1
mirror of https://invent.kde.org/network/falkon.git synced 2024-09-21 09:42:10 +02:00
falkonOfficial/poqm/sr@ijekavian/falkon_mousegestures_qt.po
2022-10-02 02:47:15 +00:00

122 lines
4.2 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2017
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Language: sr@Ijekavian\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Environment: kde\n"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:14
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Гестови миша"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:42
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<h1>Mouse Gestures</h1>"
msgstr "<h1>Гестови миша</h1>"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:90
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Mouse button:"
msgstr "Дугме миша:"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:98
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Middle button"
msgstr "средње"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:103
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Right button"
msgstr "десно"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:108
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Disabled"
msgstr "онемогућено"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:116
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Rocker Navigation:"
msgstr "Брза навигација:"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:123
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "Enable Rocker Navigation"
msgstr "Навигација историјата користећи десно + лијево дугме"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:147
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid ""
"Press and hold the mouse button and move your mouse in the indicated "
"directions."
msgstr ""
"Притисните и држите дугме миша и помјерајте миша у наведеним смјеровима."
#: mousegesturessettingsdialog.ui:181
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Stop</b><br/>Stop loading page"
msgstr "<b>Заустави</b><br/>Заустави учитавање странице"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:195
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>New tab</b><br/>Open new tab"
msgstr "<b>Нови језичак</b><br/>Отвори нови језичак"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:209
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Back</b><br/>Go back in history"
msgstr "<b>Назад</b><br/>Иди назад у историјату"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:236
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Close tab</b><br/>Close current tab"
msgstr "<b>Затвори језичак</b><br/>Затвори текући језичак"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:250
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Forward</b><br/>Go forward in history"
msgstr "<b>Напријед</b><br/>Иди напријед у историјату"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:257
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Previous tab</b><br/>Switch to previous tab"
msgstr "<b>Претходни језичак</b><br/>Пребаци на претходни језичак"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:271
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Home</b><br/>Go to homepage"
msgstr "<b>Домаћа</b><br/>Иди на домаћу страницу"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:285
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Next tab</b><br/>Switch to next tab"
msgstr "<b>Сљедећи језичак</b><br/>Пребаци на сљедећи језичак"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:299
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Reload</b><br/>Reload page"
msgstr "<b>Поново учитај</b><br/>Поново учитај страницу"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:313
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "<b>Duplicate</b><br/>Duplicate current tab"
msgstr "<b>Удвостручи</b><br/>Удвостручи текући језичак"
#: mousegesturessettingsdialog.ui:337
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
msgid "License"
msgstr "Лиценца"