# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2024-12-15 22:28+0530\n" "Last-Translator: kali \n" "Language-Team: Sanskrit \n" "Language: sa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Undo" msgstr "&Undo" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Redo" msgstr "&पुनः करो" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112 msgctxt "LineEdit|" msgid "Cu&t" msgstr "सह&ट" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Copy" msgstr "&प्रतिलिपि" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Paste" msgstr "&पेस्ट" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131 msgctxt "LineEdit|" msgid "Delete" msgstr "लुप्" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134 msgctxt "LineEdit|" msgid "Clear All" msgstr "सर्वं स्वच्छं कुर्वन्तु" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137 msgctxt "LineEdit|" msgid "Select All" msgstr "All इति चिनोतु" #: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64 msgctxt "SqueezeLabelV2|" msgid "Copy" msgstr "प्रतिलिपि" #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:40 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Other..." msgstr "इतर..." #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Add Subscription" msgstr "सदस्यता योजयतु" #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Address:" msgstr "पत्रसङ्केतः:" #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Add new subscription to AdBlock:" msgstr "AdBlock मध्ये नूतनं सदस्यतां योजयन्तु:" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Add Rule" msgstr "नियमं योजयतु" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Remove Rule" msgstr "नियमं निष्कासयतु" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Add Subscription" msgstr "सदस्यता योजयतु" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Remove Subscription" msgstr "सदस्यतां निष्कासयन्तु" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Update Subscriptions" msgstr "सदस्यता अद्यतन करें" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Learn about writing rules..." msgstr "लेखननियमानां विषये ज्ञातव्यम्..." #: lib/adblock/adblockdialog.ui:14 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "AdBlock Configuration" msgstr "AdBlock विन्यासः" #: lib/adblock/adblockdialog.ui:20 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Enable AdBlock" msgstr "AdBlock सक्षमं कुर्वन्तु" #: lib/adblock/adblockdialog.ui:32 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Search..." msgstr "अन्वेषण..." #: lib/adblock/adblockdialog.ui:77 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Options" msgstr "विकल्पाः" #: lib/adblock/adblockdialog.ui:107 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "AdBlock" msgstr "AdBlock इति" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:34 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock" msgstr "AdBlock इति" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:52 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock Icon" msgstr "AdBlock चिह्न" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:86 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is disabled" msgstr "AdBlock अक्षमम् अस्ति" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:92 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is disabled on this site " msgstr "अस्मिन् साइट् मध्ये AdBlock अक्षमम् अस्ति " #: lib/adblock/adblockicon.cpp:98 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is active" msgstr "AdBlock सक्रियः अस्ति" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:145 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Show AdBlock &Settings" msgstr "AdBlock &Settings दर्शयतु" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:153 #, qt-format msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Disable on %1" msgstr "%1 इत्यत्र निष्क्रियं कुर्वन्तु" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:159 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Disable only on this page" msgstr "केवलम् अस्मिन् पृष्ठे अक्षमम्" #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184 #, qt-format msgctxt "AdBlockManager|" msgid "Do you want to add %1 subscription?" msgstr "%1 सदस्यतां योजयितुम् इच्छति वा?" #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "AdBlock Subscription" msgstr "AdBlock सदस्यता" #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "EasyList" msgstr "EasyList इति" #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "NoCoin List" msgstr "NoCoin सूची" #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:173 msgctxt "AdBlockSubscription|" msgid "Cannot load subscription!" msgstr "सदस्यतां लोड् कर्तुं न शक्यते!" #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:286 msgctxt "AdBlockCustomList|" msgid "Custom Rules" msgstr "कस्टम नियम" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Add Rule" msgstr "नियमं योजयतु" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Remove Rule" msgstr "नियमं निष्कासयतु" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Add Custom Rule" msgstr "Custom Rule योजयन्तु" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Please write your rule here:" msgstr "कृपया अत्र स्वस्य नियमं लिखन्तु :" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179 #, qt-format msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "%1 (recently updated)" msgstr "%1 (सद्यः एव अद्यतनम्)" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188 #, qt-format msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "%1 (Error: %2)" msgstr "%1 (त्रुटिः %2)" #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:41 msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" msgid "Blocked content" msgstr "अवरुद्धा सामग्री" #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:42 #, qt-format msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" msgid "Blocked by %1 (%2)" msgstr "%1 (%2) द्वारा अवरुद्धम् ।" #: lib/app/browserwindow.cpp:203 lib/app/browserwindow.cpp:978 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Falkon" msgstr "बाजः" #: lib/app/browserwindow.cpp:393 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "IP Address of current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठस्य IP पता" #: lib/app/browserwindow.cpp:733 msgctxt "BrowserWindow|" msgid " (Private Browsing)" msgstr " (निजी ब्राउजिंग्) ९." #: lib/app/browserwindow.cpp:980 #, qt-format msgctxt "BrowserWindow|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 - बाजः" #: lib/app/browserwindow.cpp:1046 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Menu Bar" msgstr "& मेनू बार" #: lib/app/browserwindow.cpp:1051 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Navigation Toolbar" msgstr "&नेविगेशन टूलबार" #: lib/app/browserwindow.cpp:1055 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Bookmarks Toolbar" msgstr "&बुकमार्क टूलबार" #: lib/app/browserwindow.cpp:1061 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Tabs on Top" msgstr "&Tabs on Top इति" #: lib/app/browserwindow.cpp:1116 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Other" msgstr "इतर" #: lib/app/browserwindow.cpp:1158 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "HTML files" msgstr "HTML सञ्चिकाः" #: lib/app/browserwindow.cpp:1158 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Image files" msgstr "चित्रसञ्चिकाः" #: lib/app/browserwindow.cpp:1158 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Text files" msgstr "पाठसञ्चिकाः" #: lib/app/browserwindow.cpp:1158 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "All files" msgstr "सर्वाणि सञ्चिकानि" #: lib/app/browserwindow.cpp:1160 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Open file..." msgstr "सञ्चिकां उद्घाटयन्तु..." #: lib/app/browserwindow.cpp:1497 #, qt-format msgctxt "BrowserWindow|" msgid "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" "Are you sure you want to close this window?" msgid_plural "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" "Are you sure you want to close this window?" msgstr[0] "" "अद्यापि %n उद्घाटिताः ट्याब्स् सन्ति तथा च भवतः सत्रं न संगृहीतं भविष्यति ।\n" "किं भवन्तः निश्चयेन एतत् विण्डो पिधातुम् इच्छन्ति?" msgstr[1] "" "अद्यापि %n उद्घाटिताः ट्याब्स् सन्ति तथा च भवतः सत्रं न संगृहीतं भविष्यति ।\n" "किं भवन्तः निश्चयेन एतत् विण्डो पिधातुम् इच्छन्ति?" #: lib/app/browserwindow.cpp:1498 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Don't ask again" msgstr "पुनः मा पृच्छतु" #: lib/app/browserwindow.cpp:1499 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "There are still open tabs" msgstr "अद्यापि उद्घाटिताः ट्याब्स् सन्ति" #: lib/app/mainapplication.cpp:1113 msgctxt "MainApplication|" msgid "" "Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your " "default browser?" msgstr "" "Falkon सम्प्रति भवतः पूर्वनिर्धारितं ब्राउजर् नास्ति । किं भवन्तः तत् स्वस्य पूर्वनिर्धारितं " "ब्राउजर् कर्तुम् इच्छन्ति?" #: lib/app/mainapplication.cpp:1114 msgctxt "MainApplication|" msgid "Always perform this check when starting Falkon." msgstr "Falkon इत्यस्य आरम्भे सर्वदा एतत् जाँचं कुर्वन्तु ।" #: lib/app/mainapplication.cpp:1116 msgctxt "MainApplication|" msgid "Default Browser" msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउज़र" #: lib/app/mainapplication.cpp:1248 msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new tab" msgstr "नूतनं ट्याब् उद्घाटयन्तु" #: lib/app/mainapplication.cpp:1249 msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new window" msgstr "नूतनं विण्डो उद्घाटयन्तु" #: lib/app/mainapplication.cpp:1250 msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new private window" msgstr "नूतनं निजीविण्डो उद्घाटयन्तु" #: lib/app/mainapplication.cpp:1265 msgctxt "MainApplication|" msgid "" "Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL " "version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine " "and Qt Framework." msgstr "" "Falkon इति नूतनं अतीव द्रुतं च Qt जालपुटम् अस्ति । Falkon GPL संस्करण 3 अथवा (भवतः " "विकल्पे) परवर्ती संस्करणस्य अन्तर्गतं अनुज्ञापत्रं प्राप्तवान् अस्ति । इदं QtWebEngine तथा Qt " "Framework इत्येतयोः आधारेण अस्ति ।" #: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:501 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sessions" msgstr "सत्रम्" #: lib/app/mainmenu.cpp:471 msgctxt "MainMenu|" msgid "&About Falkon" msgstr "&बाजस्य विषये" #: lib/app/mainmenu.cpp:476 msgctxt "MainMenu|" msgid "Pr&eferences" msgstr "प्राधान्यानि" #: lib/app/mainmenu.cpp:482 msgctxt "MainMenu|" msgid "Quit" msgstr "परिजहातु" #: lib/app/mainmenu.cpp:489 msgctxt "MainMenu|" msgid "&File" msgstr "&संचिका" #: lib/app/mainmenu.cpp:492 msgctxt "MainMenu|" msgid "New Tab" msgstr "नवीन ट्याब्" #: lib/app/mainmenu.cpp:493 msgctxt "MainMenu|" msgid "&New Window" msgstr "&नवीन विण्डो" #: lib/app/mainmenu.cpp:494 msgctxt "MainMenu|" msgid "New &Private Window" msgstr "नवीन &निजी खिडकी" #: lib/app/mainmenu.cpp:495 msgctxt "MainMenu|" msgid "Open Location" msgstr "स्थानं उद्घाटयतु" #: lib/app/mainmenu.cpp:496 msgctxt "MainMenu|" msgid "Open &File..." msgstr "&File उद्घाटयतु..." #: lib/app/mainmenu.cpp:497 msgctxt "MainMenu|" msgid "Close Window" msgstr "विण्डो बन्दं कुर्वन्तु" #: lib/app/mainmenu.cpp:504 msgctxt "MainMenu|" msgid "Session Manager" msgstr "सत्र प्रबन्धक" #: lib/app/mainmenu.cpp:511 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Save Page As..." msgstr "&पृष्ठं रक्षन्तु यथा..." #: lib/app/mainmenu.cpp:512 msgctxt "MainMenu|" msgid "Send Link..." msgstr "Send Link..." #: lib/app/mainmenu.cpp:513 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Print..." msgstr "&मुद्रण..." #: lib/app/mainmenu.cpp:518 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Edit" msgstr "&सम्पादन" #: lib/app/mainmenu.cpp:521 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Undo" msgstr "&Undo" #: lib/app/mainmenu.cpp:523 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Redo" msgstr "&पुनः करो" #: lib/app/mainmenu.cpp:526 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Cut" msgstr "&छिन्न" #: lib/app/mainmenu.cpp:528 msgctxt "MainMenu|" msgid "C&opy" msgstr "C&opy" #: lib/app/mainmenu.cpp:530 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Paste" msgstr "&पेस्ट" #: lib/app/mainmenu.cpp:533 msgctxt "MainMenu|" msgid "Select &All" msgstr "&All इति चयनं कुर्वन्तु" #: lib/app/mainmenu.cpp:535 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Find" msgstr "&अन्वेषय" #: lib/app/mainmenu.cpp:540 msgctxt "MainMenu|" msgid "&View" msgstr "&दृश्यं" #: lib/app/mainmenu.cpp:543 msgctxt "MainMenu|" msgid "Toolbars" msgstr "साधनपट्टिकाः" #: lib/app/mainmenu.cpp:545 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sidebar" msgstr "पार्श्वपट्टिका" #: lib/app/mainmenu.cpp:547 msgctxt "MainMenu|" msgid "Character &Encoding" msgstr "वर्ण &एन्कोडिंग" #: lib/app/mainmenu.cpp:556 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sta&tus Bar" msgstr "Sta&tus Bar" #: lib/app/mainmenu.cpp:558 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Stop" msgstr "&विरमतु" #: lib/app/mainmenu.cpp:559 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Reload" msgstr "&पुनः भार" #: lib/app/mainmenu.cpp:561 msgctxt "MainMenu|" msgid "Zoom &In" msgstr "जूम &In" #: lib/app/mainmenu.cpp:562 msgctxt "MainMenu|" msgid "Zoom &Out" msgstr "जूम &आउट" #: lib/app/mainmenu.cpp:563 msgctxt "MainMenu|" msgid "Reset" msgstr "पुनः सेट् करें" #: lib/app/mainmenu.cpp:567 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Page Source" msgstr "&पृष्ठ स्रोत" #: lib/app/mainmenu.cpp:569 msgctxt "MainMenu|" msgid "&FullScreen" msgstr "&पूर्णपर्दे" #: lib/app/mainmenu.cpp:572 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Tools" msgstr "&उपकरणाः" #: lib/app/mainmenu.cpp:575 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Web Search" msgstr "&जाल अन्वेषण" #: lib/app/mainmenu.cpp:576 msgctxt "MainMenu|" msgid "Site &Info" msgstr "साइट &सूचना" #: lib/app/mainmenu.cpp:579 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Download Manager" msgstr "&डाउनलोड प्रबन्धक" #: lib/app/mainmenu.cpp:580 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Cookies Manager" msgstr "&कुकीज प्रबन्धक" #: lib/app/mainmenu.cpp:581 msgctxt "MainMenu|" msgid "Web In&spector" msgstr "Web In&spector" #: lib/app/mainmenu.cpp:582 msgctxt "MainMenu|" msgid "Clear Recent &History" msgstr "Clear हाले &इतिहास" #: lib/app/mainmenu.cpp:587 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Extensions" msgstr "&विस्तार" #: lib/app/mainmenu.cpp:593 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Help" msgstr "&साहाय्यम्‌" #: lib/app/mainmenu.cpp:596 msgctxt "MainMenu|" msgid "About &Qt" msgstr "विषये &Qt" #: lib/app/mainmenu.cpp:601 msgctxt "MainMenu|" msgid "Information about application" msgstr "आवेदनस्य विषये सूचना" #: lib/app/mainmenu.cpp:602 msgctxt "MainMenu|" msgid "Configuration Information" msgstr "विन्यास सूचना" #: lib/app/mainmenu.cpp:603 msgctxt "MainMenu|" msgid "Report &Issue" msgstr "प्रतिवेदन &मुद्दा" #: lib/app/mainmenu.cpp:616 msgctxt "MainMenu|" msgid "Restore &Closed Tab" msgstr "पुनर्स्थापितं &Closed Tab" #: lib/autofill/autofillicon.cpp:29 msgctxt "AutoFillWidget|" msgid "Choose username to login" msgstr "प्रवेशार्थं उपयोक्तृनाम चिनोतु" #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "on %1" msgstr "%1 इत्यत्र" #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "for %1" msgstr "%1 कृते" #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?" msgstr "किं भवान् इच्छति यत् Falkon रक्षितं गुप्तशब्दं %1 अद्यतनं करोतु?" #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?" msgstr "किं भवान् इच्छति यत् Falkon %1 %2 इति गुप्तशब्दं स्मरेत्?" #: lib/autofill/autofillnotification.ui:69 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Update" msgstr "अद्यतन" #: lib/autofill/autofillnotification.ui:85 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Remember" msgstr "स्मरतु" #: lib/autofill/autofillnotification.ui:101 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Never For This Site" msgstr "कदापि अस्य साइट् कृते न" #: lib/autofill/autofillnotification.ui:117 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Not Now" msgstr "न खलु" #: lib/autofill/autofillwidget.ui:11 msgctxt "AutoFillWidget|" msgid "Login as:" msgstr "यथा प्रवेशं कुर्वन्तु:" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:258 msgctxt "AutoFill|" msgid "Database (encrypted)" msgstr "दत्तांशकोशः (गुप्तः) २." #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Warning!" msgstr "चेतवानी!" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "You entered a wrong password!" msgstr "भवता गलत् गुप्तशब्दः प्रविष्टः!" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "New/Confirm password fields do not match!" msgstr "नवीन/गुप्तशब्दपुष्टिक्षेत्राणि न मेलन्ति!" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579 msgctxt "AutoFill|" msgid "Warning!" msgstr "चेतवानी!" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:580 msgctxt "AutoFill|" msgid "" "This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its " "default backend" msgstr "" "अस्य पृष्ठभागस्य सेट् कर्तुं मुख्यगुप्तशब्दस्य आवश्यकता अस्ति! Falkon केवलं स्वस्य " "पूर्वनिर्धारितपृष्ठभागं प्रति स्विच करोति" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?" msgstr "" "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् मुख्यगुप्तशब्दं स्वच्छं कर्तुम् इच्छति तथा च दत्तांशं विगुप्तं " "कर्तुम् इच्छति?" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!" msgstr "केचन दत्तांशाः विगुप्ताः न कृताः । मुख्यगुप्तशब्दः न स्वच्छः अभवत्!" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:670 msgctxt "AutoFill|" msgid "Enter Master Password" msgstr "Master Password इति प्रविष्टं कुर्वन्तु" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:674 msgctxt "AutoFill|" msgid "Permission is required, please enter Master Password:" msgstr "अनुमतिः आवश्यकी अस्ति, कृपया Master Password इति प्रविष्टं कुर्वन्तु:" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:680 msgctxt "AutoFill|" msgid "Entered password is wrong!" msgstr "प्रविष्टः गुप्तशब्दः गलतः अस्ति!" #: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32 msgctxt "AutoFill|" msgid "Database (plaintext)" msgstr "दत्तांशकोशः (सादा पाठः) २." #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Encrypted DataBase Settings" msgstr "एन्क्रिप्टेड् डाटाबेस सेटिंग्स्" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Set/Change Master Password..." msgstr "मास्टर पासवर्ड सेट्/परिवर्तनं..." #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "This backend does not work without a master password." msgstr "एषः पृष्ठभागः मुख्यगुप्तशब्दं विना कार्यं न करोति ।" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Clear Master Password..." msgstr "मुख्यगुप्तशब्दं स्वच्छं कुर्वन्तु..." #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "" "This option clears the master password and moves all encrypted data to the " "\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it." msgstr "" "एषः विकल्पः मुख्यगुप्तशब्दं स्वच्छं करोति तथा च सर्वान् एन्क्रिप्टेड् दत्तांशं \"DataBase (Plain " "Text)\" पृष्ठभागे स्थानान्तरयति, तस्मिन् च स्विच करोति ।" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "" "The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you " "set a Master Password you will be asked to enter it once per session." msgstr "" "साइट् गुप्तशब्दानां रक्षणाय, दत्तांशरूपस्य च कृते Master Password इत्यस्य उपयोगः भवति । " "यदि भवान् Master Password सेट् करोति तर्हि प्रतिसत्रं एकवारं प्रविष्टुं प्रार्थयिष्यते ।" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Current Password:" msgstr "वर्तमान गुप्तशब्दः : १." #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "New Password:" msgstr "नवीनः गुप्तशब्दः : १." #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Confirm Password:" msgstr "गुप्तशब्दस्य पुष्टिः कुर्वन्तु:" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "" "Note: The Master Password is not resettable. Do not forget it, please." msgstr "नोटः- Master Password पुनः सेट् कर्तुं न शक्यते । मा विस्मरन्तु कृपया ।" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks Toolbar" msgstr "बुकमार्क टूलबार" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:209 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar" msgstr "Bookmarks Toolbar इत्यत्र स्थिताः बुकमार्काः" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks Menu" msgstr "बुकमार्क मेनू" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:213 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu" msgstr "Bookmarks Menu इत्यत्र स्थिताः बुकमार्काः" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Unsorted Bookmarks" msgstr "अक्रमित बुकमार्क" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:217 msgctxt "Bookmarks|" msgid "All other bookmarks" msgstr "अन्ये सर्वे पुस्तकचिह्नानि" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Error!" msgstr "त्रुटि!" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export Bookmarks" msgstr "निर्यात बुकमार्क्स" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export Bookmarks" msgstr "निर्यात बुकमार्क्स" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export options" msgstr "निर्यातविकल्पाः" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Choose..." msgstr "चिनोतु..." #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Output File:" msgstr "आउटपुट् सञ्चिका : १." #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Format:" msgstr "प्रारूपः : १." #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "HTML File" msgstr "HTML सञ्चिका" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "HTML Bookmarks" msgstr "HTML बुकमार्क्स" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "Choose file..." msgstr "सञ्चिकां चिनोतु..." #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "Cannot open file for writing!" msgstr "लेखनार्थं सञ्चिकां उद्घाटयितुं न शक्यते!" #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108 msgctxt "BookmarksIcon|" msgid "Bookmark this Page" msgstr "एतत् पृष्ठं बुकमार्कं कुर्वन्तु" #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100 msgctxt "BookmarksIcon|" msgid "Edit this bookmark" msgstr "एतत् पुस्तकचिह्नं सम्पादयन्तु" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Error!" msgstr "त्रुटि!" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "No bookmarks were found." msgstr "न कोऽपि पुस्तकचिह्नः प्राप्तः ।" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Finish" msgstr "समापन" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Next >" msgstr "अनन्तरम् >" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186 #, qt-format msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Importing from %1" msgstr "%1 तः आयातम्" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Import Bookmarks" msgstr "आयात बुकमार्क" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Import Bookmarks" msgstr "आयात बुकमार्क" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Internet Explorer" msgstr "इन्टरनेट् एक्स्प्लोरर्" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Html File" msgstr "Html सञ्चिका" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Choose from which you want to import bookmarks:" msgstr "यस्मात् भवन्तः पुस्तकचिह्नानि आयातुम् इच्छन्ति इति चिनोतु:" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Choose..." msgstr "चिनोतु..." #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "< Back" msgstr "< पृष्ठतः" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Google Chrome stores its bookmarks in Bookmarks text file. This file " "is usually located in" msgstr "" "गूगल क्रोम् स्वस्य बुकमार्क्स् Bookmarks पाठसञ्चिकायां संगृह्णाति । इयं सञ्चिका प्रायः" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Choose file..." msgstr "सञ्चिकां चिनोतु..." #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Unable to open file." msgstr "सञ्चिकां उद्घाटयितुं असमर्थः।" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Cannot parse JSON file!" msgstr "JSON सञ्चिकां विश्लेषणं कर्तुं न शक्यते!" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Mozilla Firefox stores its bookmarks in places.sqlite SQLite " "database. This file is usually located in" msgstr "" "Mozilla Firefox स्वस्य बुकमार्कं places.sqlite SQLite database इत्यत्र " "संगृह्णाति । इयं सञ्चिका प्रायः" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "File does not exist." msgstr "सञ्चिका नास्ति ।" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Unable to open database. Is Firefox running?" msgstr "दत्तांशकोशं उद्घाटयितुं असमर्थः। Firefox चाल्यते वा ?" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This " "file has usually these suffixes" msgstr "" "HTML निर्यातस्य समर्थनं कुर्वन्तः कस्मात् अपि ब्राउजर् तः बुकमार्क् आयातुं शक्नुवन्ति । अस्मिन् " "सञ्चिकायां प्रायः एते प्रत्ययाः सन्ति" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "HTML Bookmarks" msgstr "HTML बुकमार्क्स" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Internet Explorer stores its bookmarks in Favorites folder. This " "folder is usually located in" msgstr "" "Internet Explorer स्वस्य बुकमार्कं Favorites फोल्डर् मध्ये संगृह्णाति । इदं पुटं " "प्रायः अत्र स्थितम् अस्ति" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Directory does not exist." msgstr "निर्देशिका नास्ति।" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Opera stores its bookmarks in bookmarks.adr text file. This file is " "usually located in" msgstr "" "Opera स्वस्य पुस्तकचिह्नानि bookmarks.adr पाठसञ्चिकायां संगृह्णाति । इयं सञ्चिका " "प्रायः" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "File is not valid Opera bookmarks file!" msgstr "सञ्चिका वैधः नास्ति Opera bookmarks सञ्चिका!" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!" msgstr "केवलं UTF-8 एन्कोडेड् Opera bookmarks सञ्चिका समर्थिता अस्ति!" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new tab" msgstr "नूतन ट्याब् मध्ये उद्घाटयन्तु" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new window" msgstr "नूतनविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new private window" msgstr "नूतने निजविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Bookmark" msgstr "नवीनं पुस्तकचिह्नम्" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Folder" msgstr "नवीनं पुटम्" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Separator" msgstr "नवीन विभाजक" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Delete" msgstr "लुप्" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Bookmarks" msgstr "बुकमार्क्स" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Address:" msgstr "पत्रसङ्केतः:" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Keyword:" msgstr "कीवर्ड : १." #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Description" msgstr "वर्णनम्‌" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "&Bookmarks" msgstr "&पुस्तकचिह्न" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Bookmark &This Page" msgstr "बुकमार्क &This Page" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Bookmark &All Tabs" msgstr "बुकमार्क &All Tabs" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Organize &Bookmarks" msgstr "&Bookmarks व्यवस्थित करें" #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148 msgctxt "BookmarksModel|" msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150 msgctxt "BookmarksModel|" msgid "Address" msgstr "पत्रसङ्केतः" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new tab" msgstr "नूतन ट्याब् मध्ये उद्घाटयन्तु" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new window" msgstr "नूतनविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new private window" msgstr "नूतने निजविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "New Folder" msgstr "नवीनं पुटम्" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Edit" msgstr "सम्पादन" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:80 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Delete" msgstr "लुप्" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:82 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Show Only Icons" msgstr "केवलं चिह्नानि दर्शयतु" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:86 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Show Only Text" msgstr "केवलं पाठं दर्शयतु" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Enter Folder Name:" msgstr "पुटस्य नाम प्रविष्टं कुर्वन्तु:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76 #, qt-format msgctxt "BookmarksFoldersMenu|" msgid "Choose %1" msgstr "%1 चिनोतु" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Choose name and location of this bookmark." msgstr "अस्य पुस्तकचिह्नस्य नाम स्थानं च चिनोतु ।" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Add New Bookmark" msgstr "New Bookmark योजयतु" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Choose folder for bookmarks:" msgstr "पुस्तकचिह्नानां कृते पुटं चिनोतु:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmark All Tabs" msgstr "सर्वाणि ट्याब्स् बुकमार्कं कुर्वन्तु" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Address:" msgstr "पत्रसङ्केतः:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Keyword:" msgstr "कीवर्ड : १." #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Description:" msgstr "वर्णनम्‌:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Edit Bookmark" msgstr "बुकमार्क सम्पादयतु" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Confirmation" msgstr "पुष्टिः" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345 #, qt-format msgctxt "Bookmarks|" msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?" msgstr "किं भवान् निश्चयेन '%1' पुटतः सर्वाणि पुस्तकचिह्नानि ट्याब्-मध्ये उद्घाटयितुम् इच्छति?" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Empty" msgstr "रिक्तम्‌" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Update Bookmark" msgstr "बुकमार्क अद्यतन करें" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Add to Speed Dial" msgstr "Speed Dial मध्ये योजयतु" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Remove from Speed Dial" msgstr "Speed Dial तः निष्कासयन्तु" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Remove from Bookmarks" msgstr "Bookmarks तः निष्कासयन्तु" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "बुकमार्क्स् मध्ये योजयतु" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78 msgctxt "CookieManager|" msgid "Search" msgstr "अन्वेषण" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:133 msgctxt "CookieManager|" msgid "Confirmation" msgstr "पुष्टिः" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:134 msgctxt "CookieManager|" msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?" msgstr "किं भवान् निश्चयेन स्वसङ्गणके सर्वाणि कुकीजं विलोपयितुम् इच्छति?" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179 lib/cookies/cookiemanager.cpp:180 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181 lib/cookies/cookiemanager.cpp:182 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:183 lib/cookies/cookiemanager.cpp:184 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204 msgctxt "CookieManager|" msgid "" msgstr "<कुकी न चयनिता>" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:196 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:245 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove cookies" msgstr "कुकीजं निष्कासयन्तु" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:189 lib/cookies/cookiemanager.cpp:190 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:191 lib/cookies/cookiemanager.cpp:192 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193 lib/cookies/cookiemanager.cpp:194 msgctxt "CookieManager|" msgid "" msgstr "<बहुविधाः कुकीजाः चयनिताः>" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:206 msgctxt "CookieManager|" msgid "Secure only" msgstr "केवलं सुरक्षितम्" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:206 msgctxt "CookieManager|" msgid "All connections" msgstr "सर्वे संयोगाः" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:207 msgctxt "CookieManager|" msgid "Session cookie" msgstr "सत्र कुकी" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove cookie" msgstr "कुकी निष्कासयन्तु" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:214 lib/cookies/cookiemanager.cpp:241 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:126 msgctxt "CookieManager|" msgid "Server:" msgstr "सर्वरः : १." #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:214 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add to whitelist" msgstr "श्वेतसूचौ योजयन्तु" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:221 msgctxt "CookieManager|" msgid "Already blacklisted!" msgstr "पूर्वमेव कालासूचीकृतम्!" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:221 #, qt-format msgctxt "CookieManager|" msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first." msgstr "\"%1\" सर्वरः पूर्वमेव कालासूचौ अस्ति, कृपया प्रथमं तत् निष्कासयन्तु ।" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:241 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add to blacklist" msgstr "कृष्णसूचौ योजयन्तु" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:252 msgctxt "CookieManager|" msgid "Already whitelisted!" msgstr "पूर्वमेव श्वेतसूचीकृतम्!" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:252 #, qt-format msgctxt "CookieManager|" msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first." msgstr "\"%1\" सर्वरः पूर्वमेव श्वेतसूचौ अस्ति, कृपया प्रथमं तत् निष्कासयन्तु ।" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:14 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies" msgstr "कुकीज" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:36 msgctxt "CookieManager|" msgid "Stored Cookies" msgstr "संगृहीत कुकीज" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:42 msgctxt "CookieManager|" msgid "Find: " msgstr "अन्वेषय: " #: lib/cookies/cookiemanager.ui:52 msgctxt "CookieManager|" msgid "These cookies are stored on your computer:" msgstr "एतानि कुकीजं भवतः सङ्गणके संगृहीताः सन्ति:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:66 msgctxt "CookieManager|" msgid "Server" msgstr "सर्वर" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:71 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie name" msgstr "कुकी नाम" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:109 msgctxt "CookieManager|" msgid "Name:" msgstr "नामः:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:119 msgctxt "CookieManager|" msgid "Value:" msgstr "मूल्यम्‌:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:133 msgctxt "CookieManager|" msgid "Path:" msgstr "पथं:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:140 msgctxt "CookieManager|" msgid "Secure:" msgstr "उरुष्य:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:147 msgctxt "CookieManager|" msgid "Expiration:" msgstr "अवधिः समाप्तः : १." #: lib/cookies/cookiemanager.ui:238 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove all cookies" msgstr "सर्वाणि कुकीजं निष्कासयन्तु" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:269 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie Filtering" msgstr "कुकी फ़िल्टरिंग" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:275 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie whitelist" msgstr "कुकी श्वेतसूची" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:282 msgctxt "CookieManager|" msgid "" "Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have " "disabled saving cookies)" msgstr "" "एतेभ्यः सर्वरेभ्यः कुकीजः सर्वदा स्वीकृताः भविष्यन्ति (यद्यपि भवान् कुकीजं रक्षणं निष्क्रियं " "कृतवान् अस्ति)" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add" msgstr "संयोजयति" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove" msgstr "अपाकरोति" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:326 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie blacklist" msgstr "कुकी कालासूची" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:333 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted" msgstr "एतेभ्यः सर्वरेभ्यः कुकीजः कदापि न स्वीकृताः भविष्यन्ति" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:385 msgctxt "CookieManager|" msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स्" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:407 msgctxt "CookieManager|" msgid "Filter 3rd party cookies" msgstr "तृतीयपक्षस्य कुकीजं छानयन्तु" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:414 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie Settings" msgstr "कुकी सेटिंग्स्" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:421 msgctxt "CookieManager|" msgid "Allow storing of cookies" msgstr "कुकीजस्य भण्डारणस्य अनुमतिं ददातु" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:428 msgctxt "CookieManager|" msgid "Filter tracking cookies" msgstr "अनुसरणं कुकीजं छानयन्तु" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:435 msgctxt "CookieManager|" msgid "Delete cookies on close" msgstr "क्लोज् इत्यत्र कुकीजं विलोपयन्तु" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:74 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remaining time unavailable" msgstr "अवशिष्टः समयः अनुपलब्धः" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:130 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Done - %1 (%2)" msgstr "कृतम् - %1 (%2) ." #: lib/downloads/downloaditem.cpp:134 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Error - %1" msgstr "त्रुटिः - %1" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:138 lib/downloads/downloaditem.cpp:281 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancelled - %1" msgstr "रद्दं कृतम् - %1" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:189 lib/downloads/downloaditem.cpp:325 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancelled" msgstr "रद्दं कृतम्" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:195 msgctxt "DownloadItem|" msgid "few seconds" msgstr "कतिपयसेकेण्ड्" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:200 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n seconds" msgid_plural "%n seconds" msgstr[0] "%n सेकण्ड्" msgstr[1] "%n सेकण्ड्" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:205 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n minutes" msgid_plural "%n minutes" msgstr[0] "%n निमेषाः" msgstr[1] "%n निमेषाः" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:210 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n hours" msgid_plural "%n hours" msgstr[0] "%n घण्टा" msgstr[1] "%n घण्टा" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:217 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Unknown speed" msgstr "अज्ञातवेग" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:223 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%1 kB/s" msgstr "%1 केबी/सेकंड" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:228 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 MB/s" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:232 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 GB/s" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:260 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Unknown size" msgstr "अज्ञात आकार" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:261 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%2 - unknown size (%3)" msgstr "%2 - अज्ञात आकारः (%3) ." #: lib/downloads/downloaditem.cpp:264 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)" msgstr "शेषः %1 - %2 %3 (%4) " #: lib/downloads/downloaditem.cpp:296 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Paused - %1" msgstr "विरामितः - %1" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:309 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Open File" msgstr "सञ्चिकां उद्घाटयन्तु" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:311 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Open Folder" msgstr "Folder उद्घाटयन्तु" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:313 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Copy Download Link" msgstr "प्रतिलिपि डाउनलोड लिंक" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:315 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancel downloading" msgstr "डाउनलोड् करणं रद्दं कुर्वन्तु" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:318 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Resume downloading" msgstr "पुनः डाउनलोड् करणं आरभत" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:320 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Pause downloading" msgstr "डाउनलोड् करणं विरामयतु" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:323 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remove From List" msgstr "Remove From List इति" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:325 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:351 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Not found" msgstr "न लभ्यते" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:351 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "" "Sorry, the file \n" " %1 \n" " was not found!" msgstr "" "क्षम्यतां, सञ्चिका \n" " %1 \n" " न लब्धवान्!" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:192 lib/downloads/downloadmanager.cpp:424 #: lib/downloads/downloadmanager.ui:20 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Download Manager" msgstr "डाउनलोड प्रबन्धक" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230 #, qt-format msgctxt "DownloadManager|" msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining" msgstr "%2 सञ्चिकानां %1% (%3) %4 अवशिष्टम्" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:234 #, qt-format msgctxt "DownloadManager|" msgid "%1% - Download Manager" msgstr "%1% - डाउनलोड् प्रबन्धकः" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Save file as..." msgstr "सञ्चिकां रक्षन्तु यथा..." #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314 msgctxt "DownloadManager|" msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)" msgstr "MIME HTML संग्रह (*.mhtml) २." #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315 msgctxt "DownloadManager|" msgid "HTML Page, single (*.html)" msgstr "एचटीएमएल पृष्ठ, एकल (*.html)" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316 msgctxt "DownloadManager|" msgid "HTML Page, complete (*.html)" msgstr "HTML पृष्ठम्, सम्पूर्णम् (*.html)" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Save page as..." msgstr "पृष्ठं रक्षन्तु यथा..." #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Falkon: Download Finished" msgstr "फाल्कनः - डाउनलोड् समाप्तम्" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417 msgctxt "DownloadManager|" msgid "All files have been successfully downloaded." msgstr "सर्वाणि सञ्चिकाः सफलतया अवतरणं कृतम् अस्ति ।" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Warning" msgstr "चेतवानी" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:465 msgctxt "DownloadManager|" msgid "" "Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!" msgstr "किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् इच्छसि ? सर्वाणि अपूर्णानि डाउनलोड् रद्दानि भविष्यन्ति!" #: lib/downloads/downloadmanager.ui:69 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Clear" msgstr "स्पष्टः" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49 #, qt-format msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Opening %1" msgstr "%1 उद्घाटयति" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Download link copied." msgstr "डाउनलोड लिङ्क प्रतिलिपिकृत।" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "What should Falkon do with this file?" msgstr "Falkon इत्यनेन एतया सञ्चिकायाः किं कर्तव्यम् ?" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Open..." msgstr "उद्घाटित..." #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Save File" msgstr "सञ्चिकां रक्षतु" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Download with External Manager" msgstr "बाह्यप्रबन्धकेन सह डाउनलोड् कुर्वन्तु" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "which is:" msgstr "यत् अस्ति : १." #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "from:" msgstr "इत्यस्मात्‌:" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Copy download link" msgstr "प्रतिलिपि डाउनलोड लिङ्क्" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "You have chosen to open" msgstr "भवता उद्घाटनं चितम्" #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43 msgctxt "DownloadsButton|" msgid "Downloads" msgstr "डाउनलोड्स्" #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28 msgctxt "DownloadsButton|" msgid "Open Download Manager" msgstr "डाउनलोड् प्रबन्धकं उद्घाटयन्तु" #: lib/history/history.cpp:83 msgctxt "History|" msgid "Empty Page" msgstr "रिक्त पृष्ठ" #: lib/history/history.cpp:273 msgctxt "History|" msgid "January" msgstr "जनवरी" #: lib/history/history.cpp:275 msgctxt "History|" msgid "February" msgstr "फरवरी माह" #: lib/history/history.cpp:277 msgctxt "History|" msgid "March" msgstr "प्रयाण" #: lib/history/history.cpp:279 msgctxt "History|" msgid "April" msgstr "अप्रैल-माह" #: lib/history/history.cpp:281 msgctxt "History|" msgid "May" msgstr "स्यात्‌" #: lib/history/history.cpp:283 msgctxt "History|" msgid "June" msgstr "जूनं माह" #: lib/history/history.cpp:285 msgctxt "History|" msgid "July" msgstr "जुलाईमाह" #: lib/history/history.cpp:287 msgctxt "History|" msgid "August" msgstr "अगस्त माह" #: lib/history/history.cpp:289 msgctxt "History|" msgid "September" msgstr "सितंबरं माह" #: lib/history/history.cpp:291 msgctxt "History|" msgid "October" msgstr "अक्टूबर माह" #: lib/history/history.cpp:293 msgctxt "History|" msgid "November" msgstr "नवंबर: माह" #: lib/history/history.cpp:295 msgctxt "History|" msgid "December" msgstr "दिसंबरं माह" #: lib/history/historymanager.cpp:78 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Confirmation" msgstr "पुष्टिः" #: lib/history/historymanager.cpp:79 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Are you sure you want to delete all history?" msgstr "किं भवन्तः निश्चयेन सर्वान् इतिहासान् विलोपयितुम् इच्छन्ति?" #: lib/history/historymanager.cpp:145 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new tab" msgstr "नूतन ट्याब् मध्ये उद्घाटयन्तु" #: lib/history/historymanager.cpp:146 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new window" msgstr "नूतनविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु" #: lib/history/historymanager.cpp:147 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new private window" msgstr "नूतने निजविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु" #: lib/history/historymanager.cpp:150 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Copy url" msgstr "url प्रतिलिपि कुर्वन्तु" #: lib/history/historymanager.cpp:151 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Copy title" msgstr "शीर्षकं प्रतिलिपितु" #: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Delete" msgstr "लुप्" #: lib/history/historymanager.ui:14 msgctxt "HistoryManager|" msgid "History" msgstr "इतिहास" #: lib/history/historymanager.ui:27 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Clear All History" msgstr "सर्वं इतिहासं स्वच्छं कुर्वन्तु" #: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157 #: lib/history/historymenu.cpp:186 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Empty" msgstr "रिक्तम्‌" #: lib/history/historymenu.cpp:161 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Restore All Closed Tabs" msgstr "सर्वाणि बन्द ट्याब्स् पुनः स्थापयन्तु" #: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Clear list" msgstr "सूचीं स्पष्टं कुर्वन्तु" #: lib/history/historymenu.cpp:189 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Restore All Closed Windows" msgstr "सर्वाणि बन्दं विण्डोजं पुनः स्थापयन्तु" #: lib/history/historymenu.cpp:236 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Hi&story" msgstr "इतिहास" #: lib/history/historymenu.cpp:238 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Back" msgstr "&पृष्ठभागः" #: lib/history/historymenu.cpp:241 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Forward" msgstr "&अग्रतः" #: lib/history/historymenu.cpp:244 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Home" msgstr "&गृहम्‌" #: lib/history/historymenu.cpp:247 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Show &All History" msgstr "&All इतिहासं दर्शयतु" #: lib/history/historymenu.cpp:255 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Most Visited" msgstr "सर्वाधिकं भ्रमणं कृतम्" #: lib/history/historymenu.cpp:258 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Closed Tabs" msgstr "बन्द ट्याब्स्" #: lib/history/historymenu.cpp:261 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Closed Windows" msgstr "विण्डोजः बन्दः" #: lib/history/historymodel.cpp:57 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: lib/history/historymodel.cpp:59 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Address" msgstr "पत्रसङ्केतः" #: lib/history/historymodel.cpp:61 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Visit Date" msgstr "भ्रमण तिथि" #: lib/history/historymodel.cpp:63 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Visit Count" msgstr "विजिट काउंट" #: lib/history/historymodel.cpp:341 lib/history/historymodel.cpp:472 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Today" msgstr "अद्य" #: lib/history/historymodel.cpp:477 msgctxt "HistoryModel|" msgid "This Week" msgstr "अस्मिन् सप्ताहे" #: lib/history/historymodel.cpp:482 msgctxt "HistoryModel|" msgid "This Month" msgstr "अस्मिन् मासे" #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158 msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Visit" msgstr "उपयाति" #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164 #, qt-format msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Search with %1" msgstr "%1 इत्यनेन अन्वेषणं कुर्वन्तु" #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198 msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Switch to tab" msgstr "ट्याब् प्रति स्विच् कुर्वन्तु" #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73 msgctxt "LocationCompleterView|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "अन्वेषणयन्त्राणां प्रबन्धनं कुर्वन्तु" #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78 msgctxt "LocationCompleterView|" msgid "Search with:" msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्तु:" #: lib/navigation/locationbar.cpp:96 msgctxt "LocationBar|" msgid "Paste And &Go" msgstr "पेस्ट And &Go" #: lib/navigation/locationbar.cpp:164 #, qt-format msgctxt "LocationBar|" msgid "Enter address or search with %1" msgstr "पता प्रविशतु अथवा %1 इत्यनेन अन्वेषणं कुर्वन्तु" #: lib/navigation/locationbar.cpp:166 msgctxt "LocationBar|" msgid "Enter address" msgstr "पता प्रविशतु" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:49 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Empty Page" msgstr "रिक्त पृष्ठ" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:77 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Back" msgstr "पृष्ठभागः" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:87 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Forward" msgstr "अग्रतः" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:107 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Home" msgstr "गृहम्‌" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:115 msgctxt "NavigationBar|" msgid "New Tab" msgstr "नवीन ट्याब्" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:135 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Tools" msgstr "उपकरणाः" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:148 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Main Menu" msgstr "मुख्य मेनू" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:165 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Fullscreen इत्यस्मात् निर्गच्छन्तु" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:191 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Back and Forward buttons" msgstr "Back and Forward इति बटन्" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:192 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Reload button" msgstr "पुनः लोड बटन" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:193 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Home button" msgstr "गृह बटन" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:194 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Add tab button" msgstr "ट्याब् बटनं योजयतु" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:195 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Address and Search bar" msgstr "पता तथा अन्वेषणपट्टिका" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:196 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Tools button" msgstr "साधनानि बटनम्" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:197 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Exit Fullscreen button" msgstr "Fullscreen बटनतः निर्गच्छन्तु" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:395 lib/navigation/navigationbar.cpp:429 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Clear history" msgstr "इतिहासं स्पष्टं कुरुत" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:436 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Toolbars" msgstr "साधनपट्टिकाः" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:437 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Sidebar" msgstr "पार्श्वपट्टिका" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:452 lib/navigation/navigationbar.cpp:466 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Configure Toolbar" msgstr "टूलबार विन्यस्तं कुर्वन्तु" #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Configure Toolbar" msgstr "टूलबार विन्यस्तं कुर्वन्तु" #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Show search bar" msgstr "अन्वेषणपट्टिकां दर्शयतु" #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Available items:" msgstr "उपलब्धानि वस्तूनि : १." #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Current items:" msgstr "वर्तमान वस्तूनि : १." #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57 msgctxt "ReloadStopButton|" msgid "Stop" msgstr "विरमतु" #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61 msgctxt "ReloadStopButton|" msgid "Reload" msgstr "पुनः लोड करें" #: lib/navigation/siteicon.cpp:40 msgctxt "LocationBar|" msgid "Show information about this page" msgstr "अस्य पृष्ठस्य विषये सूचनां दर्शयतु" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:97 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Paste And &Search" msgstr "पेस्ट करें एवं &सर्च करें" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:123 #, qt-format msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Add %1 ..." msgstr "%1 योजयन्तु ..." #: lib/navigation/websearchbar.cpp:127 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "अन्वेषणयन्त्राणां प्रबन्धनं कुर्वन्तु" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:257 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Show suggestions" msgstr "सुझावः दर्शयतु" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:262 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Search when engine changed" msgstr "यदा इञ्जिनं परिवर्तितं तदा अन्वेषणं कुर्वन्तु" #: lib/navigation/zoomlabel.cpp:36 msgctxt "ZoomLabel|" msgid "Reset zoom level" msgstr "जूम स्तरं पुनः सेट् कुर्वन्तु" #: lib/navigation/zoomlabel.cpp:61 #, qt-format msgctxt "ZoomLabel|" msgid "%1%" msgstr "%1% २." #: lib/network/networkmanager.cpp:91 msgctxt "NetworkManager|" msgid "SSL Certificate Error!" msgstr "SSL प्रमाणपत्रदोषः!" #: lib/network/networkmanager.cpp:92 msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "The page you are trying to access has the following errors in the SSL " "certificate:" msgstr "यस्मिन् पृष्ठे भवान् अभिगन्तुं प्रयतते तस्मिन् SSL प्रमाणपत्रे निम्नलिखितदोषाः सन्ति ।" #: lib/network/networkmanager.cpp:93 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Would you like to make an exception for this certificate?" msgstr "अस्य प्रमाणपत्रस्य अपवादं कर्तुम् इच्छति वा?" #: lib/network/networkmanager.cpp:124 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Authorization required" msgstr "प्राधिकरण आवश्यक" #: lib/network/networkmanager.cpp:131 lib/network/networkmanager.cpp:217 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Username: " msgstr "उपयोक्तृनाम : १. " #: lib/network/networkmanager.cpp:132 lib/network/networkmanager.cpp:218 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Password: " msgstr "समाभाष्: " #: lib/network/networkmanager.cpp:138 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Save username and password for this site" msgstr "अस्य साइट् कृते उपयोक्तृनाम गुप्तशब्दं च रक्षन्तु" #: lib/network/networkmanager.cpp:146 #, qt-format msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\"" msgstr "%1 द्वारा उपयोक्तृनाम गुप्तशब्दश्च प्रार्थ्यते । साइट् वदति: \"%2\" इति ।" #: lib/network/networkmanager.cpp:210 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Proxy authorization required" msgstr "प्रॉक्सी प्राधिकरणम् आवश्यकम्" #: lib/network/networkmanager.cpp:230 #, qt-format msgctxt "NetworkManager|" msgid "A username and password are being requested by proxy %1. " msgstr "उपयोक्तृनाम गुप्तशब्दं च प्रॉक्सी %1 द्वारा अनुरोधितं भवति । " #: lib/network/networkmanager.cpp:344 msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "The certificate did not match the built-in public keys pinned for the host " "name." msgstr "" "प्रमाणपत्रं होस्ट्-नामस्य कृते पिन-कृतैः अन्तःनिर्मित-सार्वजनिक-कुंजीभिः सह न मेलति स्म ।" #: lib/network/networkmanager.cpp:346 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate's common name did not match the host name." msgstr "प्रमाणपत्रस्य सामान्यनाम होस्ट्-नाम्ना सह न मेलति स्म ।" #: lib/network/networkmanager.cpp:348 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate is not valid at the current date and time." msgstr "प्रमाणपत्रं वर्तमानतिथिसमये वैधं नास्ति ।" #: lib/network/networkmanager.cpp:350 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate is not signed by a trusted authority." msgstr "प्रमाणपत्रे विश्वसनीयेन प्राधिकारिणा हस्ताक्षरं न भवति।" #: lib/network/networkmanager.cpp:352 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate contains errors." msgstr "प्रमाणपत्रे त्रुटयः सन्ति ।" #: lib/network/networkmanager.cpp:354 msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "The certificate has no mechanism for determining if it has been revoked." msgstr "प्रमाणपत्रे निरस्तं कृतम् अस्ति वा इति निर्धारयितुं तन्त्रं नास्ति ।" #: lib/network/networkmanager.cpp:356 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Revocation information for the certificate is not available." msgstr "प्रमाणपत्रस्य निरसनसूचना उपलब्धा नास्ति।" #: lib/network/networkmanager.cpp:358 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate has been revoked." msgstr "प्रमाणपत्रं निरस्तं कृतम् अस्ति।" #: lib/network/networkmanager.cpp:360 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate is invalid." msgstr "प्रमाणपत्रम् अमान्यम् अस्ति।" #: lib/network/networkmanager.cpp:362 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm." msgstr "प्रमाणपत्रं दुर्बलहस्ताक्षर-अल्गोरिदम् इत्यस्य उपयोगेन हस्ताक्षरितम् अस्ति ।" #: lib/network/networkmanager.cpp:364 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The host name specified in the certificate is not unique." msgstr "प्रमाणपत्रे निर्दिष्टं होस्ट्-नाम अद्वितीयं नास्ति ।" #: lib/network/networkmanager.cpp:366 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate contains a weak key." msgstr "प्रमाणपत्रे दुर्बलं कुञ्जी अस्ति ।" #: lib/network/networkmanager.cpp:368 msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "The certificate claimed DNS names that are in violation of name constraints." msgstr "प्रमाणपत्रेण नामप्रतिबन्धानां उल्लङ्घनेन DNS-नामानि दावितम् ।" #: lib/network/networkmanager.cpp:370 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate has a validity period that is too long." msgstr "प्रमाणपत्रस्य वैधताकालः अतीव दीर्घः भवति ।" #: lib/network/networkmanager.cpp:372 msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "Certificate Transparency was required for this connection, but the server " "did not provide CT information that complied with the policy." msgstr "" "अस्य संयोजनस्य कृते प्रमाणपत्रपारदर्शिता आवश्यकी आसीत्, परन्तु सर्वरेण नीतेः अनुपालनं कृत्वा CT " "सूचना न दत्ता ।" #: lib/network/networkmanager.cpp:374 msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "The certificate is known to be used for interception by an entity other the " "device owner." msgstr "प्रमाणपत्रं यन्त्रस्वामिना अन्येन सत्तायाः अवरोधाय उपयुज्यते इति ज्ञायते ।" #: lib/network/networkmanager.cpp:376 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The connection uses an obsolete version of SSL/TLS" msgstr "संयोजनं SSL/TLS इत्यस्य अप्रचलितसंस्करणस्य उपयोगं करोति" #: lib/network/networkmanager.cpp:378 msgctxt "NetworkManager|" msgid "The certificate is a legacy Symantec one that's no longer valid." msgstr "प्रमाणपत्रं विरासतां Symantec अस्ति यत् अधुना वैधं नास्ति।" #: lib/network/networkmanager.cpp:381 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञातदोषः" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Start Page" msgstr "पृष्ठ प्रारंभ" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Search on Web" msgstr "जालपुटे अन्वेषणं कुर्वन्तु" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:159 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Search results provided by DuckDuckGo" msgstr "DuckDuckGo द्वारा प्रदत्तं अन्वेषणपरिणामम्" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "About Falkon" msgstr "बाजस्य विषये" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:162 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "

Private Browsing

" msgstr "

निजी ब्राउजिंग

" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Information about version" msgstr "संस्करणस्य विषये सूचना" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:181 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Copyright" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:184 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:301 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:191 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Main developer" msgstr "मुख्य विकासक" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Speed Dial" msgstr "स्पीड डायल" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Add New Page" msgstr "नूतनं पृष्ठं योजयतु" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Edit" msgstr "सम्पादन" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Remove" msgstr "अपाकरोति" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Reload" msgstr "पुनः लोड करें" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?" msgstr "किं भवन्तः निश्चयेन एतत् स्पीडडायलं हर्तुं इच्छन्ति?" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?" msgstr "किं भवान् निश्चिन्तः अस्ति यत् भवान् सर्वाणि स्पीड् डायल्स् पुनः लोड् कर्तुम् इच्छति?" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Load title from page" msgstr "पृष्ठतः शीर्षकं लोड् कुर्वन्तु" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript." msgstr "SpeedDial इत्यस्य कृते सक्षमं जावास्क्रिप्ट् आवश्यकम् ।" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Url" msgstr "उर्ल्" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Apply" msgstr "आचरतु" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Cancel" msgstr "निरसयतु" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "New Page" msgstr "New Page" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Speed Dial settings" msgstr "स्पीड डायल सेटिंग्स्" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Placement: " msgstr "स्थापनम् : १. " #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Auto" msgstr "ऑटो" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Cover" msgstr "आवरणं" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit" msgstr "योग्यः" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit Width" msgstr "फिट चौड़ाई" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit Height" msgstr "फिट हाइट" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Use custom wallpaper" msgstr "कस्टम वॉलपेपरस्य उपयोगं कुर्वन्तु" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Click to select image" msgstr "चित्रं चिन्वन्तु इति क्लिक् कुर्वन्तु" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Maximum pages in a row:" msgstr "पङ्क्तौ अधिकतमानि पृष्ठानि : १." #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Change size of pages:" msgstr "पृष्ठानां आकारं परिवर्तयन्तु : १." #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:237 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Center speed dials" msgstr "केन्द्र गति डायल" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:238 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Lock the position of SpeedDial entries." msgstr "SpeedDial प्रविष्टीनां स्थानं ताडयन्तु ।" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Restore Session" msgstr "सत्रं पुनर्स्थापयन्तु" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Oops, Falkon crashed." msgstr "उफ्, फाल्कनः दुर्घटनाग्रस्तः अभवत्।" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?" msgstr "अस्य कृते वयं क्षमायाचनां कुर्मः। अन्तिमं रक्षितां अवस्थां पुनः स्थापयितुम् इच्छति वा?" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles" msgstr "एकं वा अधिकं वा ट्याब् अपसारयितुं प्रयतस्व यत् भवन्तः मन्यन्ते यत् ते कष्टं जनयन्ति" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Or you can start completely new session" msgstr "अथवा भवन्तः सम्पूर्णतया नूतनं सत्रं आरभुं शक्नुवन्ति" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Window" msgstr "कोष्ठ" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Windows and Tabs" msgstr "विण्डोज तथा ट्याब्स्" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:271 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Start New Session" msgstr "नूतनं सत्रं आरभत" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:272 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Restore" msgstr "निर्यत्" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:273 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Requires enabled JavaScript." msgstr "सक्षमं जावास्क्रिप्ट् आवश्यकम् ।" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Configuration Information" msgstr "विन्यास सूचना" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "" "This page contains information about Falkon's current configuration - " "relevant for troubleshooting. Please include this information when " "submitting bug reports." msgstr "" "अस्मिन् पृष्ठे Falkon इत्यस्य वर्तमानविन्यासस्य विषये सूचनाः सन्ति - समस्यानिवारणाय " "प्रासंगिकाः । कृपया दोषप्रतिवेदनानि प्रस्तूयन्ते सति एतां सूचनां समावेशयन्तु ।" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Browser Identification" msgstr "ब्राउज़र पहिचान" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Paths" msgstr "पथाः" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Build Configuration" msgstr "विन्यासस्य निर्माणं कुर्वन्तु" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यानि" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Option" msgstr "विकल्प" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Value" msgstr "मूल्यम्‌" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Extensions" msgstr "विस्तारः" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Name" msgstr "नामः" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:302 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Author" msgstr "लेखकः" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:303 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Description" msgstr "वर्णनम्‌" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:318 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Application version" msgstr "अनुप्रयोगसंस्करणम्" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Qt version" msgstr "Qt संस्करणम्" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "QtWebEngine version" msgstr "QtWebEngine संस्करण" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Platform" msgstr "तमङ्गः" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Profile" msgstr "रूपरेखा" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स्" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Saved session" msgstr "रक्षित सत्र" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:333 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Data" msgstr "दत्तांश" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:334 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Themes" msgstr "विषयाः" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:338 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:345 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Enabled" msgstr "सक्षमम्" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:340 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:347 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Disabled" msgstr "अक्षमित" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:354 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Debug build" msgstr "बिल्ड् डिबग्" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:356 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Windows 7 API" msgstr "विण्डोज 7 एपिआइ" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:358 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Portable build" msgstr "पोर्टेबल बिल्ड" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:376 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "No available extensions." msgstr "विस्ताराः उपलब्धाः नास्ति।" #: lib/network/sslerrordialog.cpp:31 msgctxt "SslErrorDialog|" msgid "Only for this session" msgstr "केवलम् अस्य सत्रस्य कृते" #: lib/network/sslerrordialog.ui:14 msgctxt "SslErrorDialog|" msgid "SSL Certificate Error!" msgstr "SSL प्रमाणपत्रदोषः!" #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119 msgctxt "DesktopNotificationsFactory|" msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119 msgctxt "QObject|" msgid "Native System Notification" msgstr "देशी प्रणाली अधिसूचना" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Name:" msgstr "नामः:" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Url:" msgstr "Url: १." #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Shortcut:" msgstr "लघुमार्गः : १." #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Icon:" msgstr "चिह्नम् : १." #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Change..." msgstr "परिवर्तय..." #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Note: %s in url or post data represent searched string" msgstr "नोट्: url अथवा post data मध्ये %s अन्वेषितं स्ट्रिंग् प्रतिनिधियति" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Post Data:" msgstr "पददत्तांशः : १." #: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105 msgctxt "QObject|" msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file." msgstr "सञ्चिका OpenSearch 1.1 सञ्चिका नास्ति ।" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:314 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Add Search Engine" msgstr "अन्वेषणयन्त्रं योजयतु" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Remove Engine" msgstr "इञ्जिनं निष्कासयन्तु" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "" "You can't remove the default search engine.
Set a different engine as " "default before removing %1." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितं अन्वेषणयन्त्रं हर्तुं न शक्नुथ ।
%1 निष्कासनात् पूर्वं पूर्वनिर्धारितरूपेण भिन्नं " "इञ्जिनं सेट् कुर्वन्तु ।" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Edit Search Engine" msgstr "सर्च इञ्जिन सम्पादयतु" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "अन्वेषणयन्त्राणां प्रबन्धनं कुर्वन्तु" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Add..." msgstr "संयोजयति..." #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Remove" msgstr "अपाकरोति" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Edit" msgstr "सम्पादन" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Set as default" msgstr "पूर्वनिर्धारितरूपेण सेट् कुर्वन्तु" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Up" msgstr "उपरि" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Down" msgstr "अधः" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Search Engine" msgstr "अन्वेषणयन्त्रम्" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Shortcut" msgstr "शॉर्टकट" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारितम्" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine Added" msgstr "अन्वेषणयन्त्रं योजितम्" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added." msgstr "अन्वेषणयन्त्रं \"%1\" सफलतया योजितम् अस्ति ।" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:407 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine is not valid!" msgstr "Search Engine वैधं नास्ति!" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Error while adding Search Engine
Error Message: %1" msgstr "Search Engine योजयन् त्रुटिः
त्रुटिसन्देशः %1" #: lib/other/aboutdialog.cpp:51 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "

Application version %1
" msgstr "

अनुप्रयोगसंस्करणं %1
" #: lib/other/aboutdialog.cpp:58 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "QtWebEngine version %1

" msgstr "QtWebEngine संस्करण %1

" #: lib/other/aboutdialog.ui:14 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About Falkon" msgstr "बाजस्य विषये" #: lib/other/browsinglibrary.cpp:55 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "History" msgstr "इतिहास" #: lib/other/browsinglibrary.cpp:56 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Bookmarks" msgstr "बुकमार्क्स" #: lib/other/browsinglibrary.cpp:61 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Import Bookmarks..." msgstr "आयात बुकमार्क..." #: lib/other/browsinglibrary.cpp:62 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Export Bookmarks..." msgstr "निर्यात बुकमार्क..." #: lib/other/browsinglibrary.ui:14 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Library" msgstr "पुस्तकालय" #: lib/other/browsinglibrary.ui:64 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Import and Export" msgstr "आयातः निर्यातश्च" #: lib/other/browsinglibrary.ui:84 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Search..." msgstr "अन्वेषण..." #: lib/other/clearprivatedata.cpp:155 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Done" msgstr "कृतम्‌" #: lib/other/clearprivatedata.cpp:173 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Database Optimized" msgstr "डाटाबेस अनुकूलित" #: lib/other/clearprivatedata.cpp:173 #, qt-format msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "" "Database successfully optimized.

Database Size Before: %1
Database Size After: %2" msgstr "" "दत्तांशकोशः सफलतया अनुकूलितः।

दत्तांशकोशस्य आकारः पूर्वं: %1
" "दत्तांशकोशस्य आकारः पश्चात्: %2" #: lib/other/clearprivatedata.ui:14 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear Recent History" msgstr "अद्यतनः इतिहासः स्पष्टः भवतु" #: lib/other/clearprivatedata.ui:20 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear Recent History" msgstr "अद्यतनः इतिहासः स्पष्टः भवतु" #: lib/other/clearprivatedata.ui:27 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Edit cookies" msgstr "कुकीज सम्पादयतु" #: lib/other/clearprivatedata.ui:38 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Earlier Today" msgstr "पूर्वं अद्य" #: lib/other/clearprivatedata.ui:43 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Week" msgstr "सप्ताहः" #: lib/other/clearprivatedata.ui:48 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Month" msgstr "माह" #: lib/other/clearprivatedata.ui:53 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "All" msgstr "सर्वे" #: lib/other/clearprivatedata.ui:61 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Visited pages history from:" msgstr "भ्रमणं कृतवन्तः पृष्ठानां इतिहासः तः:" #: lib/other/clearprivatedata.ui:71 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button." msgstr "Clear बटन् नुत्वा चेक् कृतानि वस्तूनि स्वच्छानि भविष्यन्ति ।" #: lib/other/clearprivatedata.ui:78 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Local storage" msgstr "स्थानीय भण्डारण" #: lib/other/clearprivatedata.ui:94 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear" msgstr "स्पष्टः" #: lib/other/clearprivatedata.ui:114 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Web databases" msgstr "जालदत्तांशकोशाः" #: lib/other/clearprivatedata.ui:124 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Cache" msgstr "संग्रहणम्" #: lib/other/clearprivatedata.ui:134 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Optimize database" msgstr "दत्तांशकोशस्य अनुकूलनं कुर्वन्तु" #: lib/other/clearprivatedata.ui:141 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Cookies" msgstr "कुकीज" #: lib/other/clearprivatedata.ui:158 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Database" msgstr "दत्तांशकोश" #: lib/other/iconchooser.cpp:41 msgctxt "IconChooser|" msgid "Image files" msgstr "चित्रसञ्चिकाः" #: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14 msgctxt "IconChooser|" msgid "Choose icon..." msgstr "चिह्नं चिनोतु..." #: lib/other/iconchooser.ui:20 msgctxt "IconChooser|" msgid "From file" msgstr "सञ्चिकातः" #: lib/other/iconchooser.ui:29 msgctxt "IconChooser|" msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" msgstr "चित्रम् (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" #: lib/other/iconchooser.ui:42 msgctxt "IconChooser|" msgid "Choose file..." msgstr "सञ्चिकां चिनोतु..." #: lib/other/iconchooser.ui:52 msgctxt "IconChooser|" msgid "From database" msgstr "दत्तांशकोशात्" #: lib/other/iconchooser.ui:61 msgctxt "IconChooser|" msgid "Site Url:" msgstr "साइट् यूआरएल:" #: lib/other/licenseviewer.cpp:30 msgctxt "LicenseViewer|" msgid "License Viewer" msgstr "अनुज्ञापत्रदर्शकः" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Manage protocol handlers" msgstr "प्रोटोकॉल-सञ्चालकानां प्रबन्धनं कुर्वन्तु" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Protocol" msgstr "प्रोटोकॉल" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Site" msgstr "क्षेत्र" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Remove" msgstr "अपाकरोति" #: lib/other/registerqappassociation.cpp:110 msgctxt "RegisterQAppAssociation|" msgid "Warning!" msgstr "चेतवानी!" #: lib/other/registerqappassociation.cpp:111 msgctxt "RegisterQAppAssociation|" msgid "" "There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n" "Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)" msgstr "" "तत्र काश्चन समस्याः सन्ति। कृपया, Falkon पुनः संस्थापयन्तु।\n" "कदाचित् प्रशासकेन सह पुनः प्रक्षेपणं सम्यक् भवतः कृते जादू करोति! ;)" #: lib/other/siteinfo.cpp:71 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Connection is Encrypted." msgstr "संयोजनं एन्क्रिप्टेड् अस्ति।" #: lib/other/siteinfo.cpp:75 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Any certificate error is permanently ignored." msgstr "यत्किमपि प्रमाणपत्रदोषः स्थायिरूपेण उपेक्षितः भवति ।" #: lib/other/siteinfo.cpp:78 msgctxt "SiteInfo|" msgid "The certificate error is temporarily ignored." msgstr "प्रमाणपत्रदोषः अस्थायीरूपेण उपेक्षितः भवति ।" #: lib/other/siteinfo.cpp:82 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Certificate was rejected." msgstr "प्रमाणपत्रं अङ्गीकृतम्।" #: lib/other/siteinfo.cpp:89 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Connection Not Encrypted." msgstr "संयोजनं एन्क्रिप्टेड् नास्ति।" #: lib/other/siteinfo.cpp:198 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Image Location" msgstr "प्रतिलिपि चित्रस्थानम्" #: lib/other/siteinfo.cpp:199 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Image Name" msgstr "प्रतिलिपि चित्रनाम" #: lib/other/siteinfo.cpp:201 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Save Image to Disk" msgstr "चित्रं डिस्क मध्ये रक्षन्तु" #: lib/other/siteinfo.cpp:213 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Values" msgstr "प्रतिलिपि मूल्यानि" #: lib/other/siteinfo.cpp:214 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Tags and Values" msgstr "टैग्स् तथा मूल्यानि प्रतिलिख्यताम्" #: lib/other/siteinfo.cpp:252 lib/other/siteinfo.cpp:271 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Error!" msgstr "त्रुटि!" #: lib/other/siteinfo.cpp:252 msgctxt "SiteInfo|" msgid "This preview is not available!" msgstr "एतत् पूर्वावलोकनं उपलब्धं नास्ति!" #: lib/other/siteinfo.cpp:263 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Save image..." msgstr "चित्रं रक्षतु..." #: lib/other/siteinfo.cpp:271 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Cannot write to file!" msgstr "सञ्चिकायां लिखितुं न शक्यते!" #: lib/other/siteinfo.cpp:281 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Loading..." msgstr "लोडिंग..." #: lib/other/siteinfo.cpp:294 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Preview not available" msgstr "पूर्वावलोकनं उपलब्धं नास्ति" #: lib/other/siteinfo.ui:14 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Site Info" msgstr "साइट इन्फो" #: lib/other/siteinfo.ui:47 msgctxt "SiteInfo|" msgid "General" msgstr "सामान्य" #: lib/other/siteinfo.ui:52 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Media" msgstr "मीडिया" #: lib/other/siteinfo.ui:57 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Permissions" msgstr "अनुमतिः" #: lib/other/siteinfo.ui:89 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Site address:" msgstr "साइट्-सङ्केतः : १." #: lib/other/siteinfo.ui:118 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Encoding:" msgstr "एन्कोडिंग् : १." #: lib/other/siteinfo.ui:137 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Meta tags of site:" msgstr "साइट् इत्यस्य मेटा टैग्स् : १." #: lib/other/siteinfo.ui:154 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Tag" msgstr "सूचकपत्त्र" #: lib/other/siteinfo.ui:159 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Value" msgstr "मूल्यम्‌" #: lib/other/siteinfo.ui:173 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Security information" msgstr "सुरक्षासूचना" #: lib/other/siteinfo.ui:246 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Image" msgstr "छवि" #: lib/other/siteinfo.ui:251 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Image address" msgstr "चित्रसङ्केतः" #: lib/other/siteinfo.ui:276 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:32 msgctxt "SiteInfoPermissionItem|" msgid "Default" msgstr "मूलभूतम्‌" #: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:62 msgctxt "SiteInfoPermissionItem|" msgid "Ask" msgstr "पृच्छतु" #: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:69 msgctxt "SiteInfoPermissionItem|" msgid "Allow" msgstr "अनुमन्यताम्‌" #: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:76 msgctxt "SiteInfoPermissionItem|" msgid "Deny" msgstr "अपह्नुते" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:43 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Site %1" msgstr "साइट् %1" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:52 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Any certificate error is permanently ignored." msgstr "यत्किमपि प्रमाणपत्रदोषः स्थायिरूपेण उपेक्षितः भवति ।" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:55 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "The certificate error is temporarily ignored." msgstr "प्रमाणपत्रदोषः अस्थायीरूपेण उपेक्षितः भवति ।" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:58 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Certificate was rejected." msgstr "प्रमाणपत्रं अङ्गीकृतम्।" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:67 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Your connection to this site is secured." msgstr "अस्मिन् स्थले भवतः सम्पर्कः सुरक्षितः अस्ति ." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:71 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Your connection to this site is unsecured." msgstr "अस्मिन् स्थले भवतः सम्पर्कः असुरक्षितः अस्ति ." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:86 lib/other/siteinfowidget.cpp:105 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "This is your %1 visit of this site." msgstr "एतत् भवतः %1 अस्य साइट्-भ्रमणम् अस्ति ।" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:90 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "You have never visited this site before." msgstr "भवन्तः पूर्वं कदापि एतत् स्थलं गतवन्तः।" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:97 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "first" msgstr "प्रथमः" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:100 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "second" msgstr "क्षण" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:103 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "third" msgstr "तृतीयं" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:128 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Register as %1 links handler" msgstr "%1 लिङ्क्स् हन्डलर् इति पञ्जीकरणं कुर्वन्तु" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:129 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Register" msgstr "पंजीकर्" #: lib/other/siteinfowidget.ui:98 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "More..." msgstr "अधिकः..." #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:324 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Zoom level" msgstr "जूम स्तर" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:326 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Cookies" msgstr "कुकीज" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:329 lib/other/sitesettingsmanager.cpp:354 #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:394 lib/other/sitesettingsmanager.cpp:411 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:337 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Notifications" msgstr "अधिसूचना" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:339 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Geolocation" msgstr "भू-स्थानम्" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:341 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Microphone" msgstr "माइक्रोफोन" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:343 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Camera" msgstr "कॅमेरा" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:345 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Microphone and Camera" msgstr "माइक्रोफोन तथा कॅमेरा" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:347 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Hide mouse pointer" msgstr "मूषकसूचकं गोपयन्तु" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:349 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Screen capture" msgstr "स्क्रीन कैप्चर" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:351 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Screen capture with audio" msgstr "श्रव्यसहितं स्क्रीनकॅप्चर" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:362 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Autoload images" msgstr "चित्राणि स्वतः लोड् कुर्वन्तु" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:365 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Enable JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट् सक्षमं कुर्वन्तु" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:367 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "JavaScript: Open popup windows" msgstr "जावास्क्रिप्ट्: पॉपअप विण्डोज उद्घाटयन्तु" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:369 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "JavaScript: Access clipboard" msgstr "जावास्क्रिप्ट्: अभिगमन क्लिपबोर्ड" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:371 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "JavaScript: Paste from clipboard" msgstr "जावास्क्रिप्ट्: क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:373 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "JavaScript: Activate windows" msgstr "जावास्क्रिप्ट्: विण्डोज सक्रियं कुर्वन्तु" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:376 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Local storage" msgstr "स्थानीय भण्डारण" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:378 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "FullScreen support" msgstr "FullScreen समर्थनम्" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:380 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Run insecure content" msgstr "असुरक्षितसामग्री चालयन्तु" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:382 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Automatic playing of videos" msgstr "स्वचालितं विडियो वादनम्" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:385 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Allow reading from canvas" msgstr "कैनवासतः पठनस्य अनुमतिं ददातु" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:389 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Force dark mode" msgstr "बल अन्धकारविधा" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:402 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Allow" msgstr "अनुमन्यताम्‌" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:404 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Ask" msgstr "पृच्छतु" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:406 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Deny" msgstr "अपह्नुते" #: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:408 msgctxt "SiteSettingsManager|" msgid "Default" msgstr "मूलभूतम्‌" #: lib/other/statusbar.cpp:248 msgctxt "StatusBar|" msgid "Hide" msgstr "गोपयतु" #: lib/other/updater.cpp:151 msgctxt "Updater|" msgid "Update available" msgstr "अद्यतनं उपलब्धम्" #: lib/other/updater.cpp:151 msgctxt "Updater|" msgid "New version of Falkon is ready to download." msgstr "फाल्कनस्य नूतनं संस्करणं डाउनलोड् कर्तुं सज्जम् अस्ति।" #: lib/other/updater.cpp:163 msgctxt "Updater|" msgid "Update" msgstr "अद्यतन" #: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100 msgctxt "PopupWebView|" msgid "Inspect Element" msgstr "तत्वस्य निरीक्षणं कुर्वन्तु" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83 msgctxt "PopupWindow|" msgid "File" msgstr "संचिका" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Send Link..." msgstr "Send Link..." #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Print..." msgstr "&मुद्रण..." #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Close" msgstr "पिधानं करोतु" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Edit" msgstr "सम्पादन" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Find" msgstr "अन्वेषय" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102 msgctxt "PopupWindow|" msgid "View" msgstr "दृश्यं" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Stop" msgstr "&विरमतु" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Reload" msgstr "&पुनः भार" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Zoom &In" msgstr "जूम &In" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Zoom &Out" msgstr "जूम &आउट" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Reset" msgstr "पुनः सेट् करें" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Page Source" msgstr "&पृष्ठ स्रोत" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271 #, qt-format msgctxt "PopupWindow|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 - बाजः" #: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:164 #, qt-format msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Personal [%1]" msgstr "व्यक्तिगत [%1] ." #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Preferred Languages" msgstr "प्राधान्य भाषा" #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Add..." msgstr "संयोजयति..." #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Remove" msgstr "अपाकरोति" #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Up" msgstr "उपरि" #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Down" msgstr "अधः" #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Add Language" msgstr "भाषा योजयतु" #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Choose preferred language for web sites" msgstr "जालस्थलानां कृते प्राधान्यभाषा चिनोतु" #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Personal definition:" msgstr "व्यक्तिगत परिभाषा : १." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Import Passwords from File..." msgstr "सञ्चिकातः गुप्तशब्दान् आयातयन्तु..." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Export Passwords to File..." msgstr "सञ्चिकायां गुप्तशब्दान् निर्यातयन्तु..." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Search" msgstr "अन्वेषण" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:140 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Show Passwords" msgstr "गुप्तशब्दान् दर्शयतु" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend..." msgstr "पृष्ठभागं परिवर्तयन्तु..." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend:" msgstr "पृष्ठभागं परिवर्तयन्तु : १." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Are you sure that you want to show all passwords?" msgstr "किं भवन्तः निश्चिन्ताः सन्ति यत् भवन्तः सर्वाणि गुप्तशब्दानि दर्शयितुम् इच्छन्ति?" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Hide Passwords" msgstr "गुप्तशब्दाः गोपयन्तु" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Confirmation" msgstr "पुष्टिः" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?" msgstr "किं भवान् निश्चयेन स्वसङ्गणके सर्वाणि गुप्तशब्दानि विलोपयितुम् इच्छति?" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit password" msgstr "गुप्तशब्द सम्पादयतु" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change password:" msgstr "गुप्तशब्दं परिवर्तयन्तु : १." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:302 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:313 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Choose file..." msgstr "सञ्चिकां चिनोतु..." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:327 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Cannot read file!" msgstr "सञ्चिकां पठितुं न शक्यते!" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Successfully imported" msgstr "सफलतया आयातितम्" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Error while importing!" msgstr "आयातकाले त्रुटिः!" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:347 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Cannot write to file!" msgstr "सञ्चिकायां लिखितुं न शक्यते!" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:356 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Successfully exported" msgstr "सफलतया निर्यातितम्" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Copy Username" msgstr "उपयोक्तृनाम प्रतिलिपि कुर्वन्तु" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:374 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Copy Password" msgstr "गुप्तशब्दं प्रतिलिख्यताम्" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:376 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit Password" msgstr "गुप्तशब्द सम्पादयतु" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:25 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Passwords are stored in:" msgstr "गुप्तशब्दाः अत्र संगृह्यन्ते:" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:35 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend" msgstr "पृष्ठभागं परिवर्तयन्तु" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:42 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Backend options" msgstr "पृष्ठभागविकल्पाः" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:71 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Passwords" msgstr "गुप्तशब्दाः" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Server" msgstr "सर्वर" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:92 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Username" msgstr "उपयोक्तृनाम" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:97 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Password" msgstr "समाभाष्" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:113 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Import and Export" msgstr "आयातं निर्यातं च" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:154 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit" msgstr "सम्पादन" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:161 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:211 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Remove" msgstr "अपाकरोति" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:168 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:218 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Remove All" msgstr "सर्वं निष्कासयतु" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:191 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Exceptions" msgstr "अपवादाः" #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Host: " msgstr "निमन्त्रकः: " #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Add certificate exception" msgstr "प्रमाणपत्र अपवादं योजयन्तु" #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74 #, qt-format msgctxt "CertificateManager|" msgid "Host %1 already in the list" msgstr "सूचीयां पूर्वमेव %1 होस्ट् कुर्वन्तु" #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Empty host" msgstr "रिक्त मेजबान" #: lib/preferences/certificatemanager.ui:14 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Certificate exception manager" msgstr "प्रमाणपत्र अपवाद प्रबन्धक" #: lib/preferences/certificatemanager.ui:22 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Add" msgstr "संयोजयति" #: lib/preferences/certificatemanager.ui:29 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Remove" msgstr "अपाकरोति" #: lib/preferences/certificatemanager.ui:69 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Removing an entry requires a restart" msgstr "प्रविष्टिं निष्कासयितुं पुनः आरम्भस्य आवश्यकता भवति" #: lib/preferences/jsoptions.ui:14 msgctxt "JsOptions|" msgid "JavaScript Options" msgstr "जावास्क्रिप्ट् विकल्पाः" #: lib/preferences/jsoptions.ui:20 msgctxt "JsOptions|" msgid "Allow JavaScript to:" msgstr "जावास्क्रिप्ट् इत्यस्य अनुमतिं ददातु:" #: lib/preferences/jsoptions.ui:29 msgctxt "JsOptions|" msgid "Open popup windows" msgstr "पॉपअप विण्डोज उद्घाटयन्तु" #: lib/preferences/jsoptions.ui:36 msgctxt "JsOptions|" msgid "Activate windows" msgstr "विण्डोज सक्रियं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/jsoptions.ui:43 msgctxt "JsOptions|" msgid "Access clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डं अभिगम्यताम्" #: lib/preferences/jsoptions.ui:50 msgctxt "JsOptions|" msgid "Paste from clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु" #: lib/preferences/pluginslist.ui:17 msgctxt "PluginsList|" msgid "Enter name" msgstr "नाम प्रविशतु" #: lib/preferences/pluginslist.ui:51 msgctxt "PluginsList|" msgid "Settings" msgstr "सेटिंग्स्" #: lib/preferences/pluginslist.ui:61 msgctxt "PluginsList|" msgid "Remove" msgstr "अपाकरोति" #: lib/preferences/pluginslist.ui:81 msgctxt "PluginsList|" msgid "" "Get more extensions..." msgstr "" "अधिकानि विस्ताराणि " "प्राप्नुवन्तु..." #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:201 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Error!" msgstr "त्रुटि!" #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:201 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Cannot load extension!" msgstr "विस्तारं लोड् कर्तुं न शक्नोति!" #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:240 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Confirmation" msgstr "पुष्टिः" #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:241 #, qt-format msgctxt "PluginsManager|" msgid "Are you sure you want to remove '%1'?" msgstr "किं भवान् निश्चयेन '%1' अपसारयितुम् इच्छति?" #: lib/preferences/preferences.cpp:154 lib/preferences/preferences.cpp:643 msgctxt "Preferences|" msgid "Default" msgstr "मूलभूतम्‌" #: lib/preferences/preferences.cpp:158 msgctxt "Preferences|" msgid "Set as default" msgstr "पूर्वनिर्धारितरूपेण सेट् कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.cpp:313 #, qt-format msgctxt "Preferences|" msgid "%1%" msgstr "%1% २." #: lib/preferences/preferences.cpp:586 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose executable location..." msgstr "कार्यान्वयनीयस्थानं चिनोतु..." #: lib/preferences/preferences.cpp:629 msgctxt "Preferences|" msgid "OSD Notification" msgstr "ओएसडी अधिसूचना" #: lib/preferences/preferences.cpp:630 msgctxt "Preferences|" msgid "Drag it on the screen to place it where you want." msgstr "यत्र इच्छसि तत्र स्थापयितुं पर्दायां कर्षन्तु ।" #: lib/preferences/preferences.cpp:679 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose download location..." msgstr "डाउनलोड् स्थानं चिनोतु..." #: lib/preferences/preferences.cpp:693 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose stylesheet location..." msgstr "शैलीपत्रकस्थानं चिनोतु..." #: lib/preferences/preferences.cpp:704 msgctxt "Preferences|" msgid "Deleted" msgstr "विलोपितम्" #: lib/preferences/preferences.cpp:806 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose cache path..." msgstr "कैश मार्गं चिनोतु..." #: lib/preferences/preferences.cpp:837 msgctxt "Preferences|" msgid "New Profile" msgstr "New Profile" #: lib/preferences/preferences.cpp:837 msgctxt "Preferences|" msgid "Enter the new profile's name:" msgstr "नूतनस्य प्रोफाइलस्य नाम प्रविशतु:" #: lib/preferences/preferences.cpp:847 lib/preferences/preferences.cpp:852 msgctxt "Preferences|" msgid "Error!" msgstr "त्रुटि!" #: lib/preferences/preferences.cpp:847 msgctxt "Preferences|" msgid "This profile already exists!" msgstr "इदं प्रोफाइल पूर्वमेव विद्यते!" #: lib/preferences/preferences.cpp:852 msgctxt "Preferences|" msgid "Cannot create profile directory!" msgstr "प्रोफाइल निर्देशिका निर्मातुं न शक्यते!" #: lib/preferences/preferences.cpp:863 msgctxt "Preferences|" msgid "Confirmation" msgstr "पुष्टिः" #: lib/preferences/preferences.cpp:864 #, qt-format msgctxt "Preferences|" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action " "cannot be undone!" msgstr "" "किं भवान् निश्चितरूपेण \"%1\" प्रोफाइलं स्थायिरूपेण विलोपयितुम् इच्छति? एतत् कर्म न " "निवर्तयितुं शक्यते!" #: lib/preferences/preferences.cpp:879 lib/preferences/preferences.ui:241 msgctxt "Preferences|" msgid "Note: You cannot delete active profile." msgstr "नोटः- सक्रिय-प्रोफाइलं विलोपयितुं न शक्नुथ ।" #: lib/preferences/preferences.cpp:1154 msgctxt "Preferences|" msgid "Select Color" msgstr "Color इति चिनोतु" #: lib/preferences/preferences.ui:14 msgctxt "Preferences|" msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यानि" #: lib/preferences/preferences.ui:67 lib/preferences/preferences.ui:2046 msgctxt "Preferences|" msgid "General" msgstr "सामान्य" #: lib/preferences/preferences.ui:72 msgctxt "Preferences|" msgid "Appearance" msgstr "स्वरूपम्‌" #: lib/preferences/preferences.ui:77 msgctxt "Preferences|" msgid "Tabs" msgstr "टब्स्" #: lib/preferences/preferences.ui:82 msgctxt "Preferences|" msgid "Browsing" msgstr "ब्राउजिंग्" #: lib/preferences/preferences.ui:87 msgctxt "Preferences|" msgid "Fonts" msgstr "फॉन्ट्" #: lib/preferences/preferences.ui:92 msgctxt "Preferences|" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट" #: lib/preferences/preferences.ui:97 msgctxt "Preferences|" msgid "Downloads" msgstr "डाउनलोड्स्" #: lib/preferences/preferences.ui:102 msgctxt "Preferences|" msgid "Password Manager" msgstr "गुप्तशब्दप्रबन्धकः" #: lib/preferences/preferences.ui:107 msgctxt "Preferences|" msgid "Privacy" msgstr "निजता" #: lib/preferences/preferences.ui:112 msgctxt "Preferences|" msgid "Notifications" msgstr "अधिसूचना" #: lib/preferences/preferences.ui:117 msgctxt "Preferences|" msgid "Extensions" msgstr "विस्तारः" #: lib/preferences/preferences.ui:122 msgctxt "Preferences|" msgid "Spell Check" msgstr "वर्तनीपरीक्षा" #: lib/preferences/preferences.ui:127 msgctxt "Preferences|" msgid "Other" msgstr "इतर" #: lib/preferences/preferences.ui:210 lib/preferences/preferences.ui:357 msgctxt "Preferences|" msgid "Use current" msgstr "वर्तमानस्य उपयोगं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:257 msgctxt "Preferences|" msgid "Create New" msgstr "New रचयतु" #: lib/preferences/preferences.ui:273 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete" msgstr "लुप्" #: lib/preferences/preferences.ui:299 msgctxt "Preferences|" msgid "Launching" msgstr "प्रक्षेपणम्" #: lib/preferences/preferences.ui:309 msgctxt "Preferences|" msgid "After launch: " msgstr "प्रक्षेपणानन्तरं : १. " #: lib/preferences/preferences.ui:317 msgctxt "Preferences|" msgid "Open blank page" msgstr "रिक्तं पृष्ठं उद्घाटयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:322 lib/preferences/preferences.ui:379 msgctxt "Preferences|" msgid "Open homepage" msgstr "मुखपृष्ठं उद्घाटयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:327 lib/preferences/preferences.ui:384 msgctxt "Preferences|" msgid "Open speed dial" msgstr "स्पीड डायल उद्घाटयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:332 msgctxt "Preferences|" msgid "Restore session" msgstr "सत्रं पुनर्स्थापयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:337 msgctxt "Preferences|" msgid "Select session" msgstr "सत्रं चिनोतु" #: lib/preferences/preferences.ui:345 msgctxt "Preferences|" msgid "Homepage: " msgstr "मुखपृष्ठम् : १. " #: lib/preferences/preferences.ui:366 msgctxt "Preferences|" msgid "On new tab: " msgstr "नूतने ट्याब् मध्ये : १. " #: lib/preferences/preferences.ui:374 msgctxt "Preferences|" msgid "Open blank tab" msgstr "रिक्तं ट्याब् उद्घाटयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:389 msgctxt "Preferences|" msgid "Open other page..." msgstr "अन्यत् पृष्ठं उद्घाटयतु..." #: lib/preferences/preferences.ui:397 msgctxt "Preferences|" msgid "Profiles" msgstr "प्रोफाइल" #: lib/preferences/preferences.ui:404 msgctxt "Preferences|" msgid "Startup profile:" msgstr "स्टार्टअप प्रोफाइल : १." #: lib/preferences/preferences.ui:411 msgctxt "Preferences|" msgid "Check for updates on start" msgstr "आरम्भे अद्यतनं पश्यन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:418 msgctxt "Preferences|" msgid "Active profile:" msgstr "सक्रियरूपरेखा : १." #: lib/preferences/preferences.ui:432 msgctxt "Preferences|" msgid "Don't load tabs until selected" msgstr "यावत् चयनितं न भवति तावत् ट्याब्स् लोड् न कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:454 msgctxt "Preferences|" msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup" msgstr "प्रारम्भे Falkon पूर्वनिर्धारितः ब्राउजर् अस्ति वा इति पश्यन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:464 msgctxt "Preferences|" msgid "Check Now" msgstr "अधुना पश्यन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:494 msgctxt "Preferences|" msgid "Themes" msgstr "विषयाः" #: lib/preferences/preferences.ui:516 msgctxt "Preferences|" msgid "Advanced options" msgstr "उन्नतविकल्पाः" #: lib/preferences/preferences.ui:524 msgctxt "Preferences|" msgid "Show StatusBar on start" msgstr "आरम्भे StatusBar दर्शयतु" #: lib/preferences/preferences.ui:531 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Bookmarks ToolBar on start" msgstr "आरम्भे Bookmarks ToolBar दर्शयतु" #: lib/preferences/preferences.ui:538 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Navigation ToolBar on start" msgstr "आरम्भे Navigation ToolBar दर्शयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:545 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar" msgstr "तत्क्षणं Bookmarks ToolBar सक्षमं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:567 msgctxt "Preferences|" msgid "Browser Window" msgstr "ब्राउज़र विण्डो" #: lib/preferences/preferences.ui:615 msgctxt "Preferences|" msgid "Tabs behaviour" msgstr "ट्याब्स् व्यवहारः" #: lib/preferences/preferences.ui:621 msgctxt "Preferences|" msgid "Hide tabs when there is only one tab" msgstr "यदा केवलं एकः ट्याब् भवति तदा ट्याब्स् गोपयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:628 msgctxt "Preferences|" msgid "Activate last tab when closing active tab" msgstr "सक्रिय ट्याब् बन्दं कुर्वन् अन्तिम ट्याब् सक्रियं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:635 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new tabs after active tab" msgstr "सक्रिय ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:642 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new empty tabs after active tab" msgstr "सक्रियट्याब् इत्यस्य अनन्तरं नूतनानि रिक्तानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:649 msgctxt "Preferences|" msgid "Open popup windows in tabs" msgstr "ट्याब्स् मध्ये popup windows उद्घाटयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:656 msgctxt "Preferences|" msgid "Always switch between tabs with mouse wheel" msgstr "मूषकचक्रेण सह सर्वदा ट्याब्स् मध्ये स्विच् कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:663 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically switch to newly opened tab" msgstr "स्वयमेव नव उद्घाटितं ट्याब् प्रति स्विच् कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:670 msgctxt "Preferences|" msgid "Don't close window upon closing last tab" msgstr "अन्तिम-ट्याब् पिधाय विण्डो न पिधायताम्" #: lib/preferences/preferences.ui:677 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask when closing multiple tabs" msgstr "एकाधिकट्याब् पिधाय पृच्छन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:684 msgctxt "Preferences|" msgid "Show closed tabs button" msgstr "बन्द ट्याब्स् बटनं दर्शयतु" #: lib/preferences/preferences.ui:693 msgctxt "Preferences|" msgid "Show close buttons on inactive tabs:" msgstr "निष्क्रियट्याब्षु close बटन् दर्शयतु:" #: lib/preferences/preferences.ui:701 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatic" msgstr "स्वतः" #: lib/preferences/preferences.ui:706 msgctxt "Preferences|" msgid "Always" msgstr "सर्वदा" #: lib/preferences/preferences.ui:711 msgctxt "Preferences|" msgid "Never" msgstr "कदापि न" #: lib/preferences/preferences.ui:751 msgctxt "Preferences|" msgid "Address Bar behaviour" msgstr "Address Bar व्यवहारः" #: lib/preferences/preferences.ui:759 msgctxt "Preferences|" msgid "Suggest when typing into address bar:" msgstr "पतापट्टिकायां टङ्कयन्ते सति सुझावः ददातु:" #: lib/preferences/preferences.ui:773 msgctxt "Preferences|" msgid "History and Bookmarks" msgstr "इतिहास एवं बुकमार्क" #: lib/preferences/preferences.ui:778 msgctxt "Preferences|" msgid "History" msgstr "इतिहास" #: lib/preferences/preferences.ui:783 msgctxt "Preferences|" msgid "Bookmarks" msgstr "बुकमार्क्स" #: lib/preferences/preferences.ui:788 msgctxt "Preferences|" msgid "Nothing" msgstr "किमपि न" #: lib/preferences/preferences.ui:814 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable inline suggestions" msgstr "इनलाइन सुझावः सक्षमाः कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:821 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab" msgstr "ट्याब् स्विच् न कर्तुं परन्तु वर्तमान ट्याब् मध्ये url लोड् कर्तुं \"Shift\" नुदन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:824 msgctxt "Preferences|" msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded" msgstr "यदि सम्पन्नं url पूर्वमेव लोड् अस्ति तर्हि ट्याब् स्विच् कर्तुं प्रस्तावः" #: lib/preferences/preferences.ui:831 msgctxt "Preferences|" msgid "Always show go icon" msgstr "सदैव go चिह्नं दर्शयतु" #: lib/preferences/preferences.ui:838 msgctxt "Preferences|" msgid "Show zoom label" msgstr "जूम लेबलं दर्शयतु" #: lib/preferences/preferences.ui:845 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by double clicking in address bar" msgstr "पतापट्टिकायां द्विवारं क्लिक् कृत्वा सर्वं पाठं चिनोतु" #: lib/preferences/preferences.ui:852 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by clicking in address bar" msgstr "पतापट्टिकायां क्लिक् कृत्वा सर्वं पाठं चिनोतु" #: lib/preferences/preferences.ui:859 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable automatic searching from the address bar" msgstr "पतापट्टिकातः स्वचालितं अन्वेषणं सक्षमं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:866 msgctxt "Preferences|" msgid "Search with Default Engine" msgstr "पूर्वनिर्धारितइञ्जिनेन सह अन्वेषणं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:873 msgctxt "Preferences|" msgid "Show search suggestions" msgstr "अन्वेषणसूचनानि दर्शयतु" #: lib/preferences/preferences.ui:880 msgctxt "Preferences|" msgid "Expand suggestion popup to window width" msgstr "सुझावस्य पॉपअपं विण्डोविस्तारं प्रति विस्तारयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:903 msgctxt "Preferences|" msgid "Show loading progress in address bar" msgstr "पतापट्टिकायां लोडिंग् प्रगतिः दर्शयतु" #: lib/preferences/preferences.ui:936 msgctxt "Preferences|" msgid "Fill" msgstr "पूरण" #: lib/preferences/preferences.ui:941 msgctxt "Preferences|" msgid "Bottom" msgstr "अधः" #: lib/preferences/preferences.ui:946 msgctxt "Preferences|" msgid "Top" msgstr "उपरितन" #: lib/preferences/preferences.ui:954 msgctxt "Preferences|" msgid "Custom color:" msgstr "कस्टमरङ्गः : १." #: lib/preferences/preferences.ui:970 msgctxt "Preferences|" msgid "Select color" msgstr "वर्णं चिनोतु" #: lib/preferences/preferences.ui:973 lib/preferences/preferences.ui:1307 #: lib/preferences/preferences.ui:1841 lib/preferences/preferences.ui:1938 #: lib/preferences/preferences.ui:2784 msgctxt "Preferences|" msgid "..." msgstr "..." #: lib/preferences/preferences.ui:980 msgctxt "Preferences|" msgid "Reset" msgstr "पुनः सेट् करें" #: lib/preferences/preferences.ui:1031 msgctxt "Preferences|" msgid "Web Configuration" msgstr "जालविन्यासः" #: lib/preferences/preferences.ui:1039 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)" msgstr "पेपर प्लगिन् एपिआइ (PPAPI) सक्षमं कुर्वन्तु ।" #: lib/preferences/preferences.ui:1046 msgctxt "Preferences|" msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)" msgstr "अन्तर्निर्मितं PDF दर्शकं उपयुज्यताम् (PPAPI आवश्यकम्)" #: lib/preferences/preferences.ui:1053 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट् इत्यस्य अनुमतिं ददातु" #: lib/preferences/preferences.ui:1060 msgctxt "Preferences|" msgid "Include links in focus chain" msgstr "फोकस श्रृङ्खलायां लिङ्कानि समाविष्टानि कुर्वन्तु" #. try to detect possible XSS attacks when executing javascript #: lib/preferences/preferences.ui:1067 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable XSS Auditing" msgstr "XSS Auditing सक्षमं कुर्वन्तु" #. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements #: lib/preferences/preferences.ui:1074 msgctxt "Preferences|" msgid "Print element background" msgstr "मुद्रण तत्व पृष्ठभूमि" #: lib/preferences/preferences.ui:1081 msgctxt "Preferences|" msgid "Animated scrolling" msgstr "एनिमेटेड स्क्रॉल" #: lib/preferences/preferences.ui:1088 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable spatial navigation" msgstr "स्थानिकमार्गदर्शनं सक्षमं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1095 msgctxt "Preferences|" msgid "Use native scrollbars" msgstr "देशी स्क्रॉलबारस्य उपयोगं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1102 msgctxt "Preferences|" msgid "Disable automatic playing of videos" msgstr "विडियो स्वचालितं वादनं निष्क्रियं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1109 msgctxt "Preferences|" msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address" msgstr "WebRTC इत्यस्य स्थानीय-IP-सङ्केतं लीकं कर्तुं निवारयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1116 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "DNS पूर्वागमनं सक्षमं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1123 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable screen capture" msgstr "स्क्रीन कैप्चर सक्षमं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1130 msgctxt "Preferences|" msgid "Use hardware acceleration (requires restart)" msgstr "हार्डवेयर त्वरणस्य उपयोगं कुर्वन्तु (पुनः आरम्भस्य आवश्यकता अस्ति)" #: lib/preferences/preferences.ui:1137 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow reading from canvas" msgstr "कैनवासतः पठनस्य अनुमतिं ददातु" #: lib/preferences/preferences.ui:1144 msgctxt "Preferences|" msgid "Force dark mode" msgstr "बल अन्धकारविधा" #: lib/preferences/preferences.ui:1161 msgctxt "Preferences|" msgid "Mouse wheel scrolls" msgstr "मूषकचक्रं स्क्रॉलं करोति" #: lib/preferences/preferences.ui:1181 msgctxt "Preferences|" msgid "lines on page" msgstr "पृष्ठे पङ्क्तयः" #: lib/preferences/preferences.ui:1192 msgctxt "Preferences|" msgid "Default zoom on pages: " msgstr "पृष्ठेषु पूर्वनिर्धारितं जूमम् : १. " #: lib/preferences/preferences.ui:1231 msgctxt "Preferences|" msgid "Local Storage" msgstr "स्थानीय भण्डारण" #: lib/preferences/preferences.ui:1239 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow storing network cache on disk" msgstr "डिस्क मध्ये संजालसञ्चयस्य संग्रहणं अनुमन्यताम्" #: lib/preferences/preferences.ui:1262 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete cache on close" msgstr "close इत्यत्र cache विलोपयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1269 msgctxt "Preferences|" msgid "Maximum:" msgstr "अधिकतमम् : १." #: lib/preferences/preferences.ui:1276 msgctxt "Preferences|" msgid " MB" msgstr " MB" #: lib/preferences/preferences.ui:1292 msgctxt "Preferences|" msgid "Store cache in:" msgstr "संग्रहणं संग्रहयन्तु अत्र:" #: lib/preferences/preferences.ui:1320 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving history" msgstr "इतिहासस्य रक्षणस्य अनुमतिं ददातु" #: lib/preferences/preferences.ui:1327 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete history on close" msgstr "close इत्यत्र इतिहासं विलोपयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1350 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow local storage of HTML5 web content" msgstr "HTML5 जालसामग्रीणां स्थानीयभण्डारणस्य अनुमतिं ददातु" #: lib/preferences/preferences.ui:1357 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close" msgstr "स्थानीयतया संगृहीतं HTML5 जालसामग्रीम् close इत्यत्र विलोपयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1383 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete now" msgstr "अधुना विलोपयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1422 msgctxt "Preferences|" msgid "Proxy Configuration" msgstr "प्रॉक्सी विन्यासः" #: lib/preferences/preferences.ui:1441 msgctxt "Preferences|" msgid "System proxy configuration" msgstr "प्रणाली प्रॉक्सी विन्यास" #: lib/preferences/preferences.ui:1464 msgctxt "Preferences|" msgid "Manual configuration" msgstr "मैनुअल विन्यास" #: lib/preferences/preferences.ui:1474 msgctxt "Preferences|" msgid "HTTP" msgstr "एचटीटीपी" #: lib/preferences/preferences.ui:1479 msgctxt "Preferences|" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: lib/preferences/preferences.ui:1490 msgctxt "Preferences|" msgid "Port:" msgstr "पोताश्रय:" #: lib/preferences/preferences.ui:1511 msgctxt "Preferences|" msgid "Username:" msgstr "उपयोक्तृनाम : १." #: lib/preferences/preferences.ui:1521 msgctxt "Preferences|" msgid "Password:" msgstr "समाभाष्:" #: lib/preferences/preferences.ui:1550 msgctxt "Preferences|" msgid "No proxy" msgstr "न प्रॉक्सी" #: lib/preferences/preferences.ui:1565 msgctxt "Preferences|" msgid "Font Families" msgstr "फॉन्ट परिवाराः" #: lib/preferences/preferences.ui:1578 msgctxt "Preferences|" msgid "Standard" msgstr "स्तरीय" #: lib/preferences/preferences.ui:1585 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed" msgstr "युक्त" #: lib/preferences/preferences.ui:1595 msgctxt "Preferences|" msgid "Serif" msgstr "सेरिफ" #: lib/preferences/preferences.ui:1605 msgctxt "Preferences|" msgid "Sans Serif" msgstr "संस सेरिफ" #: lib/preferences/preferences.ui:1615 msgctxt "Preferences|" msgid "Cursive" msgstr "वक्र" #: lib/preferences/preferences.ui:1667 msgctxt "Preferences|" msgid "Fantasy" msgstr "काल्पनिकता" #: lib/preferences/preferences.ui:1674 msgctxt "Preferences|" msgid "Font Sizes" msgstr "फ़ॉन्ट आकाराः" #: lib/preferences/preferences.ui:1683 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed Font Size" msgstr "नियत फ़ॉन्ट आकार" #: lib/preferences/preferences.ui:1690 msgctxt "Preferences|" msgid "Default Font Size" msgstr "पूर्वनिर्धारित फ़ॉन्ट आकार" #: lib/preferences/preferences.ui:1717 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Font Size" msgstr "न्यूनतम फॉन्ट आकार" #: lib/preferences/preferences.ui:1724 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "न्यूनतम तार्किक फ़ॉन्ट आकार" #: lib/preferences/preferences.ui:1757 msgctxt "Preferences|" msgid "Shortcuts" msgstr "शॉर्टकट" #: lib/preferences/preferences.ui:1764 msgctxt "Preferences|" msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab" msgstr "Alt + number of tab इत्यनेन सह ट्याब्स् प्रति स्विच् कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1771 msgctxt "Preferences|" msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial" msgstr "Ctrl + स्पीडडायलस्य संख्यायाः सह स्पीड् डायल्स् लोड् कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1778 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Existing shortcuts:
1 - previous tab
2 - next tab
/ - search on page" msgstr "" "विद्यमानाः शॉर्टकट् : १.
- पूर्व टब
- अग्रिमः टबः
" "/ - पृष्ठे अन्वेषणं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1781 msgctxt "Preferences|" msgid "Use single key shortcuts" msgstr "एककुंजी-शॉर्टकट्-प्रयोगं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1788 msgctxt "Preferences|" msgid "" "If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W " "shortcut was intended." msgstr "" "यदि अनिरीक्षितं भवति तर्हि अनुप्रयोगात् आकस्मिकनिर्गमनं निवारयति यदि Ctrl-W शॉर्टकट् " "अभिप्रेतः आसीत् ।" #: lib/preferences/preferences.ui:1791 msgctxt "Preferences|" msgid "Close application with Ctrl-Q" msgstr "Ctrl-Q इत्यनेन अनुप्रयोगं बन्दं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1815 msgctxt "Preferences|" msgid "Download Location" msgstr "स्थानं डाउनलोड् कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1822 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask everytime for download location" msgstr "प्रत्येकं समये डाउनलोड् स्थानं पृच्छन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1829 msgctxt "Preferences|" msgid "Use defined location: " msgstr "परिभाषितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु : १. " #: lib/preferences/preferences.ui:1879 msgctxt "Preferences|" msgid "Download Options" msgstr "डाउनलोड् विकल्पाः" #: lib/preferences/preferences.ui:1886 msgctxt "Preferences|" msgid "Close download manager when downloading finishes" msgstr "डाउनलोड् समाप्तं भवति तदा डाउनलोड् प्रबन्धकं बन्दं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1893 msgctxt "Preferences|" msgid "External download manager" msgstr "बाह्य डाउनलोड प्रबन्धक" #: lib/preferences/preferences.ui:1900 msgctxt "Preferences|" msgid "Use external download manager" msgstr "बाह्य-अवलोकन-प्रबन्धकस्य उपयोगं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1912 msgctxt "Preferences|" msgid "Executable:" msgstr "निष्पादनीयः : १." #: lib/preferences/preferences.ui:1919 msgctxt "Preferences|" msgid "Arguments:" msgstr "तर्काः : १." #: lib/preferences/preferences.ui:1926 msgctxt "Preferences|" msgid "Leave blank if unsure" msgstr "अनिश्चितः चेत् रिक्तं त्यजन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:1947 msgctxt "Preferences|" msgid "%d will be replaced with URL to be downloaded" msgstr "%d इत्यस्य स्थाने अवतरणं कर्तव्यं URL भविष्यति" #: lib/preferences/preferences.ui:1973 msgctxt "Preferences|" msgid "AutoFill options" msgstr "AutoFill विकल्पाः" #: lib/preferences/preferences.ui:1980 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving passwords from sites" msgstr "साइट् तः गुप्तशब्दानां रक्षणं अनुमन्यताम्" #: lib/preferences/preferences.ui:2031 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically complete passwords on sites" msgstr "साइट्-स्थानेषु गुप्तशब्दान् स्वयमेव सम्पूर्णं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:2052 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage Cookies" msgstr "कुकीजं प्रबन्धयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:2065 msgctxt "Preferences|" msgid "Cookies Manager" msgstr "कुकीज प्रबन्धक" #: lib/preferences/preferences.ui:2088 msgctxt "Preferences|" msgid "JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट्" #: lib/preferences/preferences.ui:2101 msgctxt "Preferences|" msgid "JavaScript options" msgstr "जावास्क्रिप्ट् विकल्पाः" #: lib/preferences/preferences.ui:2108 msgctxt "Preferences|" msgid "Send Do Not Track header to servers" msgstr "सर्वरेभ्यः Do Not Track इति शीर्षकं प्रेषयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:2115 msgctxt "Preferences|" msgid "Cookies" msgstr "कुकीज" #: lib/preferences/preferences.ui:2141 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage JavaScript privacy options" msgstr "जावास्क्रिप्ट् गोपनीयताविकल्पान् प्रबन्धयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:2148 msgctxt "Preferences|" msgid "Other" msgstr "इतर" #: lib/preferences/preferences.ui:2169 msgctxt "Preferences|" msgid "HTML5 Permissions" msgstr "HTML5 अनुमतिः" #: lib/preferences/preferences.ui:2179 msgctxt "Preferences|" msgid "Site Settings" msgstr "साइट सेटिंग्स्" #: lib/preferences/preferences.ui:2211 msgctxt "Preferences|" msgid "Expiration timeout:" msgstr "अवधिसमाप्तिसमयः : १." #: lib/preferences/preferences.ui:2224 msgctxt "Preferences|" msgid " seconds" msgstr " सेकण्ड्" #: lib/preferences/preferences.ui:2246 msgctxt "Preferences|" msgid "Notifications" msgstr "अधिसूचना" #: lib/preferences/preferences.ui:2269 msgctxt "Preferences|" msgid "Use Native System Notifications (Linux only)" msgstr "देशी प्रणाली सूचनानां उपयोगं कुर्वन्तु (केवलं लिनक्स)" #: lib/preferences/preferences.ui:2276 msgctxt "Preferences|" msgid "Do not use Notifications" msgstr "सूचनानां उपयोगं न कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:2299 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Note: You can change position of OSD Notification by dragging it on " "the screen." msgstr "" "नोटः- भवान् OSD Notification इत्यस्य स्थानं स्क्रीन् मध्ये कर्षयित्वा परिवर्तयितुं " "शक्नोति ।" #: lib/preferences/preferences.ui:2325 msgctxt "Preferences|" msgid "Use OSD Notifications" msgstr "OSD सूचनानां उपयोगं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:2332 msgctxt "Preferences|" msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकनम्" #: lib/preferences/preferences.ui:2397 msgctxt "Preferences|" msgid "" "For more information about Spell Check, please see wiki." msgstr "" "वर्तनीपरीक्षायाः विषये अधिकविवरणार्थं विकिं पश्यन्तु ।" #: lib/preferences/preferences.ui:2439 msgctxt "Preferences|" msgid "Spell Check options" msgstr "Spell Check विकल्पाः" #: lib/preferences/preferences.ui:2446 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable Spell Check" msgstr "वर्तनीपरीक्षां सक्षमं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:2453 msgctxt "Preferences|" msgid "Dictionary directories" msgstr "शब्दकोशनिर्देशिकाः" #: lib/preferences/preferences.ui:2504 msgctxt "Preferences|" msgid "No languages found" msgstr "न भाषाः प्राप्ताः" #: lib/preferences/preferences.ui:2533 msgctxt "Preferences|" msgid "Protocol Handlers Manager" msgstr "प्रोटोकॉल संचालक प्रबन्धक" #: lib/preferences/preferences.ui:2573 msgctxt "Preferences|" msgid "Search Engines Manager" msgstr "अन्वेषणयन्त्रप्रबन्धकः" #: lib/preferences/preferences.ui:2595 msgctxt "Preferences|" msgid "User Style Sheet" msgstr "उपयोक्तृशैलीपत्रम्" #: lib/preferences/preferences.ui:2602 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage search engines" msgstr "अन्वेषणयन्त्राणां प्रबन्धनं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:2615 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage custom schemes" msgstr "कस्टम योजनानां प्रबन्धनं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:2640 msgctxt "Preferences|" msgid "Languages" msgstr "भाषाः" #: lib/preferences/preferences.ui:2662 msgctxt "Preferences|" msgid "Preferred language for web sites" msgstr "जालस्थलानां कृते प्राधान्यभाषा" #: lib/preferences/preferences.ui:2687 msgctxt "Preferences|" msgid "Certificate Exception Manager" msgstr "प्रमाणपत्र अपवाद प्रबन्धक" #: lib/preferences/preferences.ui:2709 msgctxt "Preferences|" msgid "Change browser identification" msgstr "ब्राउजर्-परिचयं परिवर्तयन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:2734 msgctxt "Preferences|" msgid "User Agent Manager" msgstr "उपयोक्ता एजेण्ट् प्रबन्धकः" #: lib/preferences/preferences.ui:2756 msgctxt "Preferences|" msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: " msgstr "Style Sheet स्वयमेव सर्वैः जालपुटैः सह लोड् भवति: " #: lib/preferences/preferences.ui:2793 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage protocol handlers" msgstr "प्रोटोकॉल-सञ्चालकानां प्रबन्धनं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/preferences.ui:2800 msgctxt "Preferences|" msgid "Certificate manager" msgstr "प्रमाणपत्र प्रबन्धक" #: lib/preferences/preferences.ui:2851 msgctxt "Preferences|" msgid "Custom Scheme Manager" msgstr "कस्टम योजना प्रबन्धक" #: lib/preferences/schememanager.cpp:84 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Add allowed scheme" msgstr "अनुमत योजनां योजयन्तु" #: lib/preferences/schememanager.cpp:84 lib/preferences/schememanager.cpp:119 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Scheme:" msgstr "योजना : १." #: lib/preferences/schememanager.cpp:119 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Add blocked scheme" msgstr "अवरुद्ध योजनां योजयन्तु" #: lib/preferences/schememanager.ui:14 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Custom scheme manager" msgstr "कस्टम योजना प्रबन्धक" #: lib/preferences/schememanager.ui:26 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Allowed schemes" msgstr "अनुमत योजनाएँ" #: lib/preferences/schememanager.ui:33 msgctxt "SchemeManager|" msgid "**Note:** Allowed schemes can be added by extensions." msgstr "**टिप्पणी:** अनुमताः योजनाः विस्तारैः योजयितुं शक्यन्ते ।" #: lib/preferences/schememanager.ui:54 lib/preferences/schememanager.ui:116 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Add" msgstr "संयोजयति" #: lib/preferences/schememanager.ui:61 lib/preferences/schememanager.ui:123 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Remove" msgstr "अपाकरोति" #: lib/preferences/schememanager.ui:68 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Block" msgstr "मृदुवस्तु" #: lib/preferences/schememanager.ui:98 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Blocked schemes" msgstr "अवरुद्ध योजनाएँ" #: lib/preferences/schememanager.ui:147 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Changes will take effect after Falkon restart." msgstr "Falkon पुनः आरम्भस्य अनन्तरं परिवर्तनं प्रभावी भविष्यति ।" #: lib/preferences/sitesettingsattributesitem.ui:39 msgctxt "SiteSettingsAttributesItem|" msgid "Browse" msgstr "ब्राउज़ करें" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.cpp:36 #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:96 msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" msgid "Ask" msgstr "पृच्छतु" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.cpp:37 #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:103 msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" msgid "Allow" msgstr "अनुमन्यताम्‌" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.cpp:38 #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:110 msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" msgid "Deny" msgstr "अपह्नुते" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.cpp:39 #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:117 msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" msgid "Default" msgstr "मूलभूतम्‌" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:14 msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" msgid "Site Permissions" msgstr "साइट अनुमतिः" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:22 msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" msgid "Url:" msgstr "Url:" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:29 msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" msgid "https://kde.org" msgstr "https://kde.org इति" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:48 msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" msgid "Set" msgstr "दृढः" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:65 msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" msgid "Site" msgstr "क्षेत्र" #: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:70 msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|" msgid "Behaviour" msgstr "व्यवहार" #: lib/preferences/sitesettingshtml5item.ui:42 msgctxt "SiteSettingsHtml5Item|" msgid "Browse" msgstr "ब्राउज़ करें" #: lib/preferences/thememanager.cpp:100 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Confirmation" msgstr "पुष्टिः" #: lib/preferences/thememanager.cpp:101 #, qt-format msgctxt "ThemeManager|" msgid "Are you sure you want to remove '%1'?" msgstr "किं भवान् निश्चयेन '%1' अपसारयितुम् इच्छति?" #: lib/preferences/thememanager.ui:51 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Name:" msgstr "नामः:" #: lib/preferences/thememanager.ui:61 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Author:" msgstr "लेखकः:" #: lib/preferences/thememanager.ui:84 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Description:" msgstr "वर्णनम्‌:" #: lib/preferences/thememanager.ui:128 msgctxt "ThemeManager|" msgid "License" msgstr "अनुज्ञापत्रम्" #: lib/preferences/thememanager.ui:155 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Remove" msgstr "अपाकरोति" #: lib/preferences/thememanager.ui:175 msgctxt "ThemeManager|" msgid "" "Get more themes..." msgstr "" "अधिकानि विषयाणि प्राप्नुवन्तु..." "" #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Add new site" msgstr "नूतनं साइट् योजयन्तु" #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Edit site" msgstr "साइट् सम्पादयतु" #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Site domain: " msgstr "साइट् डोमेन् : १. " #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent: " msgstr "उपयोक्ता एजेण्ट् : १. " #: lib/preferences/useragentdialog.ui:14 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent Manager" msgstr "उपयोक्ता एजेण्ट् प्रबन्धकः" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:20 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Change global User Agent" msgstr "वैश्विकं उपयोक्तृ एजेण्ट् परिवर्तयन्तु" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:48 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Use different User Agents for specified sites" msgstr "निर्दिष्टस्थलानां कृते भिन्नानां User Agents इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:92 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Site" msgstr "क्षेत्र" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:97 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent" msgstr "उपयोक्ता एजेण्ट्" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:107 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Add" msgstr "संयोजयति" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:114 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Remove" msgstr "अपाकरोति" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:134 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Edit" msgstr "सम्पादन" #: lib/session/sessionmanager.cpp:127 msgctxt "SessionManager|" msgid "_cloned" msgstr "_क्लोन् कृतम्" #: lib/session/sessionmanager.cpp:127 msgctxt "SessionManager|" msgid "_renamed" msgstr "_नामान्तरितम्" #: lib/session/sessionmanager.cpp:128 msgctxt "SessionManager|" msgid "Clone Session" msgstr "क्लोन सत्र" #: lib/session/sessionmanager.cpp:128 msgctxt "SessionManager|" msgid "Rename Session" msgstr "सत्रस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु" #: lib/session/sessionmanager.cpp:129 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a new name:" msgstr "कृपया नूतनं नाम प्रविष्टं कुर्वन्तु:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144 #: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171 #: lib/session/sessionmanager.cpp:219 msgctxt "SessionManager|" msgid "Error!" msgstr "त्रुटि!" #: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:171 #: lib/session/sessionmanager.cpp:219 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name." msgstr "सत्रसञ्चिका \"%1\" अस्ति । कृपया अन्यत् नाम प्रविशतु।" #: lib/session/sessionmanager.cpp:144 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when cloning session file." msgstr "सत्रसञ्चिकायाः क्लोनिङ्ग् करणकाले त्रुटिः अभवत् ।" #: lib/session/sessionmanager.cpp:149 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when renaming session file." msgstr "सत्रसञ्चिकायाः नामकरणं कुर्वन् त्रुटिः अभवत् ।" #: lib/session/sessionmanager.cpp:162 msgctxt "SessionManager|" msgid "Save Session" msgstr "सत्रं रक्षतु" #: lib/session/sessionmanager.cpp:163 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to save session:" msgstr "सत्रं रक्षितुं कृपया नाम प्रविशतु:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:164 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "Saved Session (%1)" msgstr "रक्षितसत्रम् (%1) ." #: lib/session/sessionmanager.cpp:181 msgctxt "SessionManager|" msgid "Restore Backup" msgstr "Backup पुनः स्थापयन्तु" #: lib/session/sessionmanager.cpp:181 msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to replace current session?" msgstr "किं भवान् निश्चयेन वर्तमानसत्रं प्रतिस्थापयितुम् इच्छति?" #: lib/session/sessionmanager.cpp:200 msgctxt "SessionManager|" msgid "Delete Session" msgstr "सत्रं विलोपयन्तु" #: lib/session/sessionmanager.cpp:200 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?" msgstr "किं भवान् निश्चयेन '%1' सत्रं विलोपयितुम् इच्छति?" #: lib/session/sessionmanager.cpp:210 msgctxt "SessionManager|" msgid "New Session" msgstr "नव सत्र" #: lib/session/sessionmanager.cpp:211 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to create new session:" msgstr "नूतनसत्रस्य निर्माणार्थं कृपया नाम प्रविष्टं कुर्वन्तु:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:212 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "New Session (%1)" msgstr "नवीनं सत्रम् (%1) ." #: lib/session/sessionmanager.cpp:244 msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 1" msgstr "बैकअप 1" #: lib/session/sessionmanager.cpp:251 msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 2" msgstr "बैकअप 2" #: lib/session/sessionmanager.cpp:291 msgctxt "SessionManager|" msgid "Default Session" msgstr "पूर्वनिर्धारित सत्र" #: lib/session/sessionmanager.cpp:394 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please select the startup session:" msgstr "कृपया आरम्भसत्रं चिनोतु:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:413 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "%1 (last session)" msgstr "%1 (अन्तिमसत्रम्) २." #: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Restore" msgstr "निर्यत्" #: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch To" msgstr "Switch To इति" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Session Manager" msgstr "सत्र प्रबन्धक" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Session" msgstr "सत्र" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Last Modified" msgstr "अन्तिम परिवर्तन" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "New" msgstr "नूतनम्‌" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Rename" msgstr "पुनर्नाम" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Clone" msgstr "क्लोन" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Delete" msgstr "लुप्" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch to" msgstr "स्विच् कुर्वन्तु" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new tab" msgstr "नूतन ट्याब् मध्ये उद्घाटयन्तु" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new window" msgstr "नूतनविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new private window" msgstr "नूतने निजविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Delete" msgstr "लुप्" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41 msgctxt "BookmarksSideBar|" msgid "Search..." msgstr "अन्वेषण..." #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new tab" msgstr "नूतन ट्याब् मध्ये उद्घाटयन्तु" #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new window" msgstr "नूतनविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु" #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new private window" msgstr "नूतने निजविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु" #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Delete" msgstr "लुप्" #: lib/sidebar/historysidebar.ui:32 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Search..." msgstr "अन्वेषण..." #: lib/sidebar/sidebar.cpp:66 lib/sidebar/sidebar.cpp:108 msgctxt "SideBar|" msgid "Bookmarks" msgstr "बुकमार्क्स" #: lib/sidebar/sidebar.cpp:73 lib/sidebar/sidebar.cpp:115 msgctxt "SideBar|" msgid "History" msgstr "इतिहास" #: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Close Tab" msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63 msgctxt "TabBar|" msgid "Don't ask again" msgstr "पुनः मा पृच्छतु" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs" msgstr "ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close other tabs?" msgstr "किं भवन्तः अन्ये ट्याब्स् पिधातुम् इच्छन्ति वा?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the right?" msgstr "किं भवान् वास्तवमेव सर्वाणि ट्याब्स् दक्षिणतः पिधातुम् इच्छति?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?" msgstr "किं भवान् वास्तवमेव सर्वाणि ट्याब्स् अधः पिधातुम् इच्छति?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the left?" msgstr "किं भवान् वास्तवमेव वामतः सर्वाणि ट्याब्स् पिधातुम् इच्छति?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the top?" msgstr "किं भवान् वास्तवमेव सर्वाणि ट्याब्स् उपरि पिधातुम् इच्छति?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Stop Tab" msgstr "&Stop Tab" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Reload Tab" msgstr "&पुनः लोड् ट्याब्" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Duplicate Tab" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "D&etach Tab" msgstr "D&etach Tab" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&pin Tab" msgstr "अन&पिन टब" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Pin Tab" msgstr "&पिन टब" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&mute Tab" msgstr "Un&mute Tab" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Mute Tab" msgstr "&Mute Tab" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Load Tab" msgstr "लोड ट्याब्" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Unload Tab" msgstr "Unload Tab" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Re&load All Tabs" msgstr "Re&load All Tabs" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Bookmark &All Tabs" msgstr "बुकमार्क &All Tabs" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Ot&her Tabs" msgstr "Ot&her Tabs बन्द करें" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Right" msgstr "Tabs To The Right इति बन्दं कुर्वन्तु" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Bottom" msgstr "Tabs To The Bottom इति बन्दं कुर्वन्तु" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Left" msgstr "Close Tabs To The Left इति" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Top" msgstr "Close Tabs To The Top इति" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Cl&ose Tab" msgstr "Cl&ose Tab" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&New tab" msgstr "&नवीन ट्याब्" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Reloa&d All Tabs" msgstr "Reloa&d All Tabs" #: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169 msgctxt "TabIcon|" msgid "Unmute Tab" msgstr "अप्रसन्नता टब" #: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169 msgctxt "TabIcon|" msgid "Mute Tab" msgstr "Mute Tab" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51 msgctxt "TabWidget|" msgid "New Tab" msgstr "नवीन ट्याब्" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126 msgctxt "TabWidget|" msgid "Closed tabs" msgstr "बन्द ट्याब्स्" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137 msgctxt "TabWidget|" msgid "List of tabs" msgstr "ट्याब्स् इत्यस्य सूची" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294 msgctxt "TabWidget|" msgid "Empty" msgstr "रिक्तम्‌" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298 msgctxt "TabWidget|" msgid "Restore All Closed Tabs" msgstr "सर्वाणि बन्द ट्याब्स् पुनः स्थापयन्तु" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299 msgctxt "TabWidget|" msgid "Clear list" msgstr "सूचीं स्पष्टं कुर्वन्तु" #: lib/tabwidget/tabwidget.h:106 msgctxt "TabWidget|" msgid "New tab" msgstr "नवीनं ट्याब्" #: lib/tools/aesinterface.cpp:146 msgctxt "AesInterface|" msgid "Warning!" msgstr "चेतवानी!" #: lib/tools/aesinterface.cpp:146 msgctxt "AesInterface|" msgid "" "Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n" "Please install latest version of Falkon." msgstr "" "फाल्कन् इत्यस्य नूतनतरसंस्करणेन सह आँकडा गुप्तीकरणं कृतम् अस्ति ।\n" "कृपया Falkon इत्यस्य नवीनतमं संस्करणं संस्थापयन्तु।" #: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300 msgctxt "QObject|" msgid "" msgstr "<प्रमाणपत्रे न सेट् कृतम्>" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued To" msgstr "निर्गतं To" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Common Name (CN):" msgstr "सामान्य नाम (CN): ." #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Organization (O):" msgstr "संगठन (ओ): १." #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Organizational Unit (OU):" msgstr "संगठनात्मक इकाई (OU): ." #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Serial Number:" msgstr "क्रमाङ्कः : १." #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued By" msgstr "निर्गतम् By" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Validity" msgstr "वैधता" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued On:" msgstr "निर्गतम् On:" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Expires On:" msgstr "अवधिः समाप्तः On:" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:42 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "this site" msgstr "एतत् स्थलम्" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:46 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to show desktop notifications?" msgstr "%1 इत्यस्य डेस्कटॉप् सूचनाः दर्शयितुं अनुमतिं ददातु?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:50 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to locate your position?" msgstr "%1 इत्यस्य स्थानं ज्ञातुं अनुमतिं ददातु?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:54 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone?" msgstr "%1 इत्यस्य माइक्रोफोनस्य उपयोगं कर्तुं अनुमतिं ददातु?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:58 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your camera?" msgstr "%1 भवतः कॅमेरा-उपयोगं कर्तुं अनुमन्यताम्?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:62 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?" msgstr "%1 इत्यस्य माइक्रोफोनस्य, कॅमेरा च उपयोक्तुं अनुमतिं ददातु?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:66 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to hide your pointer?" msgstr "%1 इत्यस्य सूचकं गोपयितुं अनुमतिं ददातु?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:70 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to capture your screen?" msgstr "%1 इत्यस्य भवतः पटलं गृहीतुं अनुमन्यताम्?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:74 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?" msgstr "%1 इत्यस्य पटलं श्रव्यं च गृहीतुं अनुमतिं ददातु?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Remember" msgstr "स्मरतु" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow" msgstr "अनुमन्यताम्‌" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Deny" msgstr "अपह्नुते" #: lib/tools/qztools.cpp:379 msgctxt "QObject|" msgid "Unknown size" msgstr "अज्ञात आकार" #: lib/tools/qztools.cpp:386 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "%1 kB" msgstr "%1 केबी" #: lib/tools/qztools.cpp:391 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: lib/tools/qztools.cpp:395 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "%1 GB" msgstr "%1 जीबी" #: lib/tools/qztools.cpp:854 msgctxt "QObject|" msgid "Executable: " msgstr "निष्पादनीयः : १. " #: lib/tools/qztools.cpp:855 msgctxt "QObject|" msgid "Arguments: " msgstr "तर्काः : १. " #: lib/tools/qztools.cpp:857 msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program" msgstr "बाह्यकार्यक्रमं आरभुं न शक्यते" #: lib/tools/qztools.cpp:858 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program! %1" msgstr "बाह्यकार्यक्रमं आरभुं न शक्यते! %1" #: lib/webengine/jsalert.ui:125 msgctxt "jsAlert|" msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" msgstr "अस्य पृष्ठस्य अतिरिक्तसंवादस्य निर्माणं निवारयन्तु" #: lib/webengine/webpage.cpp:326 #, qt-format msgctxt "WebPage|" msgid "" "Falkon cannot handle %1: links. The requested link is
  • %2
Do you want Falkon to try open this link in system application?" msgstr "" "Falkon %1: लिङ्क्स् सम्भालितुं न शक्नोति । अनुरोधितः लिङ्कः अस्ति
  • %2
किं भवान् इच्छति यत् Falkon इदं लिङ्क् सिस्टम् एप्लिकेशन् मध्ये उद्घाटयितुं प्रयतेत?" #: lib/webengine/webpage.cpp:331 msgctxt "WebPage|" msgid "Remember my choice for this protocol" msgstr "अस्य प्रोटोकॉलस्य कृते मम विकल्पं स्मर्यताम्" #: lib/webengine/webpage.cpp:332 msgctxt "WebPage|" msgid "External Protocol Request" msgstr "बाह्य प्रोटोकॉल अनुरोध" #: lib/webengine/webpage.cpp:412 lib/webengine/webpage.cpp:413 msgctxt "WebPage|" msgid "Failed loading page" msgstr "पृष्ठं लोडं कर्तुं असफलम्" #: lib/webengine/webpage.cpp:414 msgctxt "WebPage|" msgid "Something went wrong while loading this page." msgstr "एतत् पृष्ठं लोड् कुर्वन् किमपि भ्रष्टम् अभवत् ।" #: lib/webengine/webpage.cpp:415 msgctxt "WebPage|" msgid "" "Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available." msgstr "अधिकस्मृतिः उपलब्धं कर्तुं पृष्ठं पुनः लोड् कर्तुं वा केचन ट्याब्स् बन्दं कर्तुं वा प्रयतस्व ।" #: lib/webengine/webpage.cpp:416 msgctxt "WebPage|" msgid "Reload page" msgstr "पृष्ठं पुनः लोडं कुर्वन्तु" #: lib/webengine/webpage.cpp:510 msgctxt "WebPage|" msgid "Choose file..." msgstr "सञ्चिकां चिनोतु..." #: lib/webengine/webpage.cpp:514 msgctxt "WebPage|" msgid "Choose files..." msgstr "सञ्चिकाः चिनोतु..." #: lib/webengine/webpage.cpp:650 msgctxt "WebPage|" msgid "JavaScript alert" msgstr "जावास्क्रिप्ट अलर्ट" #: lib/webengine/webpage.cpp:659 msgctxt "WebPage|" msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" msgstr "अस्य पृष्ठस्य अतिरिक्तसंवादस्य निर्माणं निवारयन्तु" #: lib/webengine/webview.cpp:127 msgctxt "WebView|" msgid "Empty Page" msgstr "रिक्त पृष्ठ" #: lib/webengine/webview.cpp:391 #, qt-format msgctxt "WebView|" msgid "Falkon %1 (%2)" msgstr "बाज %1 (%2) २." #: lib/webengine/webview.cpp:705 msgctxt "WebView|" msgid "No suggestions" msgstr "न सुझावः" #: lib/webengine/webview.cpp:756 msgctxt "WebView|" msgid "&Back" msgstr "&पृष्ठभागः" #: lib/webengine/webview.cpp:760 msgctxt "WebView|" msgid "&Forward" msgstr "&अग्रतः" #: lib/webengine/webview.cpp:767 msgctxt "WebView|" msgid "&Add New Page" msgstr "&नव पृष्ठं योजयतु" #: lib/webengine/webview.cpp:768 msgctxt "WebView|" msgid "&Configure Speed Dial" msgstr "&स्पीड डायल विन्यस्तं कुर्वन्तु" #: lib/webengine/webview.cpp:770 msgctxt "WebView|" msgid "Reload All Dials" msgstr "सर्वाणि डायल्स् पुनः लोड् कुर्वन्तु" #: lib/webengine/webview.cpp:789 msgctxt "WebView|" msgid "Book&mark page" msgstr "पुस्तक&चिह्न पृष्ठ" #: lib/webengine/webview.cpp:790 msgctxt "WebView|" msgid "&Save page as..." msgstr "&पृष्ठं यथा..." #: lib/webengine/webview.cpp:791 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy page link" msgstr "&पृष्ठलिङ्कं प्रतिलिपि कुर्वन्तु" #: lib/webengine/webview.cpp:792 msgctxt "WebView|" msgid "Send page link..." msgstr "पृष्ठस्य लिङ्कं प्रेषयन्तु..." #: lib/webengine/webview.cpp:794 msgctxt "WebView|" msgid "Select &all" msgstr "&all इति चयनं कुर्वन्तु" #: lib/webengine/webview.cpp:800 msgctxt "WebView|" msgid "Show so&urce code" msgstr "so&urce कोडं दर्शयतु" #: lib/webengine/webview.cpp:804 msgctxt "WebView|" msgid "Show info ab&out site" msgstr "साइट् ab&out info दर्शयतु" #: lib/webengine/webview.cpp:810 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in new &tab" msgstr "new &tab इत्यत्र लिङ्कं उद्घाटयन्तु" #: lib/webengine/webview.cpp:815 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in new &window" msgstr "new &window इत्यत्र लिङ्कं उद्घाटयन्तु" #: lib/webengine/webview.cpp:816 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in &private window" msgstr "&private विण्डो मध्ये लिङ्क् उद्घाटयन्तु" #: lib/webengine/webview.cpp:821 msgctxt "WebView|" msgid "B&ookmark link" msgstr "B&ookmark link" #: lib/webengine/webview.cpp:823 msgctxt "WebView|" msgid "&Save link as..." msgstr "&लिङ्कं यथा..." #: lib/webengine/webview.cpp:824 msgctxt "WebView|" msgid "Send link..." msgstr "लिङ्कं प्रेषयन्तु..." #: lib/webengine/webview.cpp:825 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy link address" msgstr "&लिङ्क पता प्रतिलिपि कुर्वन्तु" #: lib/webengine/webview.cpp:838 msgctxt "WebView|" msgid "Show i&mage" msgstr "इ&चित्रं दर्शयतु" #: lib/webengine/webview.cpp:844 msgctxt "WebView|" msgid "Copy image" msgstr "प्रतिबिम्बं प्रतिलिपितु" #: lib/webengine/webview.cpp:845 msgctxt "WebView|" msgid "Copy image ad&dress" msgstr "प्रतिलिपिं प्रतिबिम्ब ad&dress" #: lib/webengine/webview.cpp:847 msgctxt "WebView|" msgid "&Save image as..." msgstr "&प्रतिबिम्बं यथा..." #: lib/webengine/webview.cpp:848 msgctxt "WebView|" msgid "Send image..." msgstr "चित्रं प्रेषयन्तु..." #: lib/webengine/webview.cpp:867 msgctxt "WebView|" msgid "Send text..." msgstr "पाठं प्रेषयन्तु..." #: lib/webengine/webview.cpp:879 msgctxt "WebView|" msgid "Go to &web address" msgstr "&web address इत्यत्र गच्छन्तु" #: lib/webengine/webview.cpp:893 #, qt-format msgctxt "WebView|" msgid "Search \"%1 ..\" with %2" msgstr "%2 इत्यनेन सह \"%1 ..\" इति अन्वेष्टुम्" #: lib/webengine/webview.cpp:899 msgctxt "WebView|" msgid "Search with..." msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्तु..." #: lib/webengine/webview.cpp:921 msgctxt "WebView|" msgid "&Play" msgstr "&क्रीडतु" #: lib/webengine/webview.cpp:921 msgctxt "WebView|" msgid "&Pause" msgstr "&विराम" #: lib/webengine/webview.cpp:922 msgctxt "WebView|" msgid "Un&mute" msgstr "अन&मुत" #: lib/webengine/webview.cpp:922 msgctxt "WebView|" msgid "&Mute" msgstr "&मूक" #: lib/webengine/webview.cpp:924 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy Media Address" msgstr "&मीडिया पता प्रतिलिपि कुर्वन्तु" #: lib/webengine/webview.cpp:925 msgctxt "WebView|" msgid "&Send Media Address" msgstr "&मीडिया पता प्रेषयतु" #: lib/webengine/webview.cpp:926 msgctxt "WebView|" msgid "Save Media To &Disk" msgstr "मीडिया &Disk मध्ये रक्षन्तु" #: lib/webengine/webview.cpp:945 msgctxt "WebView|" msgid "Create Search Engine" msgstr "अन्वेषणयन्त्रं रचयन्तु" #: lib/webengine/webview.cpp:986 msgctxt "WebView|" msgid "&Undo" msgstr "&Undo" #: lib/webengine/webview.cpp:992 msgctxt "WebView|" msgid "&Redo" msgstr "&पुनः करो" #: lib/webengine/webview.cpp:998 msgctxt "WebView|" msgid "&Cut" msgstr "&छिन्न" #: lib/webengine/webview.cpp:1004 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy" msgstr "&प्रतिलिपि" #: lib/webengine/webview.cpp:1010 msgctxt "WebView|" msgid "&Paste" msgstr "&पेस्ट" #: lib/webengine/webview.cpp:1016 msgctxt "WebView|" msgid "Select All" msgstr "All इति चिनोतु" #: lib/webengine/webview.cpp:1022 msgctxt "WebView|" msgid "&Reload" msgstr "&पुनः भार" #: lib/webengine/webview.cpp:1026 msgctxt "WebView|" msgid "S&top" msgstr "विरमतु" #: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:151 #, qt-format msgctxt "SearchToolBar|" msgid "%1 of %2" msgstr "%2 इत्यस्य %1" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find..." msgstr "अन्वेषय..." #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "वर्तमान अन्वेषणवाक्यस्य अग्रिममेलनं ज्ञातव्यम्" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Next" msgstr "&अग्रिम" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "वर्तमान अन्वेषणवाक्यस्य पूर्वमेलनं ज्ञातव्यम्" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Previous" msgstr "&पूर्वतनम्‌" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Match Case" msgstr "&मैच प्रकरण" #: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194 msgctxt "TabbedWebView|" msgid "Inspect Element" msgstr "तत्वस्य निरीक्षणं कुर्वन्तु" #: lib/webtab/webtab.cpp:624 #, qt-format msgctxt "WebTab|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 - बाजः"