# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the falkon package. # Florentina Musat , 2017. # Ștefan Comănescu , 2017. # Sergiu Bivol , 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2022-12-28 20:56+0000\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Undo" msgctxt "LineEdit|" msgid "&Undo" msgstr "&Anulează" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Redo" msgctxt "LineEdit|" msgid "&Redo" msgstr "&Refă" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112 msgctxt "LineEdit|" msgid "Cu&t" msgstr "" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117 #, fuzzy #| msgctxt "SourceViewer|" #| msgid "Copy" msgctxt "LineEdit|" msgid "&Copy" msgstr "Copiază" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Paste" msgctxt "LineEdit|" msgid "&Paste" msgstr "&Lipește" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131 #, fuzzy #| msgctxt "HistoryManager|" #| msgid "Delete" msgctxt "LineEdit|" msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134 #, fuzzy #| msgctxt "LocationBar|" #| msgid "Clear All" msgctxt "LineEdit|" msgid "Clear All" msgstr "Ștege tot" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137 #, fuzzy #| msgctxt "SourceViewer|" #| msgid "Select All" msgctxt "LineEdit|" msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64 msgctxt "SqueezeLabelV2|" msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:45 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Other" msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Other..." msgstr "Altele" #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Add Subscription" msgstr "" #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Title:" msgstr "" #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Address:" msgstr "" #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Add new subscription to AdBlock:" msgstr "" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Add Rule" msgstr "Adaugă regulă" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Remove Rule" msgstr "" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Add Subscription" msgstr "" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Remove Subscription" msgstr "" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Update Subscriptions" msgstr "" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Learn about writing rules..." msgstr "" #: lib/adblock/adblockdialog.ui:14 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "AdBlock Configuration" msgstr "Configurare AdBlock" #: lib/adblock/adblockdialog.ui:20 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Enable AdBlock" msgstr "Activează AdBlock" #: lib/adblock/adblockdialog.ui:32 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Search..." msgstr "Caută..." #: lib/adblock/adblockdialog.ui:77 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Options" msgstr "" #: lib/adblock/adblockdialog.ui:107 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "AdBlock" msgstr "AdBlock" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:34 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock" msgstr "AdBock" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:52 #, fuzzy #| msgctxt "AdBlockIcon|" #| msgid "AdBlock" msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock Icon" msgstr "AdBock" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:86 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is disabled" msgstr "" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:92 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is disabled on this site " msgstr "" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:98 #, fuzzy #| msgctxt "AdBlockDialog|" #| msgid "AdBlock Configuration" msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is active" msgstr "Configurare AdBlock" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:145 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Show AdBlock &Settings" msgstr "Afișează &setări AdBlock" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:153 #, qt-format msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Disable on %1" msgstr "" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:159 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Disable only on this page" msgstr "" #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184 #, qt-format msgctxt "AdBlockManager|" msgid "Do you want to add %1 subscription?" msgstr "" #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "AdBlock Subscription" msgstr "" #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "EasyList" msgstr "" #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "NoCoin List" msgstr "" #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:173 msgctxt "AdBlockSubscription|" msgid "Cannot load subscription!" msgstr "" #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:286 msgctxt "AdBlockCustomList|" msgid "Custom Rules" msgstr "" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Add Rule" msgstr "" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Remove Rule" msgstr "" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Add Custom Rule" msgstr "" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Please write your rule here:" msgstr "" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179 #, qt-format msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "%1 (recently updated)" msgstr "" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "DownloadItem|" #| msgid "Error: " msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "%1 (Error: %2)" msgstr "Eroare:" #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:44 #, fuzzy #| msgctxt "WebPage|" #| msgid "AdBlocked Content" msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" msgid "Blocked content" msgstr "Conținut blocat de AdBlock" #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:45 #, qt-format msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" msgid "Blocked by %1 (%2)" msgstr "" #: lib/app/browserwindow.cpp:204 lib/app/browserwindow.cpp:979 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Falkon" msgstr "" #: lib/app/browserwindow.cpp:394 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "IP Address of current page" msgctxt "BrowserWindow|" msgid "IP Address of current page" msgstr "Adresa IP a paginii curente" #: lib/app/browserwindow.cpp:734 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid " (Private Browsing)" msgctxt "BrowserWindow|" msgid " (Private Browsing)" msgstr " (Navigare privată)" #: lib/app/browserwindow.cpp:981 #, qt-format msgctxt "BrowserWindow|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "" #: lib/app/browserwindow.cpp:1047 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Menu Bar" msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Menu Bar" msgstr "Bară de &meniu" #: lib/app/browserwindow.cpp:1052 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Navigation Toolbar" msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Navigation Toolbar" msgstr "Bară de &navigare" #: lib/app/browserwindow.cpp:1056 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Bookmarks Toolbar" msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Bookmarks Toolbar" msgstr "&Bară de semne de carte" #: lib/app/browserwindow.cpp:1062 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Tabs on Top" msgstr "" #: lib/app/browserwindow.cpp:1117 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Other" msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Other" msgstr "Altele" #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "HTML files" msgctxt "BrowserWindow|" msgid "HTML files" msgstr "Fișiere HTML" #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Image files" msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Image files" msgstr "Fișiere imagine" #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Text files" msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Text files" msgstr "Fișiere text" #: lib/app/browserwindow.cpp:1159 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "All files" msgctxt "BrowserWindow|" msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: lib/app/browserwindow.cpp:1161 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Open file..." msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Open file..." msgstr "Deschide fișier..." #: lib/app/browserwindow.cpp:1503 #, qt-format msgctxt "BrowserWindow|" msgid "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" "Are you sure you want to close this window?" msgid_plural "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" "Are you sure you want to close this window?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: lib/app/browserwindow.cpp:1504 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Don't ask again" msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Don't ask again" msgstr "Nu întreba din nou" #: lib/app/browserwindow.cpp:1505 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "There are still open tabs" msgctxt "BrowserWindow|" msgid "There are still open tabs" msgstr "Încă sunt taburi deschise" #: lib/app/mainapplication.cpp:1081 msgctxt "MainApplication|" msgid "" "Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your " "default browser?" msgstr "" #: lib/app/mainapplication.cpp:1082 msgctxt "MainApplication|" msgid "Always perform this check when starting Falkon." msgstr "" #: lib/app/mainapplication.cpp:1084 msgctxt "MainApplication|" msgid "Default Browser" msgstr "" #: lib/app/mainapplication.cpp:1205 #, fuzzy #| msgctxt "QtWin|" #| msgid "Open new tab" msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new tab" msgstr "Deschide tab nou" #: lib/app/mainapplication.cpp:1206 #, fuzzy #| msgctxt "QtWin|" #| msgid "Open new window" msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new window" msgstr "Deschide fereastră noua" #: lib/app/mainapplication.cpp:1207 #, fuzzy #| msgctxt "QtWin|" #| msgid "Open new window" msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new private window" msgstr "Deschide fereastră noua" #: lib/app/mainapplication.cpp:1222 msgctxt "MainApplication|" msgid "" "Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL " "version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine " "and Qt Framework." msgstr "" #: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:497 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Saved session" msgctxt "MainMenu|" msgid "Sessions" msgstr "Sesiuni salvate" #: lib/app/mainmenu.cpp:467 msgctxt "MainMenu|" msgid "&About Falkon" msgstr "" #: lib/app/mainmenu.cpp:472 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Pr&eferences" msgctxt "MainMenu|" msgid "Pr&eferences" msgstr "Pr&eferințe" #: lib/app/mainmenu.cpp:478 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Quit" msgctxt "MainMenu|" msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: lib/app/mainmenu.cpp:485 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&File" msgctxt "MainMenu|" msgid "&File" msgstr "&Fișier" #: lib/app/mainmenu.cpp:488 #, fuzzy #| msgctxt "NavigationBar|" #| msgid "New Tab" msgctxt "MainMenu|" msgid "New Tab" msgstr "Tab nou" #: lib/app/mainmenu.cpp:489 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&New Window" msgctxt "MainMenu|" msgid "&New Window" msgstr "&Fereastră nouă" #: lib/app/mainmenu.cpp:490 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&New Window" msgctxt "MainMenu|" msgid "New &Private Window" msgstr "&Fereastră nouă" #: lib/app/mainmenu.cpp:491 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Open Location" msgctxt "MainMenu|" msgid "Open Location" msgstr "Deschide locație" #: lib/app/mainmenu.cpp:492 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Open file..." msgctxt "MainMenu|" msgid "Open &File..." msgstr "Deschide fișier..." #: lib/app/mainmenu.cpp:493 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Close Window" msgctxt "MainMenu|" msgid "Close Window" msgstr "Închide fereastră" #: lib/app/mainmenu.cpp:500 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Password Manager" msgctxt "MainMenu|" msgid "Session Manager" msgstr "Manager de parole" #: lib/app/mainmenu.cpp:507 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Save Page As..." msgctxt "MainMenu|" msgid "&Save Page As..." msgstr "&Salvează pagina ca..." #: lib/app/mainmenu.cpp:508 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Send Link..." msgctxt "MainMenu|" msgid "Send Link..." msgstr "Trimite legătura..." #: lib/app/mainmenu.cpp:509 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Print..." msgctxt "MainMenu|" msgid "&Print..." msgstr "&Tipărește..." #: lib/app/mainmenu.cpp:514 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Edit" msgctxt "MainMenu|" msgid "&Edit" msgstr "&Editare" #: lib/app/mainmenu.cpp:517 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Undo" msgctxt "MainMenu|" msgid "&Undo" msgstr "&Anulează" #: lib/app/mainmenu.cpp:519 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Redo" msgctxt "MainMenu|" msgid "&Redo" msgstr "&Refă" #: lib/app/mainmenu.cpp:522 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Cut" msgctxt "MainMenu|" msgid "&Cut" msgstr "&Taie" #: lib/app/mainmenu.cpp:524 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "C&opy" msgctxt "MainMenu|" msgid "C&opy" msgstr "C&opiază" #: lib/app/mainmenu.cpp:526 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Paste" msgctxt "MainMenu|" msgid "&Paste" msgstr "&Lipește" #: lib/app/mainmenu.cpp:529 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Select &All" msgctxt "MainMenu|" msgid "Select &All" msgstr "Selectează &tot" #: lib/app/mainmenu.cpp:531 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Find" msgctxt "MainMenu|" msgid "&Find" msgstr "&Caută" #: lib/app/mainmenu.cpp:536 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&View" msgctxt "MainMenu|" msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #: lib/app/mainmenu.cpp:539 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Toolbars" msgctxt "MainMenu|" msgid "Toolbars" msgstr "Bare de unelte" #: lib/app/mainmenu.cpp:541 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Sidebars" msgctxt "MainMenu|" msgid "Sidebar" msgstr "Bare laterale" #: lib/app/mainmenu.cpp:543 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Character &Encoding" msgctxt "MainMenu|" msgid "Character &Encoding" msgstr "&Encodarea caracterelor" #: lib/app/mainmenu.cpp:552 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Sta&tus Bar" msgctxt "MainMenu|" msgid "Sta&tus Bar" msgstr "Bară de &status" #: lib/app/mainmenu.cpp:554 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Stop" msgctxt "MainMenu|" msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: lib/app/mainmenu.cpp:555 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Reload" msgctxt "MainMenu|" msgid "&Reload" msgstr "&Reîncarcă" #: lib/app/mainmenu.cpp:557 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Zoom &In" msgctxt "MainMenu|" msgid "Zoom &In" msgstr "&Apropie" #: lib/app/mainmenu.cpp:558 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Zoom &Out" msgctxt "MainMenu|" msgid "Zoom &Out" msgstr "&Depărtează" #: lib/app/mainmenu.cpp:559 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Reset" msgctxt "MainMenu|" msgid "Reset" msgstr "Resetează" #: lib/app/mainmenu.cpp:563 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Page Source" msgctxt "MainMenu|" msgid "&Page Source" msgstr "&Sursa paginii" #: lib/app/mainmenu.cpp:565 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Fullscreen" msgctxt "MainMenu|" msgid "&FullScreen" msgstr "Ecran &complet" #: lib/app/mainmenu.cpp:568 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Tools" msgctxt "MainMenu|" msgid "&Tools" msgstr "&Unelte" #: lib/app/mainmenu.cpp:571 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Web Search" msgctxt "MainMenu|" msgid "&Web Search" msgstr "Căutare &web" #: lib/app/mainmenu.cpp:572 #, fuzzy #| msgctxt "SiteInfo|" #| msgid "Site Info" msgctxt "MainMenu|" msgid "Site &Info" msgstr "Informații site" #: lib/app/mainmenu.cpp:575 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Download Manager" msgctxt "MainMenu|" msgid "&Download Manager" msgstr "Manager de &descărcări" #: lib/app/mainmenu.cpp:576 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Cookies Manager" msgctxt "MainMenu|" msgid "&Cookies Manager" msgstr "Manager de &cookie-uri" #: lib/app/mainmenu.cpp:577 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Web In&spector" msgctxt "MainMenu|" msgid "Web In&spector" msgstr "In&spector Web" #: lib/app/mainmenu.cpp:578 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Clear Recent &History" msgctxt "MainMenu|" msgid "Clear Recent &History" msgstr "Șterge &istoricul &recent" #: lib/app/mainmenu.cpp:583 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Extensions" msgctxt "MainMenu|" msgid "&Extensions" msgstr "Extensii" #: lib/app/mainmenu.cpp:589 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Help" msgctxt "MainMenu|" msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: lib/app/mainmenu.cpp:592 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "About &Qt" msgctxt "MainMenu|" msgid "About &Qt" msgstr "Despre &Qt" #: lib/app/mainmenu.cpp:597 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Information about application" msgctxt "MainMenu|" msgid "Information about application" msgstr "Informații despre aplicație" #: lib/app/mainmenu.cpp:598 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Configuration Information" msgctxt "MainMenu|" msgid "Configuration Information" msgstr "Informații despre configurare" #: lib/app/mainmenu.cpp:599 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Report &Issue" msgctxt "MainMenu|" msgid "Report &Issue" msgstr "Raportează &probleme" #: lib/app/mainmenu.cpp:612 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Restore &Closed Tab" msgctxt "MainMenu|" msgid "Restore &Closed Tab" msgstr "Restaurează tab-uri &închise" #: lib/autofill/autofillicon.cpp:29 msgctxt "AutoFillWidget|" msgid "Choose username to login" msgstr "" #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "on %1" msgstr "" #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "for %1" msgstr "" #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?" msgstr "" #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?" msgstr "" #: lib/autofill/autofillnotification.ui:69 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Update" msgstr "" #: lib/autofill/autofillnotification.ui:85 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Remember" msgstr "" #: lib/autofill/autofillnotification.ui:101 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Never For This Site" msgstr "" #: lib/autofill/autofillnotification.ui:117 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Not Now" msgstr "" #: lib/autofill/autofillwidget.ui:11 msgctxt "AutoFillWidget|" msgid "Login as:" msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:257 msgctxt "AutoFill|" msgid "Database (encrypted)" msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Warning!" msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "You entered a wrong password!" msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "New/Confirm password fields do not match!" msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:578 msgctxt "AutoFill|" msgid "Warning!" msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579 msgctxt "AutoFill|" msgid "" "This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its " "default backend" msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?" msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!" msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:669 msgctxt "AutoFill|" msgid "Enter Master Password" msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:673 msgctxt "AutoFill|" msgid "Permission is required, please enter Master Password:" msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:679 msgctxt "AutoFill|" msgid "Entered password is wrong!" msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32 msgctxt "AutoFill|" msgid "Database (plaintext)" msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Encrypted DataBase Settings" msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Set/Change Master Password..." msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "This backend does not work without a master password." msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Clear Master Password..." msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "" "This option clears the master password and moves all encrypted data to the " "\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it." msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "" "The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you " "set a Master Password you will be asked to enter it once per session." msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Current Password:" msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "New Password:" msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Confirm Password:" msgstr "" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "" "Note: The Master Password is not resettable. Do not forget it, please." msgstr "" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:207 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Bookmarks Toolbar" msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks Toolbar" msgstr "&Bară de semne de carte" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksModel|" #| msgid "Bookmarks In ToolBar" msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar" msgstr "Semne de carte în bara de unelte" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:211 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksModel|" #| msgid "Bookmarks In Menu" msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Semne de carte în meniu" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksModel|" #| msgid "Bookmarks In Menu" msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu" msgstr "Semne de carte în meniu" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:215 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksModel|" #| msgid "Unsorted Bookmarks" msgctxt "Bookmarks|" msgid "Unsorted Bookmarks" msgstr "Semne de carte nesortate" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarkIcon|" #| msgid "Edit this bookmark" msgctxt "Bookmarks|" msgid "All other bookmarks" msgstr "Editează acest semn de carte" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "Error!" msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "Import Bookmarks" msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Importă semne de carte" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "Import Bookmarks" msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Importă semne de carte" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Exceptions" msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export options" msgstr "Excepții" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "Choose..." msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Choose..." msgstr "Alege..." #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73 #, fuzzy #| msgctxt "DownloadItem|" #| msgid "Open File" msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Output File:" msgstr "Deschide fișier" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Format:" msgstr "" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "HTML files" msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "HTML File" msgstr "Fișiere HTML" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksManager|" #| msgid "Bookmarks" msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "HTML Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Choose file..." msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "Choose file..." msgstr "Alege fișier..." #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Cannot read file!" msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "Cannot open file for writing!" msgstr "Fișierul nu poate fi citit!" #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarkIcon|" #| msgid "Bookmark this Page" msgctxt "BookmarksIcon|" msgid "Bookmark this Page" msgstr "Adaugă semn de carte pentru această pagină" #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarkIcon|" #| msgid "Edit this bookmark" msgctxt "BookmarksIcon|" msgid "Edit this bookmark" msgstr "Editează acest semn de carte" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksManager|" #| msgid "Move bookmark to &folder" msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "No bookmarks were found." msgstr "Mută semnul de carte in &director" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Finish" msgstr "Terminat" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "Next" msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Next >" msgstr "Următorul" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186 #, qt-format msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Importing from %1" msgstr "Importă din %1" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importă semne de carte" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importă semne de carte" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Internet Explorer" msgstr "" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "From File" msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Html File" msgstr "Din fișier" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "Choose browser from which you want to import bookmarks:" msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Choose from which you want to import bookmarks:" msgstr "Alegeți browser-ul din care doriți să importați semnele de carte:" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Choose..." msgstr "Alege..." #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257 #, fuzzy #| msgctxt "NavigationBar|" #| msgid "Back" msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "< Back" msgstr "Înapoi" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:32 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "" #| "Google Chrome stores its bookmarks in Bookmarks text file. This " #| "file is usually located in " msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Google Chrome stores its bookmarks in Bookmarks text file. This file " "is usually located in" msgstr "" "Google Chrome stochează semnele de carte în fișierul textBookmarks. " "Acest fișier este de obicei localzat în " #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:49 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Choose file..." msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Choose file..." msgstr "Alege fișier..." #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:58 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "Unable to open file." msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Unable to open file." msgstr "Fișierul nu poate fi deschis." #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:75 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Cannot read file!" msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Cannot parse JSON file!" msgstr "Fișierul nu poate fi citit!" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "" #| "Mozilla Firefox stores its bookmarks in places.sqlite SQLite " #| "database. This file is usually located in " msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Mozilla Firefox stores its bookmarks in places.sqlite SQLite " "database. This file is usually located in" msgstr "" "Mozilla Firefox stochează semnele de carte în baza de date SQLiteplaces." "sqlite. Acest fișier este de obicei localzat în " #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "File does not exist." msgstr "Fișierul nu există." #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Unable to open database. Is Firefox running?" msgstr "Baza de date nu poate fi deschisă. Firefox rulează?" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "" #| "You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. " #| "This file has usually these suffixes" msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This " "file has usually these suffixes" msgstr "" "Puteți importa semne de carte din orice browser care suporta exportare HTML. " "Fișierul are de obicei următoarele sufixe" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksManager|" #| msgid "Bookmarks" msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "HTML Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "" #| "Internet Explorer stores its bookmarks in Favorites folder. This " #| "folder is usually located in " msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Internet Explorer stores its bookmarks in Favorites folder. This " "folder is usually located in" msgstr "" "Internet Explorer stochează semnele de carte în directorulFavorites. " "Acest folder este de obicei localzat în " #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "File does not exist." msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Directory does not exist." msgstr "Fișierul nu există." #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "" #| "Opera stores its bookmarks in bookmarks.adr text file. This file " #| "is usually located in " msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Opera stores its bookmarks in bookmarks.adr text file. This file is " "usually located in" msgstr "" "Opera stochează semnele de carte în fișierul textbookmarks.adr. Acest " "fișier este de obicei localzat în " #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "File is not valid Opera bookmarks file!" msgstr "" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!" msgstr "" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105 #, fuzzy #| msgctxt "QtWin|" #| msgid "Open new tab" msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new tab" msgstr "Deschide tab nou" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106 #, fuzzy #| msgctxt "QtWin|" #| msgid "Open new window" msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new window" msgstr "Deschide fereastră noua" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107 #, fuzzy #| msgctxt "QtWin|" #| msgid "Open new window" msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new private window" msgstr "Deschide fereastră noua" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksManager|" #| msgid "Add New Bookmark" msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Bookmark" msgstr "Adaugă semn de carte nou" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185 #, fuzzy #| msgctxt "DownloadItem|" #| msgid "Open Folder" msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Folder" msgstr "Deschide folder" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Separator" msgstr "" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114 #, fuzzy #| msgctxt "HistoryManager|" #| msgid "Delete" msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksToolbar|" #| msgid "Title: " msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42 #, fuzzy #| msgctxt "SiteInfo|" #| msgid "Site address:" msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Address:" msgstr "Adresa site-ului:" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Keyword:" msgstr "" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Description" msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Description" msgstr "Descriere" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Bookmarks" msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Semne de carte" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Bookmark &This Page" msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Bookmark &This Page" msgstr "Pune un semn la aceas&tă pagină" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksToolbar|" #| msgid "Bookmark &All Tabs" msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Bookmark &All Tabs" msgstr "Adaugă &semn de carte pentru toate tab-urile" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Organize &Bookmarks" msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Organize &Bookmarks" msgstr "&Organizează semne de carte" #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:147 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "Title" msgctxt "BookmarksModel|" msgid "Title" msgstr "Titlu" #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:149 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksSideBar|" #| msgid "Copy address" msgctxt "BookmarksModel|" msgid "Address" msgstr "Copiază adresa" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:73 #, fuzzy #| msgctxt "QtWin|" #| msgid "Open new tab" msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new tab" msgstr "Deschide tab nou" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74 #, fuzzy #| msgctxt "QtWin|" #| msgid "Open new window" msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new window" msgstr "Deschide fereastră noua" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75 #, fuzzy #| msgctxt "QtWin|" #| msgid "Open new window" msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new private window" msgstr "Deschide fereastră noua" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:77 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:185 #, fuzzy #| msgctxt "DownloadItem|" #| msgid "Open Folder" msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "New Folder" msgstr "Deschide folder" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Edit" msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Edit" msgstr "Editare" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79 #, fuzzy #| msgctxt "HistoryManager|" #| msgid "Delete" msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:81 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Show Only Icons" msgstr "Arată numai pictograme" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:85 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Show Only Text" msgstr "Arată numai text" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:185 #, fuzzy #| msgctxt "SiteInfo|" #| msgid "Site address:" msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Enter Folder Name:" msgstr "Adresa site-ului:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76 #, qt-format msgctxt "BookmarksFoldersMenu|" msgid "Choose %1" msgstr "Alege %1" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksManager|" #| msgid "Choose name and location of this bookmark." msgctxt "Bookmarks|" msgid "Choose name and location of this bookmark." msgstr "Alege numele și locația acestui semn de carte." #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Add New Bookmark" msgstr "Adaugă semn de carte" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksManager|" #| msgid "Choose folder for bookmarks:" msgctxt "Bookmarks|" msgid "Choose folder for bookmarks:" msgstr "Alege director pentru semne de cărți:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmark All Tabs" msgstr "Înseamnă toate filele" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Address:" msgstr "Adresă:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Keyword:" msgstr "Cuvânt-cheie:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifică semn de carte" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345 #, qt-format msgctxt "Bookmarks|" msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?" msgstr "" "Sigur doriți să deschideți toate semnele de carte din dosarul „%1” în file?" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Empty" msgstr "Gol" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Update Bookmark" msgstr "Actualizează semn de carte" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Add to Speed Dial" msgstr "Adaugă la apelare rapidă" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Remove from Speed Dial" msgstr "Șterge din apelare rapidă" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Remove from Bookmarks" msgstr "Elimină din semne de carte" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Adaugă la semne de carte" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78 msgctxt "CookieManager|" msgid "Search" msgstr "Caută" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:105 msgctxt "CookieManager|" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:106 #, fuzzy #| msgctxt "CookieManager|" #| msgid "Are you sure to delete all cookies on your computer?" msgctxt "CookieManager|" msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți toate cookie-urile de pe acest computer?" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:151 lib/cookies/cookiemanager.cpp:152 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:155 lib/cookies/cookiemanager.cpp:156 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204 msgctxt "CookieManager|" msgid "" msgstr "" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:158 lib/cookies/cookiemanager.cpp:168 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:245 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove cookies" msgstr "Șterge cookie-uri" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:161 lib/cookies/cookiemanager.cpp:162 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:163 lib/cookies/cookiemanager.cpp:164 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:165 lib/cookies/cookiemanager.cpp:166 #, fuzzy #| msgctxt "CookieManager|" #| msgid "" msgctxt "CookieManager|" msgid "" msgstr "" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178 msgctxt "CookieManager|" msgid "Secure only" msgstr "Doar securizat" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178 msgctxt "CookieManager|" msgid "All connections" msgstr "Toate conexiunile" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179 msgctxt "CookieManager|" msgid "Session cookie" msgstr "Cookie de sesiune" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove cookie" msgstr "Șterge cookie" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:209 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:126 msgctxt "CookieManager|" msgid "Server:" msgstr "Server:" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add to whitelist" msgstr "Adaugă la whitelist" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193 #, fuzzy #| msgctxt "CookieManager|" #| msgid "Add to blacklist" msgctxt "CookieManager|" msgid "Already blacklisted!" msgstr "Adaugă la blacklist" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193 #, qt-format msgctxt "CookieManager|" msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first." msgstr "" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add to blacklist" msgstr "Adaugă la blacklist" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220 #, fuzzy #| msgctxt "CookieManager|" #| msgid "Add to whitelist" msgctxt "CookieManager|" msgid "Already whitelisted!" msgstr "Adaugă la whitelist" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220 #, qt-format msgctxt "CookieManager|" msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first." msgstr "" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:14 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies" msgstr "Cookie-uri" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:36 msgctxt "CookieManager|" msgid "Stored Cookies" msgstr "Cookie-uri stocate" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:42 msgctxt "CookieManager|" msgid "Find: " msgstr "Caută:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:52 msgctxt "CookieManager|" msgid "These cookies are stored on your computer:" msgstr "Aceste cookie-uri sunt stocate pe calculatorul dvs.:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:66 msgctxt "CookieManager|" msgid "Server" msgstr "Server" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:71 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie name" msgstr "Nume cookie" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:109 msgctxt "CookieManager|" msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:119 msgctxt "CookieManager|" msgid "Value:" msgstr "Valuare:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:133 msgctxt "CookieManager|" msgid "Path:" msgstr "Cale:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:140 msgctxt "CookieManager|" msgid "Secure:" msgstr "Securizat:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:147 msgctxt "CookieManager|" msgid "Expiration:" msgstr "Expirare:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:238 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove all cookies" msgstr "Șterge toate cookie-urile" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:269 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie Filtering" msgstr "Filtru cookie" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:275 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie whitelist" msgstr "Whitelist pentru cookie-uri" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:282 msgctxt "CookieManager|" msgid "" "Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have " "disabled saving cookies)" msgstr "" "Cookie-urile din acest server vor fi ÎNTOTDEAUNA acceptate (chiar daca ați " "dezactivat salvarea cookie-urilor)" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove" msgstr "Șterge" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:326 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie blacklist" msgstr "Blacklist pentru cookie-uri" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:333 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted" msgstr "Cookie-urile de la aceste servere nu vor fi NICIODATĂ acceptate" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:385 msgctxt "CookieManager|" msgid "Settings" msgstr "Configurări" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:407 #, fuzzy #| msgctxt "ClearPrivateData|" #| msgid "Clear cookies" msgctxt "CookieManager|" msgid "Filter 3rd party cookies" msgstr "Șterge cookie-uri" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:414 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie Settings" msgstr "" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:421 msgctxt "CookieManager|" msgid "Allow storing of cookies" msgstr "" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:428 msgctxt "CookieManager|" msgid "Filter tracking cookies" msgstr "" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:435 msgctxt "CookieManager|" msgid "Delete cookies on close" msgstr "" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:73 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remaining time unavailable" msgstr "Timpul rămas este indisponibil" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:128 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Done - %1 (%2)" msgstr "Gata - %1 (%2)" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:132 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Error - %1" msgstr "Eroare - %1" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:136 lib/downloads/downloaditem.cpp:275 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancelled - %1" msgstr "Oprite - %1" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:184 lib/downloads/downloaditem.cpp:319 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancelled" msgstr "Oprit" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:190 msgctxt "DownloadItem|" msgid "few seconds" msgstr "câteva secunde" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:195 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n seconds" msgid_plural "%n seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:200 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n minutes" msgid_plural "%n minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:205 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n hours" msgid_plural "%n hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:212 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Unknown speed" msgstr "Viteză necunoscută" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:217 msgctxt "DownloadItem|" msgid "kB/s" msgstr "kO/s" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:222 msgctxt "DownloadItem|" msgid "MB/s" msgstr "MO/s" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:226 msgctxt "DownloadItem|" msgid "GB/s" msgstr "GO/s" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:254 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Unknown size" msgstr "Dimensiune necunoscută" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:255 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%2 - unknown size (%3)" msgstr "%2 - dimensiune necunoscută (%3)" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:258 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)" msgstr "Rămas %1 - %2 of %3 (%4)" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:290 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Paused - %1" msgstr "Întrerupt - %1" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:303 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Open File" msgstr "Deschide fișier" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:305 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Open Folder" msgstr "Deschide dosar" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:307 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Copy Download Link" msgstr "Copiază legătură de descărcare" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:309 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancel downloading" msgstr "Oprește descărcarea" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:312 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Resume downloading" msgstr "Reia descărcarea" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:314 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Pause downloading" msgstr "Întrerupe descărcarea" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:317 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remove From List" msgstr "Elimină din listă" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:319 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Error" msgstr "Eroare" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:345 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Not found" msgstr "Nu a fost găsit" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:345 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "" "Sorry, the file \n" " %1 \n" " was not found!" msgstr "" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:188 lib/downloads/downloadmanager.cpp:417 #: lib/downloads/downloadmanager.ui:20 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Download Manager" msgstr "Manager de descărcări" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:226 #, qt-format msgctxt "DownloadManager|" msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining" msgstr "%1% din %2 fișiere (%3) %4 rămase" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230 #, qt-format msgctxt "DownloadManager|" msgid "%1% - Download Manager" msgstr "%1% - Gestionar descărcări" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:300 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Save file as..." msgstr "Salvare fișier ca..." #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:310 msgctxt "DownloadManager|" msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)" msgstr "Arhivă MIME HTML (*.mhtml)" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:311 msgctxt "DownloadManager|" msgid "HTML Page, single (*.html)" msgstr "" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:312 msgctxt "DownloadManager|" msgid "HTML Page, complete (*.html)" msgstr "" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Save page as..." msgstr "Salvare pagină ca..." #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:410 #, fuzzy #| msgctxt "DownloadManager|" #| msgid "Download Finished" msgctxt "DownloadManager|" msgid "Falkon: Download Finished" msgstr "Descărcare incheiată" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:410 msgctxt "DownloadManager|" msgid "All files have been successfully downloaded." msgstr "Toate fișierele au fost descărcate cu succes." #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:465 #, fuzzy #| msgctxt "DownloadManager|" #| msgid "Are you sure to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!" msgctxt "DownloadManager|" msgid "" "Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să iesiți? Toate descărcările incomplete vor fi " "oprite!" #: lib/downloads/downloadmanager.ui:69 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Clear" msgstr "Șterge" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49 #, qt-format msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Opening %1" msgstr "Se deschide %1" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Download link copied." msgstr "" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25 #, fuzzy #| msgctxt "DownloadOptionsDialog|" #| msgid "What should QupZilla do with this file?" msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "What should Falkon do with this file?" msgstr "Ce ar trebui sa facă QupZilla cu acest fișier?" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Open..." msgstr "Deschide..." #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Save File" msgstr "Salvează fișier" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Download with External Manager" msgstr "" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165 #, fuzzy #| msgctxt "DownloadOptionsDialog|" #| msgid "which is a:" msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "which is:" msgstr "care este un:" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "from:" msgstr "de la:" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Copy download link" msgstr "" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "You have chosen to open" msgstr "Ați ales să deschideți" #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Downloads" msgctxt "DownloadsButton|" msgid "Downloads" msgstr "Descărcări" #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28 #, fuzzy #| msgctxt "QtWin|" #| msgid "Open download manager" msgctxt "DownloadsButton|" msgid "Open Download Manager" msgstr "Deschide manager de download-uri" #: lib/history/history.cpp:82 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksToolbar|" #| msgid "Empty" msgctxt "History|" msgid "Empty Page" msgstr "Gol" #: lib/history/history.cpp:272 msgctxt "History|" msgid "January" msgstr "" #: lib/history/history.cpp:274 msgctxt "History|" msgid "February" msgstr "" #: lib/history/history.cpp:276 msgctxt "History|" msgid "March" msgstr "" #: lib/history/history.cpp:278 msgctxt "History|" msgid "April" msgstr "" #: lib/history/history.cpp:280 msgctxt "History|" msgid "May" msgstr "" #: lib/history/history.cpp:282 msgctxt "History|" msgid "June" msgstr "" #: lib/history/history.cpp:284 msgctxt "History|" msgid "July" msgstr "" #: lib/history/history.cpp:286 msgctxt "History|" msgid "August" msgstr "" #: lib/history/history.cpp:288 msgctxt "History|" msgid "September" msgstr "" #: lib/history/history.cpp:290 msgctxt "History|" msgid "October" msgstr "" #: lib/history/history.cpp:292 msgctxt "History|" msgid "November" msgstr "" #: lib/history/history.cpp:294 msgctxt "History|" msgid "December" msgstr "" #: lib/history/historymanager.cpp:78 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: lib/history/historymanager.cpp:79 #, fuzzy #| msgctxt "HistoryManager|" #| msgid "Are you sure to delete all history?" msgctxt "HistoryManager|" msgid "Are you sure you want to delete all history?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți întregul istoric?" #: lib/history/historymanager.cpp:145 #, fuzzy #| msgctxt "QtWin|" #| msgid "Open new tab" msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new tab" msgstr "Deschide tab nou" #: lib/history/historymanager.cpp:146 #, fuzzy #| msgctxt "QtWin|" #| msgid "Open new window" msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new window" msgstr "Deschide fereastră noua" #: lib/history/historymanager.cpp:147 #, fuzzy #| msgctxt "QtWin|" #| msgid "Open new window" msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new private window" msgstr "Deschide fereastră noua" #: lib/history/historymanager.cpp:150 #, fuzzy #| msgctxt "SourceViewer|" #| msgid "Copy" msgctxt "HistoryManager|" msgid "Copy url" msgstr "Copiază" #: lib/history/historymanager.cpp:151 #, fuzzy #| msgctxt "WebView|" #| msgid "Copy im&age" msgctxt "HistoryManager|" msgid "Copy title" msgstr "Copiază im&agine" #: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: lib/history/historymanager.ui:14 msgctxt "HistoryManager|" msgid "History" msgstr "Istoric" #: lib/history/historymanager.ui:27 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Clear All History" msgstr "Șterge toată istoria" #: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157 #: lib/history/historymenu.cpp:186 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksToolbar|" #| msgid "Empty" msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Empty" msgstr "Gol" #: lib/history/historymenu.cpp:161 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Restore All Closed Tabs" msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Restore All Closed Tabs" msgstr "Restaurează toate tab-urile închise" #: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Clear list" msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Clear list" msgstr "Golește lista" #: lib/history/historymenu.cpp:189 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Restore All Closed Tabs" msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Restore All Closed Windows" msgstr "Restaurează toate tab-urile închise" #: lib/history/historymenu.cpp:236 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Hi&story" msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Hi&story" msgstr "&Istoric" #: lib/history/historymenu.cpp:238 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Back" msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Back" msgstr "&Înapoi" #: lib/history/historymenu.cpp:241 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Forward" msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Forward" msgstr "&Inainte" #: lib/history/historymenu.cpp:244 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Home" msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Home" msgstr "&Acasă" #: lib/history/historymenu.cpp:247 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Show &All History" msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Show &All History" msgstr "&Arată tot istoricul" #: lib/history/historymenu.cpp:255 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Most Visited" msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Most Visited" msgstr "Cele mai vizitate" #: lib/history/historymenu.cpp:258 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Closed Tabs" msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Closed Tabs" msgstr "Tab-uri închise" #: lib/history/historymenu.cpp:261 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Close Window" msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Closed Windows" msgstr "Închide fereastră" #: lib/history/historymodel.cpp:56 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Title" msgstr "" #: lib/history/historymodel.cpp:58 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Address" msgstr "" #: lib/history/historymodel.cpp:60 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Visit Date" msgstr "" #: lib/history/historymodel.cpp:62 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Visit Count" msgstr "" #: lib/history/historymodel.cpp:340 lib/history/historymodel.cpp:471 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Today" msgstr "" #: lib/history/historymodel.cpp:476 msgctxt "HistoryModel|" msgid "This Week" msgstr "" #: lib/history/historymodel.cpp:481 msgctxt "HistoryModel|" msgid "This Month" msgstr "" #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158 msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Visit" msgstr "" #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "WebView|" #| msgid "Search with..." msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Search with %1" msgstr "Caută cu..." #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198 #, fuzzy #| msgctxt "TabWidget|" #| msgid "List of tabs" msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Switch to tab" msgstr "Listă de tab-uri" #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73 #, fuzzy #| msgctxt "SearchEnginesDialog|" #| msgid "Manage Search Engines" msgctxt "LocationCompleterView|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Configurează motoare de căutare" #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78 #, fuzzy #| msgctxt "WebView|" #| msgid "Search with..." msgctxt "LocationCompleterView|" msgid "Search with:" msgstr "Caută cu..." #: lib/navigation/locationbar.cpp:92 msgctxt "LocationBar|" msgid "Paste And &Go" msgstr "Lipește si &du-te" #: lib/navigation/locationbar.cpp:159 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "LocationBar|" #| msgid "Enter URL address or search on %1" msgctxt "LocationBar|" msgid "Enter address or search with %1" msgstr "Introdu adresă sau caută pe %1" #: lib/navigation/locationbar.cpp:161 #, fuzzy #| msgctxt "SiteInfo|" #| msgid "Site address:" msgctxt "LocationBar|" msgid "Enter address" msgstr "Adresa site-ului:" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:49 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksToolbar|" #| msgid "Empty" msgctxt "NavigationBar|" msgid "Empty Page" msgstr "Gol" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:76 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:86 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Forward" msgstr "Înainte" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:106 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Home" msgstr "Acasă" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:114 msgctxt "NavigationBar|" msgid "New Tab" msgstr "Tab nou" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:134 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Tools" msgctxt "NavigationBar|" msgid "Tools" msgstr "&Unelte" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:147 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Main Menu" msgstr "Meniu principal" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:164 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Ieși din ecran complet" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:190 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Show Back / Forward buttons" msgctxt "NavigationBar|" msgid "Back and Forward buttons" msgstr "Afișează butoane Înainte/Înapoi" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:191 #, fuzzy #| msgctxt "TabBar|" #| msgid "&Reload Tab" msgctxt "NavigationBar|" msgid "Reload button" msgstr "&Reîncarcă tab" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:192 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Show Home button" msgctxt "NavigationBar|" msgid "Home button" msgstr "Afișeaza buton acasă" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:193 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Show Add Tab button" msgctxt "NavigationBar|" msgid "Add tab button" msgstr "Afișează buton de adăugare tab nou" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:194 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Address and Search bar" msgstr "" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:195 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Show Home button" msgctxt "NavigationBar|" msgid "Tools button" msgstr "Afișeaza buton acasă" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:196 #, fuzzy #| msgctxt "NavigationBar|" #| msgid "Exit Fullscreen" msgctxt "NavigationBar|" msgid "Exit Fullscreen button" msgstr "Ieși din ecran complet" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:393 lib/navigation/navigationbar.cpp:427 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Clear history" msgstr "Șterge istoric" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:434 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Toolbars" msgctxt "NavigationBar|" msgid "Toolbars" msgstr "Bare de unelte" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:435 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Sidebars" msgctxt "NavigationBar|" msgid "Sidebar" msgstr "Bare laterale" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:450 lib/navigation/navigationbar.cpp:464 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksToolbar|" #| msgid "&Hide Toolbar" msgctxt "NavigationBar|" msgid "Configure Toolbar" msgstr "&Ascunde bara de unelte" #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksToolbar|" #| msgid "&Hide Toolbar" msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Configure Toolbar" msgstr "&Ascunde bara de unelte" #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62 #, fuzzy #| msgctxt "SearchToolbar|" #| msgid "Search: " msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Show search bar" msgstr "Cauta:" #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Available translations: " msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Available items:" msgstr "Traduceri disponibile:" #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Current items:" msgstr "" #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57 #, fuzzy #| msgctxt "ToolButton|" #| msgid "Stop" msgctxt "ReloadStopButton|" msgid "Stop" msgstr "Stop" #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Reload" msgctxt "ReloadStopButton|" msgid "Reload" msgstr "Reîncarcă" #: lib/navigation/siteicon.cpp:40 msgctxt "LocationBar|" msgid "Show information about this page" msgstr "Afișează informații desprea această pagină" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:97 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Paste And &Search" msgstr "Lipește și &caută" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:123 #, qt-format msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Add %1 ..." msgstr "Adaugă %1 ..." #: lib/navigation/websearchbar.cpp:127 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Gestionarea motoarelor de căutare" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:257 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Show suggestions" msgstr "" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:262 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Search when engine changed" msgstr "" #: lib/network/networkmanager.cpp:84 msgctxt "NetworkManager|" msgid "SSL Certificate Error!" msgstr "Eroare certificat SSL!" #: lib/network/networkmanager.cpp:85 msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "The page you are trying to access has the following errors in the SSL " "certificate:" msgstr "" "Pagina pe care doriți să o accesați are următoarele erori in certificiatul " "SSL:" #: lib/network/networkmanager.cpp:86 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Would you like to make an exception for this certificate?" msgstr "Doriți să faceți o excepție pentru acest certificat?" #: lib/network/networkmanager.cpp:113 #, fuzzy #| msgctxt "WebPage|" #| msgid "Proxy authentication required" msgctxt "NetworkManager|" msgid "Authorization required" msgstr "Autentificare proxy necesară" #: lib/network/networkmanager.cpp:120 lib/network/networkmanager.cpp:206 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Username: " msgstr "Nume utilizator: " #: lib/network/networkmanager.cpp:121 lib/network/networkmanager.cpp:207 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Password: " msgstr "Parola: " #: lib/network/networkmanager.cpp:127 #, fuzzy #| msgctxt "NetworkManager|" #| msgid "Save username and password on this site" msgctxt "NetworkManager|" msgid "Save username and password for this site" msgstr "Salvează nume utilizator si parola pe acest site" #: lib/network/networkmanager.cpp:135 #, qt-format msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\"" msgstr "" "Un nume de utilizator și o parolă sunt cerute de %1. Site-ul spune: \"%2\"" #: lib/network/networkmanager.cpp:199 #, fuzzy #| msgctxt "WebPage|" #| msgid "Proxy authentication required" msgctxt "NetworkManager|" msgid "Proxy authorization required" msgstr "Autentificare proxy necesară" #: lib/network/networkmanager.cpp:219 #, qt-format msgctxt "NetworkManager|" msgid "A username and password are being requested by proxy %1. " msgstr "Un nume de utilizator și o parolă sunt cerute de proxy %1. " #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:154 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Start Page" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Start Page" msgstr "Pagina de start" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:155 #, fuzzy #| msgctxt "SearchEnginesDialog|" #| msgid "Search Engine" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Search on Web" msgstr "Motor de cautare" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Search results provided by DuckDuckGo" msgstr "" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:174 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:175 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "About Falkon" msgstr "" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:159 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid " (Private Browsing)" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "

Private Browsing

" msgstr " (Navigare privată)" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:176 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:284 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Information about version" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Information about version" msgstr "Informații despre versiune" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Copyright" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Copyright" msgstr "Drepturi de autor" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Version" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Version" msgstr "Versiune" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:187 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Main developer" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Main developer" msgstr "Dezvoltator principal" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:208 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Speed Dial" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Speed Dial" msgstr "Speed Dial" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:209 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Add New Page" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Add New Page" msgstr "Adauga pagina noua" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:210 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Edit" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Edit" msgstr "Editare" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211 #, fuzzy #| msgctxt "AcceptLanguage|" #| msgid "Remove" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Remove" msgstr "Șterge" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Reload" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Reload" msgstr "Reîncarcă" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Load title from page" msgstr "" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript." msgstr "" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "Url" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Url" msgstr "Url" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "Title" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Title" msgstr "Titlu" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Apply" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "Cancel" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "New Page" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "New Page" msgstr "Pagina noua" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Speed Dial settings" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Speed Dial settings" msgstr "Setari Speed Dial" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Placement: " msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Placement: " msgstr "Amplasament:" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Auto" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Cover" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Cover" msgstr "Copertă" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Fit" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit" msgstr "Potrivește" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Fit Width" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit Width" msgstr "Potrivește pe lățime" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Fit Height" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit Height" msgstr "Potrivește pe înălțime" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Use custom wallpaper" msgstr "" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Select image" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Click to select image" msgstr "Selectează imagine" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Maximum pages in a row:" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Maximum pages in a row:" msgstr "Număr maxim de pagini pe un rând:" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Change size of pages:" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Change size of pages:" msgstr "Modifică dimensiunea paginilor:" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Open speed dial" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Center speed dials" msgstr "Deschide Speed Dial" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:258 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Restore session" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Restore Session" msgstr "Restaurează sesiune" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:259 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Oops, Falkon crashed." msgstr "" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:260 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?" msgstr "" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles" msgstr "" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Or you can start completely new session" msgstr "" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&New Window" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Window" msgstr "&Fereastră nouă" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Windows 7 API" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Windows and Tabs" msgstr "API Windows 7" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Saved session" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Start New Session" msgstr "Sesiuni salvate" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Restore session" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Restore" msgstr "Restaurează sesiune" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Requires enabled JavaScript." msgstr "" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:282 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:283 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Configuration Information" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Configuration Information" msgstr "Informații despre configurare" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:285 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "" #| "This page contains information about QupZilla's current configuration - " #| "relevant for troubleshooting. Please include this information when " #| "submitting bug reports." msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "" "This page contains information about Falkon's current configuration - " "relevant for troubleshooting. Please include this information when " "submitting bug reports." msgstr "" "Această pagină conține informații despre configurarea curentă a QupZilla - " "relevante pentru remedierea problemelor. Vă rugăm să includeți aceste " "informații la trimiterea raport-urilor despre bug-uri." #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Browser Identification" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Browser Identification" msgstr "Identificarea browser-ului" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Paths" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Paths" msgstr "Căi" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Build Configuration" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Build Configuration" msgstr "Configurarea compilării" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Preferences" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Option" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Option" msgstr "Opțiune" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Value" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Value" msgstr "Valoare" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Extensions" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Extensions" msgstr "Extensii" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Name" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Name" msgstr "Nume" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Author" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Description" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Description" msgstr "Descriere" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:311 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Application version" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Application version" msgstr "Versiune aplicatie" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:318 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Qt version" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Qt version" msgstr "Versiune Qt" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:319 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Platform" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Platform" msgstr "Platforma" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:322 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Profile" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:323 #, fuzzy #| msgctxt "PluginsList|" #| msgid "Settings" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Settings" msgstr "Setări" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Saved session" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Saved session" msgstr "Sesiuni salvate" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Data" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Data" msgstr "Data" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Themes" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Themes" msgstr "Teme" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:337 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:343 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Enabled" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:339 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:343 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Disabled" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:346 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Debug build" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Debug build" msgstr "Compilare de debug" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Windows 7 API" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Windows 7 API" msgstr "API Windows 7" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:350 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Portable build" msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Portable build" msgstr "Configurare portabilă" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:368 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "No available extensions." msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "No available extensions." msgstr "Nu sunt extensii disponibile." #: lib/network/sslerrordialog.ui:14 msgctxt "SslErrorDialog|" msgid "SSL Certificate Error!" msgstr "" #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119 #, fuzzy #| msgctxt "SiteInfo|" #| msgid "Preview" msgctxt "DesktopNotificationsFactory|" msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119 msgctxt "QObject|" msgid "Native System Notification" msgstr "Notificări native de sistem" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Url:" msgstr "Url:" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Shortcut:" msgstr "Scurtătură:" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Icon:" msgstr "Pictogramă:" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Change..." msgstr "Modifică..." #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Note: %s in url or post data represent searched string" msgstr "" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Post Data:" msgstr "" #: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105 msgctxt "QObject|" msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file." msgstr "Acest fișier nu este un fișier OpenSearch 1.1." #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:315 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Add Search Engine" msgstr "Adauga motor de cautare" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Remove Engine" msgstr "" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "" "You can't remove the default search engine.
Set a different engine as " "default before removing %1." msgstr "" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Edit Search Engine" msgstr "Editeaza motor de cautare" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "Configurează motoare de căutare" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Add..." msgstr "Adauga..." #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Remove" msgstr "Sterge" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Edit" msgstr "Editeaza" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Set as default" msgstr "" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Up" msgstr "Sus" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Down" msgstr "Jos" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Search Engine" msgstr "Motor de cautare" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Shortcut" msgstr "Scurtaturi" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Defaults" msgstr "Predefinite" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:401 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine Added" msgstr "Motor de cautare adaugat" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:401 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added." msgstr "Motorul de cautare \"%1\" a fost adaugat cu succes." #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine is not valid!" msgstr "Motorul de cautare nu este valid!" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Error" msgstr "Eroare" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Error while adding Search Engine
Error Message: %1" msgstr "" "Eroare in timpul adaugarii motorului de cautare
Cod eroare: %1" #: lib/other/aboutdialog.cpp:51 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "

Application version %1
" msgstr "

Versiune aplicație %1
" #: lib/other/aboutdialog.cpp:58 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "AboutDialog|" #| msgid "WebKit version %1

" msgctxt "AboutDialog|" msgid "QtWebEngine version %1

" msgstr "Versiune WebKit %1

" #: lib/other/aboutdialog.ui:14 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About Falkon" msgstr "" #: lib/other/browsinglibrary.cpp:55 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "History" msgstr "Istoric" #: lib/other/browsinglibrary.cpp:56 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: lib/other/browsinglibrary.cpp:61 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Import bookmarks..." msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Import Bookmarks..." msgstr "Importă bookmark-uri..." #: lib/other/browsinglibrary.cpp:62 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Import bookmarks..." msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Export Bookmarks..." msgstr "Importă bookmark-uri..." #: lib/other/browsinglibrary.ui:14 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Library" msgstr "Librărie" #: lib/other/browsinglibrary.ui:64 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Import/Export" msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Import and Export" msgstr "Importare/Exportare" #: lib/other/browsinglibrary.ui:84 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Search..." msgstr "Caută..." #: lib/other/clearprivatedata.cpp:154 #, fuzzy #| msgctxt "DownloadItem|" #| msgid "Done - %1" msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Done" msgstr "Complet - %1" #: lib/other/clearprivatedata.cpp:172 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Database Optimized" msgstr "" #: lib/other/clearprivatedata.cpp:172 #, qt-format msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "" "Database successfully optimized.

Database Size Before: %1
Database Size After: %2" msgstr "" #: lib/other/clearprivatedata.ui:14 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear Recent History" msgstr "Șterge istoric recent" #: lib/other/clearprivatedata.ui:20 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear Recent History" msgstr "Șterge istoric recent" #: lib/other/clearprivatedata.ui:27 #, fuzzy #| msgctxt "ClearPrivateData|" #| msgid "Clear cookies" msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Edit cookies" msgstr "Șterge cookie-uri" #: lib/other/clearprivatedata.ui:38 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Earlier Today" msgstr "Mai devreme astăzi" #: lib/other/clearprivatedata.ui:43 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Week" msgstr "Săptămână" #: lib/other/clearprivatedata.ui:48 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Month" msgstr "Lună" #: lib/other/clearprivatedata.ui:53 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "All" msgstr "Tot" #: lib/other/clearprivatedata.ui:61 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Visited pages history from:" msgstr "" #: lib/other/clearprivatedata.ui:71 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button." msgstr "" #: lib/other/clearprivatedata.ui:78 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Local Storage" msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Local storage" msgstr "Stocare locală" #: lib/other/clearprivatedata.ui:94 #, fuzzy #| msgctxt "DownloadManager|" #| msgid "Clear" msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear" msgstr "Șterge" #: lib/other/clearprivatedata.ui:114 #, fuzzy #| msgctxt "ClearPrivateData|" #| msgid "Clear web databases" msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Web databases" msgstr "Șterge bazele de date web" #: lib/other/clearprivatedata.ui:124 #, fuzzy #| msgctxt "ClearPrivateData|" #| msgid "Clear cache" msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Cache" msgstr "Șterge cache" #: lib/other/clearprivatedata.ui:134 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Optimize database" msgstr "" #: lib/other/clearprivatedata.ui:141 #, fuzzy #| msgctxt "CookieManager|" #| msgid "Cookies" msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Cookies" msgstr "Cookie-uri" #: lib/other/clearprivatedata.ui:158 #, fuzzy #| msgctxt "SiteInfo|" #| msgid "Databases" msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Database" msgstr "Baze de date" #: lib/other/iconchooser.cpp:41 msgctxt "IconChooser|" msgid "Image files" msgstr "" #: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14 msgctxt "IconChooser|" msgid "Choose icon..." msgstr "" #: lib/other/iconchooser.ui:20 msgctxt "IconChooser|" msgid "From file" msgstr "" #: lib/other/iconchooser.ui:29 msgctxt "IconChooser|" msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" msgstr "" #: lib/other/iconchooser.ui:42 msgctxt "IconChooser|" msgid "Choose file..." msgstr "" #: lib/other/iconchooser.ui:52 msgctxt "IconChooser|" msgid "From database" msgstr "" #: lib/other/iconchooser.ui:61 msgctxt "IconChooser|" msgid "Site Url:" msgstr "" #: lib/other/licenseviewer.cpp:30 msgctxt "LicenseViewer|" msgid "License Viewer" msgstr "Vizualizator de licențe" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Manage protocol handlers" msgstr "" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Protocol" msgstr "" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45 #, fuzzy #| msgctxt "SiteInfo|" #| msgid "Site Info" msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Site" msgstr "Informații site" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68 #, fuzzy #| msgctxt "CookieManager|" #| msgid "Remove" msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Remove" msgstr "Șterge" #: lib/other/registerqappassociation.cpp:110 msgctxt "RegisterQAppAssociation|" msgid "Warning!" msgstr "" #: lib/other/registerqappassociation.cpp:111 msgctxt "RegisterQAppAssociation|" msgid "" "There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n" "Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)" msgstr "" #: lib/other/siteinfo.cpp:68 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Connection is Encrypted." msgstr "Conexiunea este encriptată." #: lib/other/siteinfo.cpp:70 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Connection Not Encrypted." msgstr "Conexiunea nu este encriptată." #: lib/other/siteinfo.cpp:175 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Image Location" msgstr "Copiază locația imaginii" #: lib/other/siteinfo.cpp:176 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Image Name" msgstr "Copiază numele imaginii" #: lib/other/siteinfo.cpp:178 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Save Image to Disk" msgstr "Salvează imaginea pe disc" #: lib/other/siteinfo.cpp:190 #, fuzzy #| msgctxt "WebView|" #| msgid "Copy im&age" msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Values" msgstr "Copiază im&agine" #: lib/other/siteinfo.cpp:191 #, fuzzy #| msgctxt "WebView|" #| msgid "Copy image ad&dress" msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Tags and Values" msgstr "Copiază adresa im&aginii" #: lib/other/siteinfo.cpp:229 lib/other/siteinfo.cpp:248 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: lib/other/siteinfo.cpp:229 msgctxt "SiteInfo|" msgid "This preview is not available!" msgstr "Această previzualizare este indisponibilă!" #: lib/other/siteinfo.cpp:240 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Save image..." msgstr "Salvează imaginea..." #: lib/other/siteinfo.cpp:248 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Cannot write to file!" msgstr "Fișierul nu poate fi scris!" #: lib/other/siteinfo.cpp:258 #, fuzzy #| msgctxt "RSSManager|" #| msgid "Loading..." msgctxt "SiteInfo|" msgid "Loading..." msgstr "Se încarcă..." #: lib/other/siteinfo.cpp:271 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Preview not available" msgstr "Previzualizare indisponibilă" #: lib/other/siteinfo.ui:14 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Site Info" msgstr "Informații site" #: lib/other/siteinfo.ui:47 msgctxt "SiteInfo|" msgid "General" msgstr "General" #: lib/other/siteinfo.ui:52 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Media" msgstr "Media" #: lib/other/siteinfo.ui:84 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Site address:" msgstr "Adresa site-ului:" #: lib/other/siteinfo.ui:113 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Encoding:" msgstr "Encodare:" #: lib/other/siteinfo.ui:132 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Meta tags of site:" msgstr "Tag-uri meta ale site-ului:" #: lib/other/siteinfo.ui:149 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Tag" msgstr "Tag" #: lib/other/siteinfo.ui:154 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Value" msgstr "Valoare" #: lib/other/siteinfo.ui:168 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Security information" msgstr "Informații de securitate" #: lib/other/siteinfo.ui:241 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Image" msgstr "Imagine" #: lib/other/siteinfo.ui:246 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Image address" msgstr "Adresa imaginii" #: lib/other/siteinfo.ui:271 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:42 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Site %1" msgstr "" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:45 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Your connection to this site is secured." msgstr "Conexiunea la acest site este securizata." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:49 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Your connection to this site is unsecured." msgstr "Conexiunea la acest site este nesecurizata." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "This is your %1 visit of this site." msgstr "Este a %1-a vizitat a acestul site." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:68 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "You have never visited this site before." msgstr "Nu ati mai vizitat niciodata acest site." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:75 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "first" msgstr "primul" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:78 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "second" msgstr "al doilea" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:81 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "third" msgstr "al treilea" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:106 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Register as %1 links handler" msgstr "" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:107 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Register" msgstr "" #: lib/other/siteinfowidget.ui:71 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "More..." msgstr "Mai mult..." #: lib/other/statusbar.cpp:248 msgctxt "StatusBar|" msgid "Hide" msgstr "" #: lib/other/updater.cpp:151 msgctxt "Updater|" msgid "Update available" msgstr "Actualizări disponibile" #: lib/other/updater.cpp:151 #, fuzzy #| msgctxt "Updater|" #| msgid "New version of QupZilla is ready to download." msgctxt "Updater|" msgid "New version of Falkon is ready to download." msgstr "Noua versiune de QupZilla este gata de download." #: lib/other/updater.cpp:160 msgctxt "Updater|" msgid "Update" msgstr "Actualizeaza" #: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100 msgctxt "PopupWebView|" msgid "Inspect Element" msgstr "" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83 msgctxt "PopupWindow|" msgid "File" msgstr "" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Send Link..." msgstr "" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Print..." msgstr "" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Close" msgstr "" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Edit" msgstr "" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Find" msgstr "" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102 msgctxt "PopupWindow|" msgid "View" msgstr "" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Stop" msgstr "" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Reload" msgstr "" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Zoom &In" msgstr "" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Zoom &Out" msgstr "" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Reset" msgstr "" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Page Source" msgstr "" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271 #, qt-format msgctxt "PopupWindow|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "" #: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:160 #, qt-format msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Personal [%1]" msgstr "Personal [%1]" #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Preferred Languages" msgstr "Limbi preferate" #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Add..." msgstr "Adaugă..." #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Remove" msgstr "Șterge" #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Up" msgstr "Sus" #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Down" msgstr "Jos" #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Add Language" msgstr "Adaugă limbă" #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Choose preferred language for web sites" msgstr "Alege limba preferată pentru siteuri web" #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Personal definition:" msgstr "Definiție personală:" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Import Passwords from File..." msgstr "Importă parole din fișier..." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Export Passwords to File..." msgstr "Exportă parole în fișier..." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Search" msgstr "" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:140 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Show Passwords" msgstr "Afișează parole" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend..." msgstr "" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend:" msgstr "" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Are you sure that you want to show all passwords?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Hide Passwords" msgstr "Ascunde parole" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Are you sure to delete all passwords on your computer?" msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți toate parolele de pe computer?" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit password" msgstr "Editează parolă" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change password:" msgstr "Schimbă parolă:" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:301 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:312 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Choose file..." msgstr "Alege fișier..." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:326 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Cannot read file!" msgstr "Fișierul nu poate fi citit!" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Successfully imported" msgstr "Importat cu succes" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Error while importing!" msgstr "Eroare la import!" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:346 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Cannot write to file!" msgstr "Fișierul nu poate fi scris!" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:355 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Successfully exported" msgstr "Exportat cu succes" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:372 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Username" msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Copy Username" msgstr "Nume utilizator" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Password" msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Copy Password" msgstr "Parolă" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:375 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Edit password" msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit Password" msgstr "Editează parolă" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:25 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Passwords are stored in:" msgstr "" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:35 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend" msgstr "" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:42 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Backend options" msgstr "" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:71 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Passwords" msgstr "Parole" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Server" msgstr "Server" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:92 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:97 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Password" msgstr "Parolă" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:113 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Import/Export" msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Import and Export" msgstr "Importare/Exportare" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:154 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit" msgstr "Editare" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:161 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:211 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Remove" msgstr "Șterge" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:168 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:218 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Remove All" msgstr "Șterge tot" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:191 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Exceptions" msgstr "Excepții" #: lib/preferences/jsoptions.ui:14 msgctxt "JsOptions|" msgid "JavaScript Options" msgstr "" #: lib/preferences/jsoptions.ui:20 msgctxt "JsOptions|" msgid "Allow JavaScript to:" msgstr "" #: lib/preferences/jsoptions.ui:29 msgctxt "JsOptions|" msgid "Open popup windows" msgstr "" #: lib/preferences/jsoptions.ui:36 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&New Window" msgctxt "JsOptions|" msgid "Activate windows" msgstr "&Fereastră nouă" #: lib/preferences/jsoptions.ui:43 msgctxt "JsOptions|" msgid "Access clipboard" msgstr "" #: lib/preferences/jsoptions.ui:50 msgctxt "JsOptions|" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Lipește din clipboard" #: lib/preferences/pluginslist.ui:17 #, fuzzy #| msgctxt "SiteInfo|" #| msgid "Site address:" msgctxt "PluginsList|" msgid "Enter name" msgstr "Adresa site-ului:" #: lib/preferences/pluginslist.ui:51 msgctxt "PluginsList|" msgid "Settings" msgstr "Configurări" #: lib/preferences/pluginslist.ui:61 msgctxt "PluginsList|" msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: lib/preferences/pluginslist.ui:81 msgctxt "PluginsList|" msgid "" "Get more extensions..." msgstr "" #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Cannot load extension!" msgstr "" #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:237 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:238 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?" msgctxt "PluginsManager|" msgid "Are you sure you want to remove '%1'?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?" #: lib/preferences/preferences.cpp:151 lib/preferences/preferences.cpp:602 msgctxt "Preferences|" msgid "Default" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.cpp:155 msgctxt "Preferences|" msgid "Set as default" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.cpp:545 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose executable location..." msgstr "Alegeți locația executabilului..." #: lib/preferences/preferences.cpp:588 msgctxt "Preferences|" msgid "OSD Notification" msgstr "Notificări OSD" #: lib/preferences/preferences.cpp:589 msgctxt "Preferences|" msgid "Drag it on the screen to place it where you want." msgstr "Trageți-o pe ecran pentru a o plasa unde doriți." #: lib/preferences/preferences.cpp:638 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose download location..." msgstr "Alege locul de descărcare..." #: lib/preferences/preferences.cpp:652 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose stylesheet location..." msgstr "Alege locul foilor de stil..." #: lib/preferences/preferences.cpp:663 msgctxt "Preferences|" msgid "Deleted" msgstr "Șterse" #: lib/preferences/preferences.cpp:759 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose cache path..." msgstr "" #: lib/preferences/preferences.cpp:790 msgctxt "Preferences|" msgid "New Profile" msgstr "Profil nou" #: lib/preferences/preferences.cpp:790 msgctxt "Preferences|" msgid "Enter the new profile's name:" msgstr "Introduceți denumirea noului profil:" #: lib/preferences/preferences.cpp:800 lib/preferences/preferences.cpp:805 msgctxt "Preferences|" msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: lib/preferences/preferences.cpp:800 msgctxt "Preferences|" msgid "This profile already exists!" msgstr "Acest profil deja există!" #: lib/preferences/preferences.cpp:805 msgctxt "Preferences|" msgid "Cannot create profile directory!" msgstr "Nu se poate crea dosarul profilului!" #: lib/preferences/preferences.cpp:816 msgctxt "Preferences|" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: lib/preferences/preferences.cpp:817 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "" #| "Are you sure to permanently delete \"%1\" profile? This action cannot be " #| "undone!" msgctxt "Preferences|" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action " "cannot be undone!" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să ștergeți profilul \"%1\"? Aceacstă acțiune nu " "poate fi anulată!" #: lib/preferences/preferences.cpp:832 lib/preferences/preferences.ui:227 msgctxt "Preferences|" msgid "Note: You cannot delete active profile." msgstr "Notă: Nu puteți șterge profilul activ." #: lib/preferences/preferences.cpp:1089 msgctxt "Preferences|" msgid "Select Color" msgstr "Alege culoarea" #: lib/preferences/preferences.ui:14 msgctxt "Preferences|" msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: lib/preferences/preferences.ui:60 msgctxt "Preferences|" msgid "General" msgstr "Generale" #: lib/preferences/preferences.ui:65 msgctxt "Preferences|" msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: lib/preferences/preferences.ui:70 msgctxt "Preferences|" msgid "Tabs" msgstr "File" #: lib/preferences/preferences.ui:75 msgctxt "Preferences|" msgid "Browsing" msgstr "Navigare" #: lib/preferences/preferences.ui:80 msgctxt "Preferences|" msgid "Fonts" msgstr "Font-uri" #: lib/preferences/preferences.ui:85 msgctxt "Preferences|" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:90 msgctxt "Preferences|" msgid "Downloads" msgstr "Descărcări" #: lib/preferences/preferences.ui:95 msgctxt "Preferences|" msgid "Password Manager" msgstr "Manager de parole" #: lib/preferences/preferences.ui:100 msgctxt "Preferences|" msgid "Privacy" msgstr "Intimitate" #: lib/preferences/preferences.ui:105 msgctxt "Preferences|" msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: lib/preferences/preferences.ui:110 msgctxt "Preferences|" msgid "Extensions" msgstr "Extensii" #: lib/preferences/preferences.ui:115 msgctxt "Preferences|" msgid "Spell Check" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:120 msgctxt "Preferences|" msgid "Other" msgstr "Altele" #: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343 msgctxt "Preferences|" msgid "Use current" msgstr "Folosește curentul" #: lib/preferences/preferences.ui:243 msgctxt "Preferences|" msgid "Create New" msgstr "Creează nou" #: lib/preferences/preferences.ui:259 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: lib/preferences/preferences.ui:285 msgctxt "Preferences|" msgid "Launching" msgstr "Se lansează" #: lib/preferences/preferences.ui:295 msgctxt "Preferences|" msgid "After launch: " msgstr "După lansare: " #: lib/preferences/preferences.ui:303 msgctxt "Preferences|" msgid "Open blank page" msgstr "Deschide pagină goală" #: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365 msgctxt "Preferences|" msgid "Open homepage" msgstr "Deschide pagină acasă" #: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370 msgctxt "Preferences|" msgid "Open speed dial" msgstr "Deschide Speed Dial" #: lib/preferences/preferences.ui:318 msgctxt "Preferences|" msgid "Restore session" msgstr "Restaurează sesiune" #: lib/preferences/preferences.ui:323 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Saved session" msgctxt "Preferences|" msgid "Select session" msgstr "Sesiuni salvate" #: lib/preferences/preferences.ui:331 msgctxt "Preferences|" msgid "Homepage: " msgstr "Pagină acasă:" #: lib/preferences/preferences.ui:352 msgctxt "Preferences|" msgid "On new tab: " msgstr "Pe tab nou:" #: lib/preferences/preferences.ui:360 msgctxt "Preferences|" msgid "Open blank tab" msgstr "Deschide tab gol" #: lib/preferences/preferences.ui:375 msgctxt "Preferences|" msgid "Open other page..." msgstr "Deschide altă pagină..." #: lib/preferences/preferences.ui:383 msgctxt "Preferences|" msgid "Profiles" msgstr "Profiluri" #: lib/preferences/preferences.ui:390 msgctxt "Preferences|" msgid "Startup profile:" msgstr "Profil de pornire:" #: lib/preferences/preferences.ui:397 msgctxt "Preferences|" msgid "Check for updates on start" msgstr "Verifică actualizări la pornire" #: lib/preferences/preferences.ui:404 msgctxt "Preferences|" msgid "Active profile:" msgstr "Profil activ:" #: lib/preferences/preferences.ui:418 msgctxt "Preferences|" msgid "Don't load tabs until selected" msgstr "Nu incărca tab-uri până când nu sunt selectate" #: lib/preferences/preferences.ui:440 msgctxt "Preferences|" msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:450 msgctxt "Preferences|" msgid "Check Now" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:480 msgctxt "Preferences|" msgid "Themes" msgstr "Teme" #: lib/preferences/preferences.ui:502 msgctxt "Preferences|" msgid "Advanced options" msgstr "Opțiuni avansate" #: lib/preferences/preferences.ui:510 msgctxt "Preferences|" msgid "Show StatusBar on start" msgstr "Afișează bara de status la pornire" #: lib/preferences/preferences.ui:517 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Bookmarks ToolBar on start" msgstr "Afișează bara de semne de carte la pornire" #: lib/preferences/preferences.ui:524 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Navigation ToolBar on start" msgstr "Afișează bara de navigare la pornire" #: lib/preferences/preferences.ui:531 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksModel|" #| msgid "Bookmarks In ToolBar" msgctxt "Preferences|" msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar" msgstr "Semne de carte în bara de unelte" #: lib/preferences/preferences.ui:553 msgctxt "Preferences|" msgid "Browser Window" msgstr "Fereastra browser-ului" #: lib/preferences/preferences.ui:601 msgctxt "Preferences|" msgid "Tabs behaviour" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:607 msgctxt "Preferences|" msgid "Hide tabs when there is only one tab" msgstr "Ascunde tab-urile când există un singur tab" #: lib/preferences/preferences.ui:614 msgctxt "Preferences|" msgid "Activate last tab when closing active tab" msgstr "Activează ultimul tab la închiderea tab-ului activ" #: lib/preferences/preferences.ui:621 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new tabs after active tab" msgstr "Deschide tab-uri noi după tabul activ" #: lib/preferences/preferences.ui:628 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new empty tabs after active tab" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:635 #, fuzzy #| msgctxt "AdBlockIcon|" #| msgid "Blocked popup window" msgctxt "Preferences|" msgid "Open popup windows in tabs" msgstr "Fereastră popup blocată" #: lib/preferences/preferences.ui:642 msgctxt "Preferences|" msgid "Always switch between tabs with mouse wheel" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:649 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically switch to newly opened tab" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:656 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Don't quit upon closing last tab" msgctxt "Preferences|" msgid "Don't close window upon closing last tab" msgstr "Nu ieși la închiderea ultimului tab" #: lib/preferences/preferences.ui:663 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask when closing multiple tabs" msgstr "Întreabă la închiderea mai multor tab-uri" #: lib/preferences/preferences.ui:670 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Show Add Tab button" msgctxt "Preferences|" msgid "Show closed tabs button" msgstr "Afișează buton de adăugare tab nou" #: lib/preferences/preferences.ui:679 msgctxt "Preferences|" msgid "Show close buttons on inactive tabs:" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:687 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Auto" msgctxt "Preferences|" msgid "Automatic" msgstr "Auto" #: lib/preferences/preferences.ui:692 msgctxt "Preferences|" msgid "Always" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:697 msgctxt "Preferences|" msgid "Never" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:737 msgctxt "Preferences|" msgid "Address Bar behaviour" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:745 msgctxt "Preferences|" msgid "Suggest when typing into address bar:" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:759 msgctxt "Preferences|" msgid "History and Bookmarks" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:764 msgctxt "Preferences|" msgid "History" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:769 msgctxt "Preferences|" msgid "Bookmarks" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:774 msgctxt "Preferences|" msgid "Nothing" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:800 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable inline suggestions" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:807 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:810 msgctxt "Preferences|" msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:817 msgctxt "Preferences|" msgid "Always show go icon" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:824 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by double clicking in address bar" msgstr "Selectează tot textul prin dublu-click pe bara de adrese" #: lib/preferences/preferences.ui:831 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by clicking in address bar" msgstr "Selectează tot textul dând click pe bara de adrese" #: lib/preferences/preferences.ui:838 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable automatic searching from the address bar" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:845 msgctxt "Preferences|" msgid "Search with Default Engine" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:852 msgctxt "Preferences|" msgid "Show search suggestions" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:875 msgctxt "Preferences|" msgid "Show loading progress in address bar" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:908 msgctxt "Preferences|" msgid "Fill" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:913 msgctxt "Preferences|" msgid "Bottom" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:918 msgctxt "Preferences|" msgid "Top" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:926 msgctxt "Preferences|" msgid "Custom color:" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:942 msgctxt "Preferences|" msgid "Select color" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:945 lib/preferences/preferences.ui:1258 #: lib/preferences/preferences.ui:1792 lib/preferences/preferences.ui:1889 #: lib/preferences/preferences.ui:2459 msgctxt "Preferences|" msgid "..." msgstr "..." #: lib/preferences/preferences.ui:952 msgctxt "Preferences|" msgid "Reset" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1003 msgctxt "Preferences|" msgid "Web Configuration" msgstr "Configurare web" #: lib/preferences/preferences.ui:1011 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1018 msgctxt "Preferences|" msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1025 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow JavaScript" msgstr "Permite JavaScript" #: lib/preferences/preferences.ui:1032 msgctxt "Preferences|" msgid "Include links in focus chain" msgstr "Adaugă legături la lanțul de focalizare" #. try to detect possible XSS attacks when executing javascript #: lib/preferences/preferences.ui:1039 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable XSS Auditing" msgstr "Activează audit XSS" #. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements #: lib/preferences/preferences.ui:1046 msgctxt "Preferences|" msgid "Print element background" msgstr "Tipărește fundalul elementului" #: lib/preferences/preferences.ui:1053 msgctxt "Preferences|" msgid "Animated scrolling" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1060 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable spatial navigation" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1067 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Mouse wheel scrolls" msgctxt "Preferences|" msgid "Use native scrollbars" msgstr "Scrool cu rotița mose-ului" #: lib/preferences/preferences.ui:1074 msgctxt "Preferences|" msgid "Disable automatic playing of videos" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1081 msgctxt "Preferences|" msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1088 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Allow DNS Prefetch" msgctxt "Preferences|" msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "Permite DNS Prefetch" #: lib/preferences/preferences.ui:1095 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable screen capture" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1112 msgctxt "Preferences|" msgid "Mouse wheel scrolls" msgstr "Scrool cu rotița mose-ului" #: lib/preferences/preferences.ui:1132 msgctxt "Preferences|" msgid "lines on page" msgstr "linii pe pagină" #: lib/preferences/preferences.ui:1143 msgctxt "Preferences|" msgid "Default zoom on pages: " msgstr "Apropierea predefinită pe pagini:" #: lib/preferences/preferences.ui:1182 msgctxt "Preferences|" msgid "Local Storage" msgstr "Stocare locală" #: lib/preferences/preferences.ui:1190 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow storing network cache on disk" msgstr "Permite stocarea de date temporare de pe rețea pe disk" #: lib/preferences/preferences.ui:1213 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Delete history on close" msgctxt "Preferences|" msgid "Delete cache on close" msgstr "Șterge istoria la ieșire" #: lib/preferences/preferences.ui:1220 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Maximum " msgctxt "Preferences|" msgid "Maximum:" msgstr "Maxim" #: lib/preferences/preferences.ui:1227 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "50 MB" msgctxt "Preferences|" msgid " MB" msgstr "50 MB" #: lib/preferences/preferences.ui:1243 msgctxt "Preferences|" msgid "Store cache in:" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1271 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving history" msgstr "Permite stocarea istoricului" #: lib/preferences/preferences.ui:1278 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete history on close" msgstr "Șterge istoria la ieșire" #: lib/preferences/preferences.ui:1301 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow local storage of HTML5 web content" msgstr "Permite stocare locală de conținut web HTML5" #: lib/preferences/preferences.ui:1308 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close" msgstr "Șterge conținut web HTML5 stocat local la închidere" #: lib/preferences/preferences.ui:1334 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete now" msgstr "Șterge acum" #: lib/preferences/preferences.ui:1373 msgctxt "Preferences|" msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurare proxy" #: lib/preferences/preferences.ui:1392 msgctxt "Preferences|" msgid "System proxy configuration" msgstr "Configurare proxy sistem" #: lib/preferences/preferences.ui:1415 msgctxt "Preferences|" msgid "Manual configuration" msgstr "Configurare manuală" #: lib/preferences/preferences.ui:1425 msgctxt "Preferences|" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/preferences/preferences.ui:1430 msgctxt "Preferences|" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: lib/preferences/preferences.ui:1441 msgctxt "Preferences|" msgid "Port:" msgstr "Port:" #: lib/preferences/preferences.ui:1462 msgctxt "Preferences|" msgid "Username:" msgstr "Nume utilizator:" #: lib/preferences/preferences.ui:1472 msgctxt "Preferences|" msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: lib/preferences/preferences.ui:1501 msgctxt "Preferences|" msgid "No proxy" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1516 msgctxt "Preferences|" msgid "Font Families" msgstr "Familii de fonturi" #: lib/preferences/preferences.ui:1529 msgctxt "Preferences|" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/preferences/preferences.ui:1536 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed" msgstr "Fixat" #: lib/preferences/preferences.ui:1546 msgctxt "Preferences|" msgid "Serif" msgstr "Serif" #: lib/preferences/preferences.ui:1556 msgctxt "Preferences|" msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: lib/preferences/preferences.ui:1566 msgctxt "Preferences|" msgid "Cursive" msgstr "Cursiv" #: lib/preferences/preferences.ui:1618 msgctxt "Preferences|" msgid "Fantasy" msgstr "Fantasy" #: lib/preferences/preferences.ui:1625 msgctxt "Preferences|" msgid "Font Sizes" msgstr "Dimensiuni font" #: lib/preferences/preferences.ui:1634 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed Font Size" msgstr "Dimensiune font fixă" #: lib/preferences/preferences.ui:1641 msgctxt "Preferences|" msgid "Default Font Size" msgstr "Dimensiune font implicită" #: lib/preferences/preferences.ui:1668 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Font Size" msgstr "Dimensiune font minimă" #: lib/preferences/preferences.ui:1675 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Dimensiunea logică minimă a font-ului" #: lib/preferences/preferences.ui:1708 msgctxt "Preferences|" msgid "Shortcuts" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1715 msgctxt "Preferences|" msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1722 msgctxt "Preferences|" msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1729 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Existing shortcuts:
1 - previous tab
2 - next tab
/ - search on page" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1732 msgctxt "Preferences|" msgid "Use single key shortcuts" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1739 msgctxt "Preferences|" msgid "" "If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W " "shortcut was intended." msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1742 msgctxt "Preferences|" msgid "Close application with Ctrl-Q" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1766 msgctxt "Preferences|" msgid "Download Location" msgstr "Locație de descărcare" #: lib/preferences/preferences.ui:1773 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask everytime for download location" msgstr "Întreabă de fiecare dată locația de descărcare" #: lib/preferences/preferences.ui:1780 msgctxt "Preferences|" msgid "Use defined location: " msgstr "Folosește locația definită:" #: lib/preferences/preferences.ui:1830 msgctxt "Preferences|" msgid "Download Options" msgstr "Opțiuni de descărcare" #: lib/preferences/preferences.ui:1837 msgctxt "Preferences|" msgid "Close download manager when downloading finishes" msgstr "Închide managerul de descărcări când descărcările iau sfârșit" #: lib/preferences/preferences.ui:1844 msgctxt "Preferences|" msgid "External download manager" msgstr "Manager de descărcări extern" #: lib/preferences/preferences.ui:1851 msgctxt "Preferences|" msgid "Use external download manager" msgstr "Folosește manager de descărcări extern" #: lib/preferences/preferences.ui:1863 msgctxt "Preferences|" msgid "Executable:" msgstr "Executabil:" #: lib/preferences/preferences.ui:1870 msgctxt "Preferences|" msgid "Arguments:" msgstr "Argumente:" #: lib/preferences/preferences.ui:1877 msgctxt "Preferences|" msgid "Leave blank if unsure" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1898 msgctxt "Preferences|" msgid "%d will be replaced with URL to be downloaded" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1924 msgctxt "Preferences|" msgid "AutoFill options" msgstr "Optiuni de auto-umplere" #: lib/preferences/preferences.ui:1931 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving passwords from sites" msgstr "Permite salvarea parolelor de pe site-uri" #: lib/preferences/preferences.ui:1982 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically complete passwords on sites" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:1993 msgctxt "Preferences|" msgid "Cookies" msgstr "Cookie-uri" #: lib/preferences/preferences.ui:2000 msgctxt "Preferences|" msgid "Other" msgstr "Altele" #: lib/preferences/preferences.ui:2026 msgctxt "Preferences|" msgid "JavaScript options" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:2036 msgctxt "Preferences|" msgid "JavaScript" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:2049 msgctxt "Preferences|" msgid "Cookies Manager" msgstr "Manager de cookie-uri" #: lib/preferences/preferences.ui:2059 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage JavaScript privacy options" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:2082 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage HTML5 permissions" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:2089 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage Cookies" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:2109 msgctxt "Preferences|" msgid "HTML5 Permissions" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:2122 msgctxt "Preferences|" msgid "HTML5 Permissions" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:2129 msgctxt "Preferences|" msgid "Send Do Not Track header to servers" msgstr "Trimite anteturi Do Not Track la servere" #: lib/preferences/preferences.ui:2155 msgctxt "Preferences|" msgid "Expiration timeout:" msgstr "Timp limită de expirare:" #: lib/preferences/preferences.ui:2168 msgctxt "Preferences|" msgid " seconds" msgstr "secunde" #: lib/preferences/preferences.ui:2190 msgctxt "Preferences|" msgid "Notifications" msgstr "Notificari" #: lib/preferences/preferences.ui:2213 msgctxt "Preferences|" msgid "Use Native System Notifications (Linux only)" msgstr "Folosește notificări native de sistem (doar pentru Linux)" #: lib/preferences/preferences.ui:2220 msgctxt "Preferences|" msgid "Do not use Notifications" msgstr "Nu folosi notificări" #: lib/preferences/preferences.ui:2243 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Note: You can change position of OSD Notification by dragging it on " "the screen." msgstr "" "Notă: Puteți schimba locația notificărilor OSD mutându-le pe ecran." #: lib/preferences/preferences.ui:2269 msgctxt "Preferences|" msgid "Use OSD Notifications" msgstr "Folosește notificări OSD" #: lib/preferences/preferences.ui:2276 #, fuzzy #| msgctxt "SiteInfo|" #| msgid "Preview" msgctxt "Preferences|" msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: lib/preferences/preferences.ui:2341 msgctxt "Preferences|" msgid "" "For more information about Spell Check, please see wiki." msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:2383 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "AutoFill options" msgctxt "Preferences|" msgid "Spell Check options" msgstr "Optiuni de auto-umplere" #: lib/preferences/preferences.ui:2390 #, fuzzy #| msgctxt "AdBlockDialog|" #| msgid "Enable AdBlock" msgctxt "Preferences|" msgid "Enable Spell Check" msgstr "Activează AdBlock" #: lib/preferences/preferences.ui:2397 #, fuzzy #| msgctxt "SiteInfo|" #| msgid "Database details" msgctxt "Preferences|" msgid "Dictionary directories" msgstr "Detalii bază de date" #: lib/preferences/preferences.ui:2448 #, fuzzy #| msgctxt "SearchToolBar|" #| msgid "No results found." msgctxt "Preferences|" msgid "No languages found" msgstr "Nu exista rezultate." #: lib/preferences/preferences.ui:2466 #, fuzzy #| msgctxt "SearchEnginesDialog|" #| msgid "Manage Search Engines" msgctxt "Preferences|" msgid "Manage search engines" msgstr "Configurează motoare de căutare" #: lib/preferences/preferences.ui:2473 msgctxt "Preferences|" msgid "User Style Sheet" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:2498 msgctxt "Preferences|" msgid "Languages" msgstr "Limbi" #: lib/preferences/preferences.ui:2520 msgctxt "Preferences|" msgid "Change browser identification" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:2545 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Cookies Manager" msgctxt "Preferences|" msgid "Protocol Handlers Manager" msgstr "Manager de cookie-uri" #: lib/preferences/preferences.ui:2585 #, fuzzy #| msgctxt "SearchEnginesDialog|" #| msgid "Search Engine" msgctxt "Preferences|" msgid "Search Engines Manager" msgstr "Motor de cautare" #: lib/preferences/preferences.ui:2633 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "StyleSheet automatically loaded with all websites: " msgctxt "Preferences|" msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: " msgstr "Foi de stil încărcate automat pe toate site-urile:" #: lib/preferences/preferences.ui:2643 msgctxt "Preferences|" msgid "Preferred language for web sites" msgstr "Limbi preferate pentru site-uri" #: lib/preferences/preferences.ui:2668 msgctxt "Preferences|" msgid "User Agent Manager" msgstr "" #: lib/preferences/preferences.ui:2690 #, fuzzy #| msgctxt "SearchEnginesDialog|" #| msgid "Manage Search Engines" msgctxt "Preferences|" msgid "Manage protocol handlers" msgstr "Configurează motoare de căutare" #: lib/preferences/thememanager.cpp:100 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Confirmation" msgctxt "ThemeManager|" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: lib/preferences/thememanager.cpp:101 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?" msgctxt "ThemeManager|" msgid "Are you sure you want to remove '%1'?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?" #: lib/preferences/thememanager.ui:51 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: lib/preferences/thememanager.ui:61 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/preferences/thememanager.ui:84 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: lib/preferences/thememanager.ui:128 msgctxt "ThemeManager|" msgid "License" msgstr "Licienta" #: lib/preferences/thememanager.ui:155 #, fuzzy #| msgctxt "CookieManager|" #| msgid "Remove" msgctxt "ThemeManager|" msgid "Remove" msgstr "Șterge" #: lib/preferences/thememanager.ui:175 msgctxt "ThemeManager|" msgid "" "Get more themes..." msgstr "" #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Add new site" msgstr "" #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Edit site" msgstr "" #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Site domain: " msgstr "" #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent: " msgstr "" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:14 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent Manager" msgstr "" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:20 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Change global User Agent" msgstr "" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:48 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Use different User Agents for specified sites" msgstr "" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:92 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Site" msgstr "" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:97 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent" msgstr "" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:107 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Add" msgstr "" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:114 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Remove" msgstr "" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:134 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Edit" msgstr "" #: lib/session/sessionmanager.cpp:126 msgctxt "SessionManager|" msgid "_cloned" msgstr "" #: lib/session/sessionmanager.cpp:126 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Username" msgctxt "SessionManager|" msgid "_renamed" msgstr "Nume utilizator" #: lib/session/sessionmanager.cpp:127 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Restore session" msgctxt "SessionManager|" msgid "Clone Session" msgstr "Restaurează sesiune" #: lib/session/sessionmanager.cpp:127 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Restore session" msgctxt "SessionManager|" msgid "Rename Session" msgstr "Restaurează sesiune" #: lib/session/sessionmanager.cpp:128 #, fuzzy #| msgctxt "RSSManager|" #| msgid "Please enter URL of new feed:" msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a new name:" msgstr "Va rugăm introduceți adresa noului feed:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:143 #: lib/session/sessionmanager.cpp:148 lib/session/sessionmanager.cpp:170 #: lib/session/sessionmanager.cpp:218 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "Error!" msgctxt "SessionManager|" msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:170 #: lib/session/sessionmanager.cpp:218 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name." msgstr "" #: lib/session/sessionmanager.cpp:143 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when cloning session file." msgstr "" #: lib/session/sessionmanager.cpp:148 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when renaming session file." msgstr "" #: lib/session/sessionmanager.cpp:161 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Saved session" msgctxt "SessionManager|" msgid "Save Session" msgstr "Sesiuni salvate" #: lib/session/sessionmanager.cpp:162 #, fuzzy #| msgctxt "RSSManager|" #| msgid "Please enter URL of new feed:" msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to save session:" msgstr "Va rugăm introduceți adresa noului feed:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:163 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Saved session" msgctxt "SessionManager|" msgid "Saved Session (%1)" msgstr "Sesiuni salvate" #: lib/session/sessionmanager.cpp:180 msgctxt "SessionManager|" msgid "Restore Backup" msgstr "" #: lib/session/sessionmanager.cpp:180 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?" msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to replace current session?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?" #: lib/session/sessionmanager.cpp:199 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Restore session" msgctxt "SessionManager|" msgid "Delete Session" msgstr "Restaurează sesiune" #: lib/session/sessionmanager.cpp:199 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?" msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?" msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?" #: lib/session/sessionmanager.cpp:209 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Saved session" msgctxt "SessionManager|" msgid "New Session" msgstr "Sesiuni salvate" #: lib/session/sessionmanager.cpp:210 #, fuzzy #| msgctxt "RSSManager|" #| msgid "Please enter URL of new feed:" msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to create new session:" msgstr "Va rugăm introduceți adresa noului feed:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:211 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "New Session (%1)" msgstr "" #: lib/session/sessionmanager.cpp:243 #, fuzzy #| msgctxt "NavigationBar|" #| msgid "Back" msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 1" msgstr "Înapoi" #: lib/session/sessionmanager.cpp:250 #, fuzzy #| msgctxt "NavigationBar|" #| msgid "Back" msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 2" msgstr "Înapoi" #: lib/session/sessionmanager.cpp:290 #, fuzzy #| msgctxt "SearchEnginesDialog|" #| msgid "Defaults" msgctxt "SessionManager|" msgid "Default Session" msgstr "Predefinite" #: lib/session/sessionmanager.cpp:393 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please select the startup session:" msgstr "" #: lib/session/sessionmanager.cpp:412 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Restore session" msgctxt "SessionManager|" msgid "%1 (last session)" msgstr "Restaurează sesiune" #: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Restore session" msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Restore" msgstr "Restaurează sesiune" #: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch To" msgstr "" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14 #, fuzzy #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Password Manager" msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Session Manager" msgstr "Manager de parole" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24 #, fuzzy #| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #| msgid "Version" msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Session" msgstr "Versiune" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Last Modified" msgstr "" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39 #, fuzzy #| msgctxt "RSSManager|" #| msgid "News" msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "New" msgstr "Știri" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Username" msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Rename" msgstr "Nume utilizator" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Clone" msgstr "" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60 #, fuzzy #| msgctxt "HistoryManager|" #| msgid "Delete" msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch to" msgstr "" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103 #, fuzzy #| msgctxt "QtWin|" #| msgid "Open new tab" msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new tab" msgstr "Deschide tab nou" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104 #, fuzzy #| msgctxt "QtWin|" #| msgid "Open new window" msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new window" msgstr "Deschide fereastră noua" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105 #, fuzzy #| msgctxt "QtWin|" #| msgid "Open new window" msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new private window" msgstr "Deschide fereastră noua" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108 #, fuzzy #| msgctxt "HistoryManager|" #| msgid "Delete" msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41 msgctxt "BookmarksSideBar|" msgid "Search..." msgstr "Caută..." #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85 #, fuzzy #| msgctxt "QtWin|" #| msgid "Open new tab" msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new tab" msgstr "Deschide tab nou" #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86 #, fuzzy #| msgctxt "QtWin|" #| msgid "Open new window" msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new window" msgstr "Deschide fereastră noua" #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87 #, fuzzy #| msgctxt "QtWin|" #| msgid "Open new window" msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new private window" msgstr "Deschide fereastră noua" #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90 #, fuzzy #| msgctxt "HistoryManager|" #| msgid "Delete" msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: lib/sidebar/historysidebar.ui:32 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Search..." msgstr "Caută..." #: lib/sidebar/sidebar.cpp:65 lib/sidebar/sidebar.cpp:107 msgctxt "SideBar|" msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: lib/sidebar/sidebar.cpp:72 lib/sidebar/sidebar.cpp:114 msgctxt "SideBar|" msgid "History" msgstr "Istoric" #: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Close Tab" msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Close Tab" msgstr "Închide tab" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Don't ask again" msgctxt "TabBar|" msgid "Don't ask again" msgstr "Nu întreba din nou" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "Closed Tabs" msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs" msgstr "Tab-uri închise" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close other tabs?" msgstr "" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the right?" msgstr "" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?" msgstr "" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the left?" msgstr "" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the top?" msgstr "" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Stop Tab" msgstr "&Oprește fila" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Reload Tab" msgstr "&Reîncarcă fila" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Duplică fila" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "D&etach Tab" msgstr "D&etașează fila" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&pin Tab" msgstr "Des&prinde fila" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Pin Tab" msgstr "&Prinde fila" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&mute Tab" msgstr "Sonorizează &fila" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Mute Tab" msgstr "Muțește &fila" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Load Tab" msgstr "Încarcă fila" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Unload Tab" msgstr "Uită fila" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Re&load All Tabs" msgstr "Reîncarcă toate fi&lele" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Bookmark &All Tabs" msgstr "Înseamnă to&ate filele" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Ot&her Tabs" msgstr "Înc&hide celelalte file" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Right" msgstr "Închide filele de la dreapta" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Bottom" msgstr "Închide filele de mai jos" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Left" msgstr "Închide filele de la stânga" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Top" msgstr "Închide filele de mai sus" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Cl&ose Tab" msgstr "Închi&de fila" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&New tab" msgstr "Filă &nouă" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Reloa&d All Tabs" msgstr "Reîn&carcă toate filele" #: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168 msgctxt "TabIcon|" msgid "Unmute Tab" msgstr "Sonorizează fila" #: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168 msgctxt "TabIcon|" msgid "Mute Tab" msgstr "Muțește fila" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51 msgctxt "TabWidget|" msgid "New Tab" msgstr "Filă nouă" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126 msgctxt "TabWidget|" msgid "Closed tabs" msgstr "File închise" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137 msgctxt "TabWidget|" msgid "List of tabs" msgstr "Listă de tab-uri" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294 msgctxt "TabWidget|" msgid "Empty" msgstr "Gol" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298 msgctxt "TabWidget|" msgid "Restore All Closed Tabs" msgstr "Restaurează toate filele închise" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299 msgctxt "TabWidget|" msgid "Clear list" msgstr "Curăță lista" #: lib/tabwidget/tabwidget.h:106 msgctxt "TabWidget|" msgid "New tab" msgstr "Filă nouă" #: lib/tools/aesinterface.cpp:146 msgctxt "AesInterface|" msgid "Warning!" msgstr "" #: lib/tools/aesinterface.cpp:146 msgctxt "AesInterface|" msgid "" "Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n" "Please install latest version of Falkon." msgstr "" #: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300 msgctxt "QObject|" msgid "" msgstr "" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued To" msgstr "Emis către" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Common Name (CN):" msgstr "Nume comun (NC):" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Organization (O):" msgstr "Organizație (O):" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Organizational Unit (OU):" msgstr "Unitate organizațională (UO):" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Serial Number:" msgstr "Număr de serie:" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued By" msgstr "Emis de către" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Validity" msgstr "Validitate" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued On:" msgstr "Emis la:" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Expires On:" msgstr "Expiră la:" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:63 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Allow" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:72 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Deny" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "HTML5 Permissions" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Remove" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Site" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Behaviour" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Permission for:" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Notifications" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Geolocation" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Microphone" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Camera" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Microphone and Camera" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112 #, fuzzy #| msgctxt "AutoFillManager|" #| msgid "Hide Passwords" msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Hide Pointer" msgstr "Ascunde parole" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:117 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Display Capture" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:122 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Display and Audio Capture" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:41 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "this site" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:45 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to show desktop notifications?" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:49 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to locate your position?" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:53 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone?" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:57 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your camera?" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:61 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:65 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to hide your pointer?" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:69 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to capture your screen?" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:73 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Remember" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow" msgstr "" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Deny" msgstr "" #: lib/tools/qztools.cpp:379 msgctxt "QObject|" msgid "Unknown size" msgstr "" #: lib/tools/qztools.cpp:384 msgctxt "QObject|" msgid "KB" msgstr "" #: lib/tools/qztools.cpp:389 msgctxt "QObject|" msgid "MB" msgstr "" #: lib/tools/qztools.cpp:393 msgctxt "QObject|" msgid "GB" msgstr "" #: lib/tools/qztools.cpp:852 msgctxt "QObject|" msgid "Executable: " msgstr "" #: lib/tools/qztools.cpp:853 msgctxt "QObject|" msgid "Arguments: " msgstr "" #: lib/tools/qztools.cpp:855 msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program" msgstr "" #: lib/tools/qztools.cpp:856 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program! %1" msgstr "" #: lib/webengine/jsalert.ui:125 msgctxt "jsAlert|" msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" msgstr "Interzice acestei pagini să deschidă dialoguri noi" #: lib/webengine/webpage.cpp:330 #, qt-format msgctxt "WebPage|" msgid "" "Falkon cannot handle %1: links. The requested link is
  • %2
Do you want Falkon to try open this link in system application?" msgstr "" #: lib/webengine/webpage.cpp:335 msgctxt "WebPage|" msgid "Remember my choice for this protocol" msgstr "" #: lib/webengine/webpage.cpp:336 msgctxt "WebPage|" msgid "External Protocol Request" msgstr "" #: lib/webengine/webpage.cpp:416 lib/webengine/webpage.cpp:417 msgctxt "WebPage|" msgid "Failed loading page" msgstr "Încărcarea paginii a eșuat" #: lib/webengine/webpage.cpp:418 msgctxt "WebPage|" msgid "Something went wrong while loading this page." msgstr "" #: lib/webengine/webpage.cpp:419 msgctxt "WebPage|" msgid "" "Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available." msgstr "" #: lib/webengine/webpage.cpp:420 #, fuzzy #| msgctxt "TabBar|" #| msgid "&Reload Tab" msgctxt "WebPage|" msgid "Reload page" msgstr "&Reîncarcă tab" #: lib/webengine/webpage.cpp:482 msgctxt "WebPage|" msgid "Choose file..." msgstr "Alege fișier..." #: lib/webengine/webpage.cpp:486 #, fuzzy #| msgctxt "WebPage|" #| msgid "Choose file..." msgctxt "WebPage|" msgid "Choose files..." msgstr "Alege fișier..." #: lib/webengine/webpage.cpp:622 msgctxt "WebPage|" msgid "JavaScript alert" msgstr "Alertă Javascript" #: lib/webengine/webpage.cpp:631 msgctxt "WebPage|" msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" msgstr "Interzice acestei pagini să deschidă dialoguri noi" #: lib/webengine/webview.cpp:126 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksToolbar|" #| msgid "Empty" msgctxt "WebView|" msgid "Empty Page" msgstr "Gol" #: lib/webengine/webview.cpp:391 #, qt-format msgctxt "WebView|" msgid "Falkon %1 (%2)" msgstr "" #: lib/webengine/webview.cpp:690 msgctxt "WebView|" msgid "No suggestions" msgstr "" #: lib/webengine/webview.cpp:741 msgctxt "WebView|" msgid "&Back" msgstr "&Înapoi" #: lib/webengine/webview.cpp:745 msgctxt "WebView|" msgid "&Forward" msgstr "Î&nainte" #: lib/webengine/webview.cpp:752 msgctxt "WebView|" msgid "&Add New Page" msgstr "" #: lib/webengine/webview.cpp:753 msgctxt "WebView|" msgid "&Configure Speed Dial" msgstr "" #: lib/webengine/webview.cpp:755 #, fuzzy #| msgctxt "TabBar|" #| msgid "Re&load All Tabs" msgctxt "WebView|" msgid "Reload All Dials" msgstr "Re&încarcă toate taburile" #: lib/webengine/webview.cpp:774 msgctxt "WebView|" msgid "Book&mark page" msgstr "Adaugă se&mn de carte" #: lib/webengine/webview.cpp:775 msgctxt "WebView|" msgid "&Save page as..." msgstr "&Salvează pagina ca..." #: lib/webengine/webview.cpp:776 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy page link" msgstr "&Copiază legătura paginii" #: lib/webengine/webview.cpp:777 msgctxt "WebView|" msgid "Send page link..." msgstr "Trimite legătura paginii..." #: lib/webengine/webview.cpp:779 msgctxt "WebView|" msgid "Select &all" msgstr "Selectează &tot" #: lib/webengine/webview.cpp:785 msgctxt "WebView|" msgid "Show so&urce code" msgstr "Afișează cod su&rsă" #: lib/webengine/webview.cpp:789 msgctxt "WebView|" msgid "Show info ab&out site" msgstr "Afișează informații &despre pagină" #: lib/webengine/webview.cpp:795 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in new &tab" msgstr "Deschide legătura in &tab nou" #: lib/webengine/webview.cpp:800 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in new &window" msgstr "Deschide legătura in &fereastră nouă" #: lib/webengine/webview.cpp:801 #, fuzzy #| msgctxt "WebView|" #| msgid "Open link in new &window" msgctxt "WebView|" msgid "Open link in &private window" msgstr "Deschide legătura in &fereastră nouă" #: lib/webengine/webview.cpp:806 msgctxt "WebView|" msgid "B&ookmark link" msgstr "&Adaugă legătura la semne de carte" #: lib/webengine/webview.cpp:808 msgctxt "WebView|" msgid "&Save link as..." msgstr "&Salvează legătura ca..." #: lib/webengine/webview.cpp:809 msgctxt "WebView|" msgid "Send link..." msgstr "Trimite legătura..." #: lib/webengine/webview.cpp:810 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy link address" msgstr "&Copiază adresa legăturii" #: lib/webengine/webview.cpp:823 msgctxt "WebView|" msgid "Show i&mage" msgstr "Afișează i&magine" #: lib/webengine/webview.cpp:829 #, fuzzy #| msgctxt "WebView|" #| msgid "Copy im&age" msgctxt "WebView|" msgid "Copy image" msgstr "Copiază im&agine" #: lib/webengine/webview.cpp:830 msgctxt "WebView|" msgid "Copy image ad&dress" msgstr "Copiază adresa im&aginii" #: lib/webengine/webview.cpp:832 msgctxt "WebView|" msgid "&Save image as..." msgstr "&Salvează imaginea ca..." #: lib/webengine/webview.cpp:833 msgctxt "WebView|" msgid "Send image..." msgstr "Trimite imagine..." #: lib/webengine/webview.cpp:852 msgctxt "WebView|" msgid "Send text..." msgstr "Trimite text..." #: lib/webengine/webview.cpp:864 msgctxt "WebView|" msgid "Go to &web address" msgstr "Du-te la &adresa web" #: lib/webengine/webview.cpp:878 #, qt-format msgctxt "WebView|" msgid "Search \"%1 ..\" with %2" msgstr "Caută \"%1 ..\" cu %2" #: lib/webengine/webview.cpp:884 msgctxt "WebView|" msgid "Search with..." msgstr "Caută cu..." #: lib/webengine/webview.cpp:906 msgctxt "WebView|" msgid "&Play" msgstr "&Pornește" #: lib/webengine/webview.cpp:906 msgctxt "WebView|" msgid "&Pause" msgstr "&Oprește" #: lib/webengine/webview.cpp:907 msgctxt "WebView|" msgid "Un&mute" msgstr "Un&mute" #: lib/webengine/webview.cpp:907 msgctxt "WebView|" msgid "&Mute" msgstr "&Mute" #: lib/webengine/webview.cpp:909 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy Media Address" msgstr "&Copiază adresă media" #: lib/webengine/webview.cpp:910 msgctxt "WebView|" msgid "&Send Media Address" msgstr "&Trimite adresă media" #: lib/webengine/webview.cpp:911 msgctxt "WebView|" msgid "Save Media To &Disk" msgstr "Salvează media pe &disc" #: lib/webengine/webview.cpp:930 msgctxt "WebView|" msgid "Create Search Engine" msgstr "Creează motor de căutare" #: lib/webengine/webview.cpp:971 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Undo" msgctxt "WebView|" msgid "&Undo" msgstr "&Anulează" #: lib/webengine/webview.cpp:977 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Redo" msgctxt "WebView|" msgid "&Redo" msgstr "&Refă" #: lib/webengine/webview.cpp:983 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Cut" msgctxt "WebView|" msgid "&Cut" msgstr "&Taie" #: lib/webengine/webview.cpp:989 #, fuzzy #| msgctxt "SourceViewer|" #| msgid "Copy" msgctxt "WebView|" msgid "&Copy" msgstr "Copiază" #: lib/webengine/webview.cpp:995 #, fuzzy #| msgctxt "QupZilla|" #| msgid "&Paste" msgctxt "WebView|" msgid "&Paste" msgstr "&Lipește" #: lib/webengine/webview.cpp:1001 msgctxt "WebView|" msgid "Select All" msgstr "" #: lib/webengine/webview.cpp:1007 msgctxt "WebView|" msgid "&Reload" msgstr "&Reîncarcă" #: lib/webengine/webview.cpp:1011 msgctxt "WebView|" msgid "S&top" msgstr "S&top" #: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:150 #, qt-format msgctxt "SearchToolBar|" msgid "%1 of %2" msgstr "" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48 #, fuzzy #| msgctxt "SourceViewer|" #| msgid "Find" msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find..." msgstr "Caută" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61 #, fuzzy #| msgctxt "BookmarksImportDialog|" #| msgid "Next" msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Next" msgstr "Următorul" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77 #, fuzzy #| msgctxt "SiteInfo|" #| msgid "Preview" msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Previous" msgstr "Previzualizare" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Match Case" msgstr "" #: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194 msgctxt "TabbedWebView|" msgid "Inspect Element" msgstr "Inspectează element" #: lib/webtab/webtab.cpp:624 #, qt-format msgctxt "WebTab|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "Preferences|" #~| msgid "Allow Netscape Plugins (Flash plugin)" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Allow Pepper Plugins (Flash plugin)" #~ msgstr "Permite plugin-uri Netscape (plugin Flash)" #~ msgctxt "SearchToolBar|" #~ msgid "No results found." #~ msgstr "Nu exista rezultate." #~ msgctxt "SearchToolbar|" #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Cauta:" #~ msgctxt "SearchToolbar|" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Cauta..." #~ msgctxt "PageScreen|" #~ msgid "Page Screen" #~ msgstr "Ecranul paginii" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "Validate page" #~ msgstr "Validează pagina" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "Google Translate" #~ msgstr "Traducere Google" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Dicționar" #, fuzzy #~| msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~| msgid "Translations" #~ msgctxt "FalkonSchemeReply|" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traduceri" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "In order to change language, you must restart browser." #~ msgstr "Pentru a schimba limba trebuie să restartați browser-ul." #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Limbă" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Available translations: " #~ msgstr "Traduceri disponibile:" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "About QupZilla" #~ msgstr "Despre QupZilla" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autori" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "Authors and Contributors" #~ msgstr "Autori si Contribuitori" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "< About QupZilla" #~ msgstr "< Despre Qupzilla" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "Build time: %1

" #~ msgstr "Versiune compilată: %1

" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "

Main developer:
%1 <%2>

" #~ msgstr "

Dezvoltatori principali:
%1 <%2>

" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "

Contributors:
%1

" #~ msgstr "

Contribuitori:
%1

" #~ msgctxt "AboutDialog|" #~ msgid "

Translators:
%1

" #~ msgstr "

Traducători:
%1

" #~ msgctxt "AdBlockIcon|" #~ msgid "AdBlock lets you block unwanted content on web pages" #~ msgstr "AdBlock vă permite să blocați conținut nedorit de pe pagini web" #~ msgctxt "AdBlockIcon|" #~ msgid "AdBlock blocked unwanted popup window." #~ msgstr "AdBlock a blocat o fereastră popup nedorită." #~ msgctxt "AdBlockIcon|" #~ msgid "Blocked Popup Windows" #~ msgstr "Ferestre popup blocate" #~ msgctxt "AdBlockIcon|" #~ msgid "%1 with (%2)" #~ msgstr "%1 cu (%2)" #~ msgctxt "AdBlockIcon|" #~ msgid "No content blocked" #~ msgstr "Nici un conținut nu a fost blocat" #~ msgctxt "AdBlockIcon|" #~ msgid "Blocked URL (AdBlock Rule) - click to edit rule" #~ msgstr "Adresă blocată (regulă AdBlock) - click pentru a edita regula" #~ msgctxt "BookmarksImportDialog|" #~ msgid "" #~ "Note: Currently, only import from Html File can import also " #~ "bookmark folders." #~ msgstr "" #~ "Notă: Deocamdată, doar importarea din fișiere HTML poate importa " #~ "deasemenea directoare de semne de carte." #~ msgctxt "BookmarksImportDialog|" #~ msgid "Fetching icons, please wait..." #~ msgstr "Se descarcă iconițele, va rugăm așteptați..." #~ msgctxt "BookmarksImportDialog|" #~ msgid "Please press Finish to complete importing process." #~ msgstr "Te rugăm apasă Finish pentru a încheia procesul de import." #~ msgctxt "BookmarksImportDialog|" #~ msgid "Choose directory..." #~ msgstr "Alege director..." #~ msgctxt "BookmarksImportDialog|" #~ msgid "Choose file..." #~ msgstr "Alege fișier..." #~ msgctxt "BookmarksImportDialog|" #~ msgid "Please choose this file to begin importing bookmarks." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să alegeți acest fișier pentru a începe importul semnelor de " #~ "carte." #~ msgctxt "BookmarksImportDialog|" #~ msgid "Please choose this folder to begin importing bookmarks." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm alegeți acest folder pentru a începe importul semnelor de carte." #~ msgctxt "BookmarksImportDialog|" #~ msgid "No Error" #~ msgstr "Nici o eroare" #~ msgctxt "BookmarksImportDialog|" #~ msgid "Cannot evaluate JSON code." #~ msgstr "Codul JSON nu poate fi evaluat." #~ msgctxt "BookmarksManager|" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Adaugă director" #~ msgctxt "BookmarksManager|" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titlu" #~ msgctxt "BookmarksManager|" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Adresă" #~ msgctxt "BookmarksManager|" #~ msgid "Add new folder" #~ msgstr "Adaugă director nou" #~ msgctxt "BookmarksManager|" #~ msgid "Choose name for new bookmark folder: " #~ msgstr "Alege nume pentru director-ul nou de semne de cărți:" #~ msgctxt "BookmarksManager|" #~ msgid "Add new subfolder" #~ msgstr "Adaugă subdirector nou" #~ msgctxt "BookmarksManager|" #~ msgid "Choose name for new subfolder in bookmarks toolbar: " #~ msgstr "Alege nume pentru subdirector nou în bara pentru semne de carte:" #~ msgctxt "BookmarksManager|" #~ msgid "Rename Folder" #~ msgstr "Redenumește director" #~ msgctxt "BookmarksManager|" #~ msgid "Choose name for folder: " #~ msgstr "Alegeți nume pentru director:" #~ msgctxt "BookmarksManager|" #~ msgid "Add Subfolder" #~ msgstr "Adaugă subdirector" #~ msgctxt "BookmarksManager|" #~ msgid "Rename folder" #~ msgstr "Redenumește director" #~ msgctxt "BookmarksManager|" #~ msgid "Remove folder" #~ msgstr "Șterge director" #~ msgctxt "BookmarksManager|" #~ msgid "Open link in current &tab" #~ msgstr "Deschide legătura în tab-ul &curent " #~ msgctxt "BookmarksManager|" #~ msgid "Open link in &new tab" #~ msgstr "Deschide legătura în tab &nou" #~ msgctxt "BookmarksManager|" #~ msgid "Rename bookmark" #~ msgstr "Redenumește semnul de carte" #~ msgctxt "BookmarksManager|" #~ msgid "Remove bookmark" #~ msgstr "Șterge semnul de carte" #~ msgctxt "BookmarksManager|" #~ msgid "Warning: You already have bookmarked this page!" #~ msgstr "" #~ "Avertisment: Ați adăugat deja un semn de carte pentru această " #~ "pagină!" #~ msgctxt "BookmarksSideBar|" #~ msgid "Open link in current &tab" #~ msgstr "Deschide legătura in &tab-ul curent" #~ msgctxt "BookmarksSideBar|" #~ msgid "Open link in &new tab" #~ msgstr "Deschide legătura in tab &nou" #~ msgctxt "BookmarksSideBar|" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Șterge" #~ msgctxt "BookmarksToolbar|" #~ msgid "&Bookmark Current Page" #~ msgstr "Adaugă &semn de carte pentru pagina curentă" #~ msgctxt "BookmarksToolbar|" #~ msgid "&Organize Bookmarks" #~ msgstr "&Organizează semne de carte" #~ msgctxt "BookmarksToolbar|" #~ msgid "Show Most &Visited" #~ msgstr "Afișează cele mai &vizitate" #~ msgctxt "BookmarksToolbar|" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Mută la dreapta" #~ msgctxt "BookmarksToolbar|" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Mută la stânga" #~ msgctxt "BookmarksToolbar|" #~ msgid "Edit bookmark" #~ msgstr "Editează semn de carte" #~ msgctxt "BookmarksToolbar|" #~ msgid "Remove bookmark" #~ msgstr "Șterge semn de carte" #~ msgctxt "BookmarksToolbar|" #~ msgid "Edit bookmark: " #~ msgstr "Editează semn de carte:" #~ msgctxt "BookmarksToolbar|" #~ msgid "Url: " #~ msgstr "Adresă:" #~ msgctxt "BookmarksToolbar|" #~ msgid "Most visited" #~ msgstr "Cele mei vizitate" #~ msgctxt "BookmarksToolbar|" #~ msgid "Sites you visited the most" #~ msgstr "Site-uri pe care le-ați vizitat cel mai frecvent" #~ msgctxt "BrowsingLibrary|" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgctxt "ClearPrivateData|" #~ msgid "Clear local storage" #~ msgstr "Șterge stocarea locală" #~ msgctxt "ClearPrivateData|" #~ msgid "Choose what you want to delete:" #~ msgstr "Alegeți ce doriți să ștergeți:" #~ msgctxt "ClearPrivateData|" #~ msgid "Clear icons" #~ msgstr "Șterge iconițe" #~ msgctxt "ClearPrivateData|" #~ msgid "Clear history" #~ msgstr "Șterge istoric" #~ msgctxt "ClickToFlash|" #~ msgid "Object blocked by ClickToFlash" #~ msgstr "Obiect blocat de ClickToFlash" #~ msgctxt "ClickToFlash|" #~ msgid "Show more information about object" #~ msgstr "Afișează mai multe informatii despre obiect" #~ msgctxt "ClickToFlash|" #~ msgid "Delete object" #~ msgstr "Șterge obiect" #~ msgctxt "ClickToFlash|" #~ msgid "Add %1 to whitelist" #~ msgstr "Adaugă %1 la whitelist" #~ msgctxt "ClickToFlash|" #~ msgid "Flash Object" #~ msgstr "Obiect Flash" #~ msgctxt "ClickToFlash|" #~ msgid "Attribute Name" #~ msgstr "Nume atribut" #~ msgctxt "ClickToFlash|" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valoare" #~ msgctxt "ClickToFlash|" #~ msgid "No more information available." #~ msgstr "Nu sunt disponibile alte informații." #~ msgctxt "DownloadFileHelper|" #~ msgid "NoNameDownload" #~ msgstr "Download fără nume" #~ msgctxt "DownloadItem|" #~ msgid "Error: Cannot write to file!" #~ msgstr "Eroare: Nu se poate face scrierea in fișier!" #~ msgctxt "DownloadItem|" #~ msgid "Delete file" #~ msgstr "Șterge fișier" #~ msgctxt "DownloadItem|" #~ msgid "Do you want to also delete dowloaded file?" #~ msgstr "Doriți să ștergeți fișierele descărcate deasemenea?" #~ msgctxt "DownloadItem|" #~ msgid "Go to Download Page" #~ msgstr "Du-te la pagina de descărcare" #~ msgctxt "DownloadOptionsDialog|" #~ msgid "Opening" #~ msgstr "Se deschide" #~ msgctxt "" #~ "LocationBar|Append domain name on ALT + Enter = Should be different for " #~ "every country" #~ msgid ".co.uk" #~ msgstr ".ro" #~ msgctxt "NavigationBar|" #~ msgid "No Named Page" #~ msgstr "Pagină fără nume" #~ msgctxt "NetworkManager|" #~ msgid "Organization: " #~ msgstr "Organizație: " #~ msgctxt "NetworkManager|" #~ msgid "Domain Name: " #~ msgstr "Nume domeniu: " #~ msgctxt "NetworkManager|" #~ msgid "Expiration Date: " #~ msgstr "Data expirării: " #~ msgctxt "NetworkManager|" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Eroare: " #~ msgctxt "PluginsList|" #~ msgid "Application Extensions" #~ msgstr "Extensiile alicației" #~ msgctxt "PluginsList|" #~ msgid "Allow Application Extensions to be loaded" #~ msgstr "Permite incărcarea de extensii pentru aplicație" #~ msgctxt "PluginsList|" #~ msgid "WebKit Plugins" #~ msgstr "Plugin-uri WebKit" #~ msgctxt "PluginsList|" #~ msgid "Click To Flash Plugin" #~ msgstr "Click pentru plugin Flash" #~ msgctxt "PluginsList|" #~ msgid "" #~ "Click To Flash is a plugin which blocks auto loading of Flash content at " #~ "page. You can always load it manually by clicking on the Flash play icon." #~ msgstr "" #~ "Click To Flash este un plugin care blochează auto-încărcarea de conținut " #~ "Flash pe pagină. Puteți încărca conținutul manual dând click pe iconița " #~ "de play." #~ msgctxt "PluginsList|" #~ msgid "Whitelist" #~ msgstr "Whitelist" #~ msgctxt "PluginsList|" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adaugă" #~ msgctxt "PluginsList|" #~ msgid "Allow Click To Flash" #~ msgstr "Permite Click To Flash" #~ msgctxt "PopupWindow|" #~ msgid "%1 - QupZilla" #~ msgstr "%1 - QupZilla" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Navigation ToolBar" #~ msgstr "Bară de navigare" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fundal" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Use transparent background" #~ msgstr "Folosește fundal transparent" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Closed tabs list instead of opened in tab bar" #~ msgstr "Listă de tab-uri închise in loc de cele deschise in bara de tab-uri" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Allow JAVA" #~ msgstr "Permite JAVA" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Zoom text only" #~ msgstr "Apropie doar textul" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Maximum pages in cache: " #~ msgstr "Număr maxim de pagini în cache:" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "Excepții" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Don't use on:" #~ msgstr "Nu folosi pe:" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Use different proxy for https connection" #~ msgstr "Folosește proxy diferit pentru conexiuni http" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Do not use proxy" #~ msgstr "Nu folosi proxy" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "" #~ "Use native system file dialog\n" #~ "(may or may not cause problems with downloading SSL secured content)" #~ msgstr "" #~ "Folosește dialog-uri native sistemului\n" #~ "(ar putea sau nu să cauzeze probleme cu descărcarea conținutului " #~ "securizat SSL)" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "Send Referer header to servers" #~ msgstr "Trimite antetul referer-ului server-ului" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "SSL Certificates" #~ msgstr "Certificate SSL" #~ msgctxt "Preferences|" #~ msgid "QupZilla" #~ msgstr "QupZilla" #~ msgctxt "QtWin|" #~ msgid "Opens a new tab if browser is running" #~ msgstr "Deschide tab nou daca browserul ruleaza" #~ msgctxt "QtWin|" #~ msgid "Opens a new window if browser is running" #~ msgstr "Deschide fereastră nouă daca browserul rulează" #~ msgctxt "QtWin|" #~ msgid "Opens a download manager if browser is running" #~ msgstr "Deschide manager de download-uri daca browserul ruleaza" #~ msgctxt "QupZilla|" #~ msgid "QupZilla" #~ msgstr "QupZilla" #~ msgctxt "QupZilla|" #~ msgid "Private Browsing Enabled" #~ msgstr "Navigare privată activată" #~ msgctxt "QupZilla|" #~ msgid "&About QupZilla" #~ msgstr "&Despre QupZilla" #~ msgctxt "QupZilla|" #~ msgid "New Tab" #~ msgstr "Tab nou" #~ msgctxt "QupZilla|" #~ msgid "Save Page Screen" #~ msgstr "Salvează ecranul paginii" #~ msgctxt "QupZilla|" #~ msgid "Recently Visited" #~ msgstr "Recent vizitate" #~ msgctxt "QupZilla|" #~ msgid "Bookmark &All Tabs" #~ msgstr "Pune un &semn la toate tab-urile" #~ msgctxt "QupZilla|" #~ msgid "Page &Info" #~ msgstr "&Informații despre pagină" #~ msgctxt "QupZilla|" #~ msgid "&AdBlock" #~ msgstr "&AdBlock" #~ msgctxt "QupZilla|" #~ msgid "RSS &Reader" #~ msgstr "Cititor &RSS" #~ msgctxt "QupZilla|" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Gol" #~ msgctxt "QupZilla|" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altele" #~ msgctxt "QupZilla|" #~ msgid "%1 - QupZilla" #~ msgstr "%1 - QupZilla" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "No Error" #~ msgstr "Nici o eroare" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Nu a fost gasit" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Report Issue" #~ msgstr "Raportează problemă" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "" #~ "If you are experiencing problems with QupZilla, please try to disable all " #~ "extensions first.
If this does not fix it, then please fill out this " #~ "form: " #~ msgstr "" #~ "Dacă întâmpinați probleme cu QupZilla, vă rugăm încercați să dezactivați " #~ "toate extensiile întâi.
Dacă asta nu remediază problema, vă rugăm " #~ "cumpletați următorul formular:" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Your E-mail" #~ msgstr "E-mail personal" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Issue type" #~ msgstr "Tipul problemei" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Issue description" #~ msgstr "Descrierea problemei" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Trimite" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "" #~ "E-mail is optional
Note: Please read how to make a bug report " #~ "here first." #~ msgstr "" #~ "E-mailul este opțional
Notă:Vă rog citiți întâi cum trebuie să " #~ "faceți un raport de bug-uri aici." #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Please fill out all required fields!" #~ msgstr "Te rog completeaza toate campurile!" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "About QupZilla" #~ msgstr "Despre QupZilla" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "WebKit version" #~ msgstr "Versiune WebKit" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Contributors" #~ msgstr "Contribuitori" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Translators" #~ msgstr "Traducători" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editeaza" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Sterge" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titlu" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Închide" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Use background image" #~ msgstr "Folosește imagine de fundal" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Configuration Information" #~ msgstr "Informații despre configurare" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferințe" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Extensii" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Build time" #~ msgstr "Data compilării" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Setări" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Pinned tabs" #~ msgstr "Tab-uri lipite" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teme" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "WebGL support" #~ msgstr "Suport WebGL" #~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|" #~ msgid "KDE integration" #~ msgstr "Integrare KDE" #~ msgctxt "RSSManager|" #~ msgid "RSS Reader" #~ msgstr "Cititor RSS" #~ msgctxt "RSSManager|" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Gol" #~ msgctxt "RSSManager|" #~ msgid "Add feed" #~ msgstr "Adaugă feed" #~ msgctxt "RSSManager|" #~ msgid "Edit feed" #~ msgstr "Editează feed" #~ msgctxt "RSSManager|" #~ msgid "Delete feed" #~ msgstr "Șterge feed" #~ msgctxt "RSSManager|" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Reîncarcă" #~ msgctxt "RSSManager|" #~ msgid "" #~ "You don't have any RSS Feeds.
\n" #~ "Please add some with RSS icon in navigation bar on site which offers " #~ "feeds." #~ msgstr "Nu aveți feed-uri RSS." #~ msgctxt "RSSManager|" #~ msgid "Add new feed" #~ msgstr "Adaugă feed nou" #~ msgctxt "RSSManager|" #~ msgid "New feed" #~ msgstr "Feed nou" #~ msgctxt "RSSManager|" #~ msgid "Fill title and URL of a feed: " #~ msgstr "Introduceți titlul și adresa noului feed:" #~ msgctxt "RSSManager|" #~ msgid "Feed title: " #~ msgstr "Titlul feed-ului:" #~ msgctxt "RSSManager|" #~ msgid "Feed URL: " #~ msgstr "Adresa feed-ului:" #~ msgctxt "RSSManager|" #~ msgid "Edit RSS Feed" #~ msgstr "Editează feed RSS" #~ msgctxt "RSSManager|" #~ msgid "Open link in current tab" #~ msgstr "Deschide legătura in tab-ul curent" #~ msgctxt "RSSManager|" #~ msgid "Open link in new tab" #~ msgstr "Deschide legătura in tab nou" #~ msgctxt "RSSManager|" #~ msgid "Error in fetching feed" #~ msgstr "Eroare la descărcarea feed-ului" #~ msgctxt "RSSManager|" #~ msgid "RSS feed duplicated" #~ msgstr "Feed RSS duplicat" #~ msgctxt "RSSManager|" #~ msgid "You already have this feed." #~ msgstr "Aveți deja acest feed." #~ msgctxt "RSSWidget|" #~ msgid "Add RSS Feeds from this site" #~ msgstr "Adaugă feed RSS de pe acest site" #~ msgctxt "RSSWidget|" #~ msgid "Untitled feed" #~ msgstr "Feed fără nume" #~ msgctxt "SSLManager|" #~ msgid "CA Authorities Certificates" #~ msgstr "Certificate de autorități CA" #~ msgctxt "SSLManager|" #~ msgid "Show info" #~ msgstr "Afișează informații" #~ msgctxt "SSLManager|" #~ msgid "" #~ "This is a list of CA Authorities Certificates stored in the standard " #~ "system path and in user specified paths." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este o listă de certificate de autorități CA stocată în calea de " #~ "sistem standard și în căile specificate de autor." #~ msgctxt "SSLManager|" #~ msgid "Local Certificates" #~ msgstr "Certificate locale" #~ msgctxt "SSLManager|" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Șterge" #~ msgctxt "SSLManager|" #~ msgid "" #~ "This is a list of Local Certificates stored in your user profile. It also " #~ "contains all certificates, that have received an exception." #~ msgstr "" #~ "Aceasta este o listă de certificate locale stocată în profilul user-ului " #~ "dvs. Conține deasemenea toate certificatele care au primit o excepție." #~ msgctxt "SSLManager|" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Setări" #~ msgctxt "SSLManager|" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adaugă" #~ msgctxt "SSLManager|" #~ msgid "" #~ "If CA Authorities Certificates were not automatically loaded from the " #~ "system, you can specify paths manually where the certificates are stored." #~ msgstr "" #~ "Dacă certificatele de autorități CA nu au fost încărcate automat din " #~ "sistem, puteți specifica căile în care sunt stocate certificatele manual." #~ msgctxt "SSLManager|" #~ msgid "NOTE: Setting this option is a high security risk!" #~ msgstr "" #~ "NOTĂ: Setarea acestei opțiuni reprezintă un risc mare de " #~ "securitate!" #~ msgctxt "SSLManager|" #~ msgid "Ignore all SSL Warnings" #~ msgstr "Ignoră toate avertismentele SSL" #~ msgctxt "SSLManager|" #~ msgid "" #~ "All certificates must have .crt suffix.\n" #~ "After adding or removing certificate paths, it is neccessary to restart " #~ "QupZilla in order to take effect the changes." #~ msgstr "" #~ "Toate certificatele trebuie să aibă un sufix .crt.\n" #~ "După adăugarea sau ștergerea de căi pentru certificate, este necesar să " #~ "restartați QupZilla pentru ca modificările să aibă efect." #~ msgctxt "SSLManager|" #~ msgid "Choose path..." #~ msgstr "Alege cale..." #~ msgctxt "SSLManager|" #~ msgid "Certificate Informations" #~ msgstr "Informatii despre certificat" #~ msgctxt "SearchToolbar|" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Case sensitive" #~ msgctxt "SiteInfo|" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Securitate" #~ msgctxt "SiteInfo|" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Dimensiune:" #~ msgctxt "SiteInfo|" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalii" #~ msgctxt "SiteInfo|" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nume:" #~ msgctxt "SiteInfo|" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Cale:" #~ msgctxt "SiteInfo|" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "SiteInfo|" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "SiteInfo|" #~ msgid "No databases are used by this page." #~ msgstr "Nu există baze de date folosite de către această pagină." #~ msgctxt "SiteInfo|" #~ msgid "" #~ "Your connection to this page is secured with this certificate: " #~ msgstr "" #~ "Conexiunea dvs. la această pagină este securizată cu următorul " #~ "certificat: " #~ msgctxt "SiteInfo|" #~ msgid "Your connection to this page is not secured!" #~ msgstr "Conexiunea dvs. la această pagină nu este securizată!" #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Source of " #~ msgstr "Sursa " #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fișier" #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Salvează ca..." #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Închide" #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editare" #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Des-face" #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Re-face" #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Taie" #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Lipește" #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Go to Line..." #~ msgstr "Du-te la lina..." #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vizualizare" #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Reîncarcă" #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "Editabil" #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Limitarea cuvintelor" #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Save file..." #~ msgstr "Salvează fișier..." #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Eroare!" #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Cannot write to file!" #~ msgstr "Fișierul nu poate fi scris!" #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Error writing to file" #~ msgstr "Eroare la scrierea in fișier" #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Source successfully saved" #~ msgstr "Sursa a fost salvată cu succes" #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Source reloaded" #~ msgstr "Sursa a fost reîncărcată" #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Cannot reload source. Page has been closed." #~ msgstr "Sursa nu poate fi reîncărcată. Pagina a fost închisă." #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Editable changed" #~ msgstr "Editabil schimbat" #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Word Wrap changed" #~ msgstr "Limitarea cuvintelor schimbată" #~ msgctxt "SourceViewer|" #~ msgid "Enter line number" #~ msgstr "Introdu numărul liniei" #~ msgctxt "SourceViewerSearch|" #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Caută:" #~ msgctxt "SourceViewerSearch|" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Caută..." #~ msgctxt "SpeedDial|" #~ msgid "Image files" #~ msgstr "Fișiere imagine" #~ msgctxt "SpeedDial|" #~ msgid "Select image..." #~ msgstr "Selectează imagine..." #~ msgctxt "SpeedDial|" #~ msgid "Unable to load" #~ msgstr "Nu se poate incărca" #~ msgctxt "TabBar|" #~ msgid "&Bookmark This Tab" #~ msgstr "Adaugă semn de &carte pentru acest tab" #~ msgctxt "TabBar|" #~ msgid "Bookmark &All Tabs" #~ msgstr "Adaugă &semn de carte pentru toate tab-urile" #~ msgctxt "TabBar|" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "In&chide" #~ msgctxt "TabBar|" #~ msgid "Restore &Closed Tab" #~ msgstr "Restaureaza &taburi inchise" #~ msgctxt "TabWidget|" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Se incarca..." #~ msgctxt "TabWidget|" #~ msgid "No Named Page" #~ msgstr "Pagina fara nume" #~ msgctxt "TabbedWebView|" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Se încarcă..." #~ msgctxt "TabbedWebView|" #~ msgid "%1 - QupZilla" #~ msgstr "%1 - QupZilla" #~ msgctxt "ToolButton|" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Reîncarcă" #~ msgctxt "WebInspectorDockWidget|" #~ msgid "Web Inspector" #~ msgstr "Inspector Web" #~ msgctxt "WebPage|" #~ msgid "Confirm form resubmission" #~ msgstr "Confirmă retrimiterea formularului" #~ msgctxt "WebPage|" #~ msgid "Select files to upload..." #~ msgstr "Selectează fișierele pentru upload..." #~ msgctxt "WebPage|" #~ msgid "Server refused the connection" #~ msgstr "Server-ul a refuzat conexiunea" #~ msgctxt "WebPage|" #~ msgid "Server closed the connection" #~ msgstr "Server-ul a închis conexiunea" #~ msgctxt "WebPage|" #~ msgid "Server not found" #~ msgstr "Server-ul nu a fost găsit" #~ msgctxt "WebPage|" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Conexiunea a depășit termenul limită" #~ msgctxt "WebPage|" #~ msgid "Untrusted connection" #~ msgstr "Conexiunea nu este de încredere" #~ msgctxt "WebPage|" #~ msgid "Temporary network failure" #~ msgstr "Eșuare temporară de rețea" #~ msgctxt "WebPage|" #~ msgid "Proxy connection refused" #~ msgstr "Conexiunea proxy a fost refuzată" #~ msgctxt "WebPage|" #~ msgid "Proxy server not found" #~ msgstr "Server-ul proxy nu a fost găsit" #~ msgctxt "WebPage|" #~ msgid "Proxy connection timed out" #~ msgstr "Conexiunea proxy a depășit termenul limită" #~ msgctxt "WebPage|" #~ msgid "Content not found" #~ msgstr "Conținutul nu a fost găsit" #~ msgctxt "WebPage|" #~ msgid "Unknown network error" #~ msgstr "Eroare de rețea necunoscută" #~ msgctxt "WebPage|" #~ msgid "Content Access Denied" #~ msgstr "Acces interzis la conținut" #~ msgctxt "WebPage|" #~ msgid "QupZilla can't load page from %1." #~ msgstr "QupZilla nu poate încărca pagina de la %1." #~ msgctxt "WebPage|" #~ msgid "" #~ "Check the address for typing errors such as ww.example.com instead " #~ "of www.example.com" #~ msgstr "" #~ "Verificați adresa pentru erori de scriere, cum ar fi ww.example." #~ "com în loc de www.example.com" #~ msgctxt "WebPage|" #~ msgid "" #~ "If you are unable to load any pages, check your computer's network " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Dacă nu puteți încărca nici o pagină, verificați conexiunea la internet." #~ msgctxt "WebPage|" #~ msgid "" #~ "If your computer or network is protected by a firewall or proxy, make " #~ "sure that QupZilla is permitted to access the Web." #~ msgstr "" #~ "Dacă computerul sau rețeaua dvs. este protejată de un firewall sau proxy, " #~ "asigurați-vă că QupZilla are permisiunea de a accesa Web-ul." #~ msgctxt "WebPage|" #~ msgid "Try Again" #~ msgstr "Încearcă din nou" #~ msgctxt "WebSearchBar|" #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Golește tot" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "No Named Page" #~ msgstr "Pagină fără nume" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "This frame" #~ msgstr "Cadrul acesta" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "Show &only this frame" #~ msgstr "Afișează &doar acest cadru" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "Show this frame in new &tab" #~ msgstr "Afișează acest cadru în &tab nou" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "Print frame" #~ msgstr "Tipărește cadru" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "Zoom &in" #~ msgstr "&Apropie" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "&Zoom out" #~ msgstr "&Depărtează" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Resetează" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "Show so&urce of frame" #~ msgstr "Afișează &sursa cadrului" #~ msgctxt "WebView|" #~ msgid "&Print page" #~ msgstr "&Tipărește pagina"