferences/preferences.ui:2737 msgctxt "Preferences|" msgid "User Style Sheet" msgstr "उपयोगकर्ता स्टाइल शीट" #: lib/preferences/preferences.ui:2744 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage protocol handlers" msgstr "प्रोटोकॉल हैंडलर्स प्रबंधित करें" #: lib/preferences/preferences.ui:2799 msgctxt "Preferences|" msgid "Certificate Exception Manager" msgstr "प्रमाणपत्र अपवाद प्रबंधक" #: lib/preferences/preferences.ui:2839 msgctxt "Preferences|" msgid "User Agent Manager" msgstr "उपयोगकर्ता एजेंट प्रबंधक" #: lib/preferences/preferences.ui:2874 msgctxt "Preferences|" msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: " msgstr "स्टाइल शीट स्वचालित रूप से सभी वेबसाइटों के साथ लोड हो जाती है:" #: lib/preferences/preferences.ui:2899 msgctxt "Preferences|" msgid "Custom Scheme Manager" msgstr "कस्टम योजना प्रबंधक" #: lib/preferences/preferences.ui:2939 msgctxt "Preferences|" msgid "Search Engines Manager" msgstr "खोज इंजन प्रबंधक" #: lib/preferences/preferences.ui:2979 msgctxt "Preferences|" msgid "Languages" msgstr "बोली" #: lib/preferences/preferences.ui:3014 msgctxt "Preferences|" msgid "Certificate manager" msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक" #: lib/preferences/preferences.ui:3039 msgctxt "Preferences|" msgid "Auto Open protocols" msgstr "" #: lib/preferences/schememanager.cpp:84 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Add allowed scheme" msgstr "अनुमत योजना जोड़ें" #: lib/preferences/schememanager.cpp:84 lib/preferences/schememanager.cpp:119 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Scheme:" msgstr "योजना:" #: lib/preferences/schememanager.cpp:119 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Add blocked scheme" msgstr "अवरुद्ध योजना जोड़ें" #: lib/preferences/schememanager.ui:14 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Custom scheme manager" msgstr "कस्टम योजना प्रबंधक" #: lib/preferences/schememanager.ui:26 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Allowed schemes" msgstr "स्वीकृत योजनाएँ" #: lib/preferences/schememanager.ui:33 msgctxt "SchemeManager|" msgid "**Note:** Allowed schemes can be added by extensions." msgstr "**नोट:** स्वीकृत योजनाओं को एक्सटेंशन द्वारा जोड़ा जा सकता है।" #: lib/preferences/schememanager.ui:54 lib/preferences/schememanager.ui:116 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Add" msgstr "जोड़ना" #: lib/preferences/schememanager.ui:61 lib/preferences/schememanager.ui:123 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Remove" msgstr "निकालना" #: lib/preferences/schememanager.ui:68 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Block" msgstr "अवरोध पैदा करना" #: lib/preferences/schememanager.ui:98 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Blocked schemes" msgstr "अवरुद्ध योजनाएँ" #: lib/preferences/schememanager.ui:147 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Changes will take effect after Falkon restart." msgstr "परिवर्तन फ़ॉकन पुनः आरंभ होने के बाद प्रभावी होंगे।" #: lib/preferences/sitesettingsattributesitem.ui:39 msgctxt "SiteSettingsAttributesItem|" msgid "Browse" msgstr "ब्राउज़" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.cpp:36 #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:99 msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" msgid "Ask" msgstr "पूछना" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.cpp:37 #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:106 msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" msgid "Allow" msgstr "अनुमति दें" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.cpp:38 #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:113 msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" msgid "Deny" msgstr "अस्वीकार करना" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.cpp:39 #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:120 msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" msgid "Default" msgstr "गलती करना" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:14 msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" msgid "Site Permissions" msgstr "साइट अनुमतियाँ" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:22 msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" msgid "Url:" msgstr "यूआरएल:" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:32 msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" msgid "https://kde.org" msgstr "https://kde.org" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:51 #, fuzzy #| msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" #| msgid "Set" msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|Add or Modify" msgid "Set" msgstr "तय करना" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:68 msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" msgid "Site" msgstr "साइट" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:73 msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" msgid "Behaviour" msgstr "व्यवहार" #: lib/preferences/sitesettingshtml5item.ui:42 msgctxt "SiteSettingsHtml5Item|" msgid "Browse" msgstr "ब्राउज़" #: lib/preferences/thememanager.cpp:100 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Confirmation" msgstr "पुष्टीकरण" #: lib/preferences/thememanager.cpp:101 #, qt-format msgctxt "ThemeManager|" msgid "Are you sure you want to remove '%1'?" msgstr "क्या आप वाकई '%1' को हटाना चाहते हैं?" #: lib/preferences/thememanager.ui:51 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: lib/preferences/thememanager.ui:61 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: lib/preferences/thememanager.ui:84 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Description:" msgstr "विवरण:" #: lib/preferences/thememanager.ui:128 msgctxt "ThemeManager|" msgid "License" msgstr "लाइसेंस" #: lib/preferences/thememanager.ui:155 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Remove" msgstr "निकालना" #: lib/preferences/thememanager.ui:175 msgctxt "ThemeManager|" msgid "" "Get more themes..." msgstr "" "अधिक थीम प्राप्त करें..." #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Add new site" msgstr "नई साइट जोड़ें" #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Edit site" msgstr "साइट संपादित करें" #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Site domain: " msgstr "साइट डोमेन:" #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:218 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent: " msgstr "उपयोगकर्ता एजेंट: " #: lib/preferences/useragentdialog.ui:14 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent Manager" msgstr "उपयोगकर्ता एजेंट प्रबंधक" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:20 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Change global User Agent" msgstr "वैश्विक उपयोगकर्ता एजेंट बदलें" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:48 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Use different User Agents for specified sites" msgstr "निर्दिष्ट साइटों के लिए अलग-अलग उपयोगकर्ता एजेंटों का उपयोग करें" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:92 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Site" msgstr "साइट" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:97 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent" msgstr "उपयोगकर्ता एजेंट" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:107 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Add" msgstr "जोड़ना" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:114 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Remove" msgstr "निकालना" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:134 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Edit" msgstr "संपादन करना" #: lib/session/sessionmanager.cpp:127 msgctxt "SessionManager|" msgid "_cloned" msgstr "_क्लोन किया गया" #: lib/session/sessionmanager.cpp:127 msgctxt "SessionManager|" msgid "_renamed" msgstr "_नाम बदला गया" #: lib/session/sessionmanager.cpp:128 msgctxt "SessionManager|" msgid "Clone Session" msgstr "क्लोन सत्र" #: lib/session/sessionmanager.cpp:128 msgctxt "SessionManager|" msgid "Rename Session" msgstr "सत्र का नाम बदलें" #: lib/session/sessionmanager.cpp:129 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a new name:" msgstr "कृपया नया नाम दर्ज करें:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144 #: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171 #: lib/session/sessionmanager.cpp:219 msgctxt "SessionManager|" msgid "Error!" msgstr "गलती!" #: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:171 #: lib/session/sessionmanager.cpp:219 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name." msgstr "सत्र फ़ाइल \"%1\" मौजूद है। कृपया कोई दूसरा नाम दर्ज करें।" #: lib/session/sessionmanager.cpp:144 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when cloning session file." msgstr "सत्र फ़ाइल क्लोन करते समय एक त्रुटि उत्पन्न हुई." #: lib/session/sessionmanager.cpp:149 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when renaming session file." msgstr "सत्र फ़ाइल का नाम बदलते समय एक त्रुटि उत्पन्न हुई." #: lib/session/sessionmanager.cpp:162 msgctxt "SessionManager|" msgid "Save Session" msgstr "सत्र को बचाए" #: lib/session/sessionmanager.cpp:163 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to save session:" msgstr "कृपया सत्र सहेजने के लिए नाम दर्ज करें:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:164 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "Saved Session (%1)" msgstr "सहेजा गया सत्र (%1)" #: lib/session/sessionmanager.cpp:181 msgctxt "SessionManager|" msgid "Restore Backup" msgstr "बैकअप बहाल" #: lib/session/sessionmanager.cpp:181 msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to replace current session?" msgstr "क्या आप वाकई वर्तमान सत्र को बदलना चाहते हैं?" #: lib/session/sessionmanager.cpp:200 msgctxt "SessionManager|" msgid "Delete Session" msgstr "सत्र हटाएं" #: lib/session/sessionmanager.cpp:200 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?" msgstr "क्या आप वाकई सत्र '%1' हटाना चाहते हैं?" #: lib/session/sessionmanager.cpp:210 msgctxt "SessionManager|" msgid "New Session" msgstr "नया सत्र" #: lib/session/sessionmanager.cpp:211 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to create new session:" msgstr "नया सत्र बनाने के लिए कृपया नाम दर्ज करें:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:212 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "New Session (%1)" msgstr "नया सत्र (%1)" #: lib/session/sessionmanager.cpp:244 msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 1" msgstr "बैकअप 1" #: lib/session/sessionmanager.cpp:251 msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 2" msgstr "बैकअप 2" #: lib/session/sessionmanager.cpp:291 msgctxt "SessionManager|" msgid "Default Session" msgstr "डिफ़ॉल्ट सत्र" #: lib/session/sessionmanager.cpp:394 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please select the startup session:" msgstr "कृपया स्टार्टअप सत्र का चयन करें:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:413 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "%1 (last session)" msgstr "%1 (अंतिम सत्र)" #: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Restore" msgstr "पुनर्स्थापित करना" #: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch To" msgstr "पर स्विच" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Session Manager" msgstr "सत्र प्रबंधक" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Session" msgstr "सत्र" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Last Modified" msgstr "अंतिम संशोधित" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "New" msgstr "नया" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Rename" msgstr "नाम बदलें" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Clone" msgstr "क्लोन" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Delete" msgstr "मिटाना" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch to" msgstr "पर स्विच" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:113 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new tab" msgstr "वेब टेब में खोलें" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:114 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new window" msgstr "नई विंडो में खोलें" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:115 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new private window" msgstr "नई निजी विंडो में खोलें" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:118 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Delete" msgstr "मिटाना" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41 msgctxt "BookmarksSideBar|" msgid "Search..." msgstr "खोज..." #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:96 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new tab" msgstr "वेब टेब में खोलें" #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:97 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new window" msgstr "नई विंडो में खोलें" #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:98 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new private window" msgstr "नई निजी विंडो में खोलें" #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:101 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Delete" msgstr "मिटाना" #: lib/sidebar/historysidebar.ui:32 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Search..." msgstr "खोज..." #: lib/sidebar/sidebar.cpp:66 lib/sidebar/sidebar.cpp:110 msgctxt "SideBar|" msgid "Bookmarks" msgstr "बुकमार्क" #: lib/sidebar/sidebar.cpp:73 lib/sidebar/sidebar.cpp:117 msgctxt "SideBar|" msgid "History" msgstr "इतिहास" #: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Close Tab" msgstr "टैब बंद करें" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63 msgctxt "TabBar|" msgid "Don't ask again" msgstr "दोबारा मत पूछो" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs" msgstr "टैब बंद करें" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close other tabs?" msgstr "क्या आप सचमुच अन्य टैब बंद करना चाहते हैं?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the right?" msgstr "क्या आप सचमुच दाईं ओर के सभी टैब बंद करना चाहते हैं?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?" msgstr "क्या आप सचमुच नीचे तक के सभी टैब बंद करना चाहते हैं?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the left?" msgstr "क्या आप सचमुच बाईं ओर के सभी टैब बंद करना चाहते हैं?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the top?" msgstr "क्या आप सचमुच ऊपर तक के सभी टैब बंद करना चाहते हैं?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Stop Tab" msgstr "&स्टॉप टैब" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Reload Tab" msgstr "&पुनः लोड करें टैब" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&डुप्लिकेट टैब" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "D&etach Tab" msgstr "टैब हटाएं" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&pin Tab" msgstr "टैब अन&पिन करें" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Pin Tab" msgstr "&टैब पिन करें" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&mute Tab" msgstr "टैब अन&म्यूट करें" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Mute Tab" msgstr "&म्यूट टैब" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Load Tab" msgstr "टैब लोड करें" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Unload Tab" msgstr "अनलोड टैब" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Re&load All Tabs" msgstr "सभी टैब पुनः लोड करें" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Bookmark &All Tabs" msgstr "बुकमार्क करें &सभी टैब" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Ot&her Tabs" msgstr "अन्य टैब बंद करें" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Right" msgstr "दाएँ ओर टैब बंद करें" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Bottom" msgstr "टैब को नीचे तक बंद करें" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Left" msgstr "बाईं ओर टैब बंद करें" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Top" msgstr "टैब को शीर्ष पर बंद करें" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Cl&ose Tab" msgstr "टैब बंद करें" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&New tab" msgstr "&नया टैब" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Reloa&d All Tabs" msgstr "सभी टैब पुनः लोड करें" #: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169 msgctxt "TabIcon|" msgid "Unmute Tab" msgstr "नाराजगी टैब" #: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169 msgctxt "TabIcon|" msgid "Mute Tab" msgstr "म्यूट टैब" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51 msgctxt "TabWidget|" msgid "New Tab" msgstr "नया टैब" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126 msgctxt "TabWidget|" msgid "Closed tabs" msgstr "बंद टैब" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137 msgctxt "TabWidget|" msgid "List of tabs" msgstr "टैब की सूची" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294 msgctxt "TabWidget|" msgid "Empty" msgstr "खाली" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298 msgctxt "TabWidget|" msgid "Restore All Closed Tabs" msgstr "सभी बंद टैब पुनर्स्थापित करें" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299 msgctxt "TabWidget|" msgid "Clear list" msgstr "स्पष्ट सूची" #: lib/tabwidget/tabwidget.h:106 msgctxt "TabWidget|" msgid "New tab" msgstr "नया टैब" #: lib/tools/aesinterface.cpp:146 msgctxt "AesInterface|" msgid "Warning!" msgstr "चेतावनी!" #: lib/tools/aesinterface.cpp:146 msgctxt "AesInterface|" msgid "" "Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n" "Please install latest version of Falkon." msgstr "" "डेटा को Falkon के नए संस्करण के साथ एन्क्रिप्ट किया गया है। कृपया Falkon का नवीनतम " "संस्करण इंस्टॉल करें।" #: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300 msgctxt "QObject|" msgid "" msgstr "<प्रमाणपत्र में सेट नहीं>" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued To" msgstr "जारीकर्ता" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Common Name (CN):" msgstr "सामान्य नाम (सीएन):" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Organization (O):" msgstr "संगठन (ओ):" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Organizational Unit (OU):" msgstr "संगठनात्मक इकाई (ओयू):" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Serial Number:" msgstr "क्रम संख्या:" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued By" msgstr "जारीकर्ता" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Validity" msgstr "वैधता" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued On:" msgstr "पर जारी किए:" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Expires On:" msgstr "पर समय सीमा समाप्त:" #: lib/tools/docktitlebarwidget.cpp:58 #, fuzzy #| msgctxt "MainMenu|" #| msgid "Close Window" msgctxt "DockTitleBarWidget|" msgid "&Close SideBar" msgstr "विंडो बंद" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:42 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "this site" msgstr "यह कार्यस्थल" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:46 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to show desktop notifications?" msgstr "%1 को डेस्कटॉप नोटिफ़िकेशन दिखाने की अनुमति दें?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:50 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to locate your position?" msgstr "%1 को अपनी स्थिति का पता लगाने की अनुमति दें?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:54 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone?" msgstr "%1 को अपना माइक्रोफ़ोन उपयोग करने की अनुमति दें?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:58 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your camera?" msgstr "%1 को अपना कैमरा उपयोग करने की अनुमति दें?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:62 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?" msgstr "क्या आप %1 को अपना माइक्रोफ़ोन और कैमरा उपयोग करने की अनुमति देंगे?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:66 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to hide your pointer?" msgstr "%1 को अपना पॉइंटर छिपाने की अनुमति दें?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:70 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to capture your screen?" msgstr "%1 को अपनी स्क्रीन कैप्चर करने की अनुमति दें?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:74 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?" msgstr "%1 को अपनी स्क्रीन और ऑडियो कैप्चर करने की अनुमति दें?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Remember" msgstr "याद करना" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow" msgstr "अनुमति दें" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Deny" msgstr "अस्वीकार करना" #: lib/tools/mactoolbutton.cpp:94 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Select Color" msgctxt "MacToolButton|" msgid "Select Color" msgstr "रंग चुनो" #: lib/tools/qztools.cpp:379 msgctxt "QObject|" msgid "Unknown size" msgstr "अज्ञात आकार" #: lib/tools/qztools.cpp:386 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "%1 kB" msgstr "%1 केबी" #: lib/tools/qztools.cpp:391 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "%1 MB" msgstr "%1 एमबी" #: lib/tools/qztools.cpp:395 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "%1 GB" msgstr "%1 जीबी" #: lib/tools/qztools.cpp:854 msgctxt "QObject|" msgid "Executable: " msgstr "निष्पादन योग्य:" #: lib/tools/qztools.cpp:855 msgctxt "QObject|" msgid "Arguments: " msgstr "तर्क:" #: lib/tools/qztools.cpp:857 msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program" msgstr "बाह्य प्रोग्राम प्रारंभ नहीं किया जा सकता" #: lib/tools/qztools.cpp:858 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program! %1" msgstr "बाह्य प्रोग्राम प्रारंभ नहीं किया जा सकता! %1" #: lib/webengine/jsalert.ui:125 msgctxt "jsAlert|" msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" msgstr "अतिरिक्त संवाद बनाने से इस पेज़ को रोकें" #: lib/webengine/webpage.cpp:335 #, qt-format msgctxt "WebPage|" msgid "" "Falkon cannot handle %1: links. The requested link is
  • %2
Do you want Falkon to try open this link in system application?" msgstr "" "फ़ॉकन %1: लिंक को संभाल नहीं सकता। अनुरोधित लिंक है
  • %2
क्या " "आप चाहते हैं कि फॉकन इस लिंक को सिस्टम अनुप्रयोग में खोलने का प्रयास करे?" #: lib/webengine/webpage.cpp:340 msgctxt "WebPage|" msgid "Remember my choice for this protocol" msgstr "इस प्रोटोकॉल के लिए मेरी पसंद याद रखें" #: lib/webengine/webpage.cpp:341 msgctxt "WebPage|" msgid "External Protocol Request" msgstr "बाह्य प्रोटोकॉल अनुरोध" #: lib/webengine/webpage.cpp:419 lib/webengine/webpage.cpp:420 msgctxt "WebPage|" msgid "Failed loading page" msgstr "पेज लोड करने में विफल" #: lib/webengine/webpage.cpp:421 msgctxt "WebPage|" msgid "Something went wrong while loading this page." msgstr "इस पृष्ठ को लोड करते समय कुछ गड़बड़ी हुई." #: lib/webengine/webpage.cpp:422 msgctxt "WebPage|" msgid "" "Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available." msgstr "" "अधिक मेमोरी उपलब्ध कराने के लिए पृष्ठ को पुनः लोड करने या कुछ टैब बंद करने का प्रयास करें।" #: lib/webengine/webpage.cpp:423 msgctxt "WebPage|" msgid "Reload page" msgstr "पृष्ठ पुनः लोड करें" #: lib/webengine/webpage.cpp:598 msgctxt "WebPage|" msgid "Choose file..." msgstr "फाइलें चुनें..." #: lib/webengine/webpage.cpp:602 msgctxt "WebPage|" msgid "Choose files..." msgstr "फ़ाइलें चुनें..." #: lib/webengine/webpage.cpp:738 msgctxt "WebPage|" msgid "JavaScript alert" msgstr "जावास्क्रिप्ट चेतावनी" #: lib/webengine/webpage.cpp:747 msgctxt "WebPage|" msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" msgstr "अतिरिक्त संवाद बनाने से इस पेज़ को रोकें" #: lib/webengine/webview.cpp:127 msgctxt "WebView|" msgid "Empty Page" msgstr "खाली पृष्ठ" #: lib/webengine/webview.cpp:391 #, qt-format msgctxt "WebView|" msgid "Falkon %1 (%2)" msgstr "फाल्कन%1 (%2)" #: lib/webengine/webview.cpp:705 msgctxt "WebView|" msgid "No suggestions" msgstr "कोई सुझाव नहीं" #: lib/webengine/webview.cpp:756 msgctxt "WebView|" msgid "&Back" msgstr "&पीछे" #: lib/webengine/webview.cpp:760 msgctxt "WebView|" msgid "&Forward" msgstr "&आगे" #: lib/webengine/webview.cpp:767 msgctxt "WebView|" msgid "&Add New Page" msgstr "नया पेज जोड़ें" #: lib/webengine/webview.cpp:768 msgctxt "WebView|" msgid "&Configure Speed Dial" msgstr "&स्पीड डायल कॉन्फ़िगर करें" #: lib/webengine/webview.cpp:770 msgctxt "WebView|" msgid "Reload All Dials" msgstr "सभी डायल पुनः लोड करें" #: lib/webengine/webview.cpp:789 msgctxt "WebView|" msgid "Book&mark page" msgstr "पृष्ठ को बुक&मार्क करें" #: lib/webengine/webview.cpp:790 msgctxt "WebView|" msgid "&Save page as..." msgstr "&इस रूप में पृष्ट को बचाए..." #: lib/webengine/webview.cpp:791 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy page link" msgstr "&पेज लिंक कॉपी करें" #: lib/webengine/webview.cpp:792 msgctxt "WebView|" msgid "Send page link..." msgstr "पेज लिंक भेजें..." #: lib/webengine/webview.cpp:794 msgctxt "WebView|" msgid "Select &all" msgstr "सबका चयन करें" #: lib/webengine/webview.cpp:800 msgctxt "WebView|" msgid "Show so&urce code" msgstr "स्रोत कोड दिखाएँ" #: lib/webengine/webview.cpp:804 msgctxt "WebView|" msgid "Show info ab&out site" msgstr "साइट के बारे में जानकारी दिखाएं" #: lib/webengine/webview.cpp:810 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in new &tab" msgstr "नए टैब में लिंक खोलें" #: lib/webengine/webview.cpp:815 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in new &window" msgstr "नई विंडो में लिंक खोलें" #: lib/webengine/webview.cpp:816 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in &private window" msgstr "लिंक को &private विंडो में खोलें" #: lib/webengine/webview.cpp:821 msgctxt "WebView|" msgid "B&ookmark link" msgstr "बुकमार्क लिंक" #: lib/webengine/webview.cpp:823 msgctxt "WebView|" msgid "&Save link as..." msgstr "&लिंक इस रूप में सेव करें..." #: lib/webengine/webview.cpp:824 msgctxt "WebView|" msgid "Send link..." msgstr "लिंक भेजें..." #: lib/webengine/webview.cpp:825 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy link address" msgstr "&लिंक पता कॉपी करें" #: lib/webengine/webview.cpp:838 msgctxt "WebView|" msgid "Show i&mage" msgstr "छवि दिखाएँ" #: lib/webengine/webview.cpp:844 msgctxt "WebView|" msgid "Copy image" msgstr "नकल छवि" #: lib/webengine/webview.cpp:845 msgctxt "WebView|" msgid "Copy image ad&dress" msgstr "छवि विज्ञापन&पता कॉपी करें" #: lib/webengine/webview.cpp:847 msgctxt "WebView|" msgid "&Save image as..." msgstr "&इमेज को इस तरह सेव कीजिए..." #: lib/webengine/webview.cpp:848 msgctxt "WebView|" msgid "Send image..." msgstr "चित्र भेजें..." #: lib/webengine/webview.cpp:867 msgctxt "WebView|" msgid "Send text..." msgstr "पाठ भेजें..." #: lib/webengine/webview.cpp:879 msgctxt "WebView|" msgid "Go to &web address" msgstr "वेब पते पर जाएं" #: lib/webengine/webview.cpp:893 #, qt-format msgctxt "WebView|" msgid "Search \"%1 ..\" with %2" msgstr "\"%1 ..\" को %2 से खोजें" #: lib/webengine/webview.cpp:899 msgctxt "WebView|" msgid "Search with..." msgstr "खोजें..." #: lib/webengine/webview.cpp:921 msgctxt "WebView|" msgid "&Play" msgstr "&खेल" #: lib/webengine/webview.cpp:921 msgctxt "WebView|" msgid "&Pause" msgstr "&विराम" #: lib/webengine/webview.cpp:922 msgctxt "WebView|" msgid "Un&mute" msgstr "अन&म्यूट करें" #: lib/webengine/webview.cpp:922 msgctxt "WebView|" msgid "&Mute" msgstr "&आवाज़ बंद करना" #: lib/webengine/webview.cpp:924 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy Media Address" msgstr "&मीडिया पता कॉपी करें" #: lib/webengine/webview.cpp:925 msgctxt "WebView|" msgid "&Send Media Address" msgstr "&मीडिया पता भेजें" #: lib/webengine/webview.cpp:926 msgctxt "WebView|" msgid "Save Media To &Disk" msgstr "मीडिया को &डिस्क पर सहेजें" #: lib/webengine/webview.cpp:945 msgctxt "WebView|" msgid "Create Search Engine" msgstr "खोज इंजन बनाएँ" #: lib/webengine/webview.cpp:986 msgctxt "WebView|" msgid "&Undo" msgstr "&पूर्ववत करें" #: lib/webengine/webview.cpp:992 msgctxt "WebView|" msgid "&Redo" msgstr "&फिर से करें" #: lib/webengine/webview.cpp:998 msgctxt "WebView|" msgid "&Cut" msgstr "&काटना" #: lib/webengine/webview.cpp:1004 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy" msgstr "&कॉपी करें" #: lib/webengine/webview.cpp:1010 msgctxt "WebView|" msgid "&Paste" msgstr "&पेस्ट करें" #: lib/webengine/webview.cpp:1016 msgctxt "WebView|" msgid "Select All" msgstr "सबका चयन करें" #: lib/webengine/webview.cpp:1022 msgctxt "WebView|" msgid "&Reload" msgstr "&पुनः लोड करें" #: lib/webengine/webview.cpp:1026 msgctxt "WebView|" msgid "S&top" msgstr "रुकना" #: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:151 #, qt-format msgctxt "SearchToolBar|" msgid "%1 of %2" msgstr "%2 में से %1" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find..." msgstr "खोजो..." #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "वर्तमान खोज वाक्यांश के लिए अगला मिलान खोजें" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Next" msgstr "&अगला" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "वर्तमान खोज वाक्यांश के लिए पिछला मिलान खोजें" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Previous" msgstr "&पहले का" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Match Case" msgstr "&मामले मिलाएं" #: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194 msgctxt "TabbedWebView|" msgid "Inspect Element" msgstr "तत्व का निरीक्षण" #: lib/webtab/webtab.cpp:624 #, qt-format msgctxt "WebTab|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 - फाल्कन" #~ msgctxt "MainApplication|" #~ msgid "Open new tab" #~ msgstr "नया टैब खोलें" #~ msgctxt "MainApplication|" #~ msgid "Open new window" #~ msgstr "नई विंडो खोलें" #~ msgctxt "MainApplication|" #~ msgid "Open new private window" #~ msgstr "नई निजी विंडो खोलें" #~ msgctxt "AdBlockTreeWidget|" #~ msgid "%1 (recently updated)" #~ msgstr "%1 (हाल ही में अपडेट किया गया)" #~ msgctxt "AdBlockTreeWidget|" #~ msgid "%1 (Error: %2)" #~ msgstr "%1 (त्रुटि: %2)" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Enable XSS Auditing" #~ msgstr "XSS ऑडिटिंग सक्षम करें"