1
mirror of https://invent.kde.org/network/falkon.git synced 2025-09-10 16:47:54 +02:00
falkonOfficial/poqm/sa/falkon_qt.po
2025-05-04 01:43:31 +00:00

6254 lines
202 KiB
Plaintext

# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 22:54+0530\n"
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Undo"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Redo"
msgstr "&पुनः करो"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Cu&t"
msgstr "सह&ट"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Copy"
msgstr "&प्रतिलिपि"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Paste"
msgstr "&पेस्ट"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Delete"
msgstr "लुप्"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Clear All"
msgstr "सर्वं स्वच्छं कुर्वन्तु"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Select All"
msgstr "All इति चिनोतु"
#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64
msgctxt "SqueezeLabelV2|"
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:40
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Other..."
msgstr "इतर..."
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "सदस्यता योजयतु"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षक:"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Address:"
msgstr "पत्रसङ्केतः:"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add new subscription to AdBlock:"
msgstr "AdBlock मध्ये नूतनं सदस्यतां योजयन्तु:"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Rule"
msgstr "नियमं योजयतु"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:51
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "नियमं निष्कासयतु"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "सदस्यता योजयतु"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Subscription"
msgstr "सदस्यतां निष्कासयन्तु"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:55
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Update Subscriptions"
msgstr "सदस्यता अद्यतन करें"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:57
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Learn about writing rules..."
msgstr "लेखननियमानां विषये ज्ञातव्यम्..."
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock Configuration"
msgstr "AdBlock विन्यासः"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Enable AdBlock"
msgstr "AdBlock सक्षमं कुर्वन्तु"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Search..."
msgstr "अन्वेषण..."
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Options"
msgstr "विकल्पाः"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock इति"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock इति"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock Icon"
msgstr "AdBlock चिह्न"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled"
msgstr "AdBlock अक्षमम् अस्ति"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled on this site "
msgstr "अस्मिन् साइट् मध्ये AdBlock अक्षमम् अस्ति "
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is active"
msgstr "AdBlock सक्रियः अस्ति"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Show AdBlock &Settings"
msgstr "AdBlock &Settings दर्शयतु"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable on %1"
msgstr "%1 इत्यत्र निष्क्रियं कुर्वन्तु"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable only on this page"
msgstr "केवलम् अस्मिन् पृष्ठे अक्षमम्"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:185
#, qt-format
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "Do you want to add <b>%1</b> subscription?"
msgstr "<b>%1</b> सदस्यतां योजयितुम् इच्छति वा?"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:187
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "AdBlock Subscription"
msgstr "AdBlock सदस्यता"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:318
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "EasyList"
msgstr "EasyList इति"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:323
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "NoCoin List"
msgstr "NoCoin सूची"
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:176
msgctxt "AdBlockSubscription|"
msgid "Cannot load subscription!"
msgstr "सदस्यतां लोड् कर्तुं न शक्यते!"
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:289
msgctxt "AdBlockCustomList|"
msgid "Custom Rules"
msgstr "कस्टम नियम"
#: lib/adblock/adblocktreemodel.cpp:108
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeModel|"
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:88
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Rule"
msgstr "नियमं योजयतु"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:90
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "नियमं निष्कासयतु"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:110
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Custom Rule"
msgstr "Custom Rule योजयन्तु"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:110
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Please write your rule here:"
msgstr "कृपया अत्र स्वस्य नियमं लिखन्तु :"
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:42
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked content"
msgstr "अवरुद्धा सामग्री"
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:43
#, qt-format
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked by <i>%1 (%2)</i>"
msgstr "<i>%1 (%2)</i> द्वारा अवरुद्धम् ।"
#: lib/app/browserwindow.cpp:203 lib/app/browserwindow.cpp:987
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Falkon"
msgstr "बाजः"
#: lib/app/browserwindow.cpp:397
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "IP Address of current page"
msgstr "वर्तमान पृष्ठस्य IP पता"
#: lib/app/browserwindow.cpp:742
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid " (Private Browsing)"
msgstr " (निजी ब्राउजिंग्)"
#: lib/app/browserwindow.cpp:989
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - बाजः"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1055
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Menu Bar"
msgstr "& मेनू बार"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1060
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Navigation Toolbar"
msgstr "&नेविगेशन टूलबार"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1064
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Bookmarks Toolbar"
msgstr "&बुकमार्क टूलबार"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1070
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Tabs on Top"
msgstr "&Tabs on Top इति"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1123
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Other"
msgstr "इतर"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1165
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "HTML files"
msgstr "HTML सञ्चिकाः"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1165
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Image files"
msgstr "चित्रसञ्चिकाः"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1165
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Text files"
msgstr "पाठसञ्चिकाः"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1165
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "All files"
msgstr "सर्वाणि सञ्चिकानि"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1167
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Open file..."
msgstr "सञ्चिकां उद्घाटयन्तु..."
#: lib/app/browserwindow.cpp:1504
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgid_plural ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgstr[0] ""
"अद्यापि %n उद्घाटिताः ट्याब्स् सन्ति तथा च भवतः सत्रं न संगृहीतं भविष्यति ।\n"
"किं भवन्तः निश्चयेन एतत् विण्डो पिधातुम् इच्छन्ति?"
msgstr[1] ""
"अद्यापि %n उद्घाटिताः ट्याब्स् सन्ति तथा च भवतः सत्रं न संगृहीतं भविष्यति ।\n"
"किं भवन्तः निश्चयेन एतत् विण्डो पिधातुम् इच्छन्ति?"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1505
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Don't ask again"
msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1506
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "There are still open tabs"
msgstr "अद्यापि उद्घाटिताः ट्याब्स् सन्ति"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1146
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your "
"default browser?"
msgstr ""
"Falkon सम्प्रति भवतः पूर्वनिर्धारितं ब्राउजर् नास्ति । किं भवन्तः तत् स्वस्य पूर्वनिर्धारितं "
"ब्राउजर् कर्तुम् इच्छन्ति?"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1147
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Always perform this check when starting Falkon."
msgstr "Falkon इत्यस्य आरम्भे सर्वदा एतत् जाँचं कुर्वन्तु ।"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1149
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Default Browser"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउज़र"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1290
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new tab"
msgstr "नूतनं ट्याब् उद्घाटयन्तु"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1291
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new window"
msgstr "नूतनं विण्डो उद्घाटयन्तु"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1292
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new private window"
msgstr "नूतनं निजीविण्डो उद्घाटयन्तु"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1307
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL "
"version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine "
"and Qt Framework."
msgstr ""
"Falkon इति नूतनं अतीव द्रुतं च Qt जालपुटम् अस्ति । Falkon GPL संस्करण 3 अथवा (भवतः "
"विकल्पे) परवर्ती संस्करणस्य अन्तर्गतं अनुज्ञापत्रं प्राप्तवान् अस्ति । इदं QtWebEngine तथा Qt "
"Framework इत्येतयोः आधारेण अस्ति ।"
#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:501
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sessions"
msgstr "सत्रम्"
#: lib/app/mainmenu.cpp:471
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&About Falkon"
msgstr "&बाजस्य विषये"
#: lib/app/mainmenu.cpp:476
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Pr&eferences"
msgstr "प्राधान्यानि"
#: lib/app/mainmenu.cpp:482
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Quit"
msgstr "परिजहातु"
#: lib/app/mainmenu.cpp:489
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&संचिका"
#: lib/app/mainmenu.cpp:492
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New Tab"
msgstr "नवीन ट्याब्"
#: lib/app/mainmenu.cpp:493
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&New Window"
msgstr "&नवीन विण्डो"
#: lib/app/mainmenu.cpp:494
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New &Private Window"
msgstr "नवीन &निजी खिडकी"
#: lib/app/mainmenu.cpp:495
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open Location"
msgstr "स्थानं उद्घाटयतु"
#: lib/app/mainmenu.cpp:496
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open &File..."
msgstr "&File उद्घाटयतु..."
#: lib/app/mainmenu.cpp:497
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Close Window"
msgstr "विण्डो बन्दं कुर्वन्तु"
#: lib/app/mainmenu.cpp:504
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Session Manager"
msgstr "सत्र प्रबन्धक"
#: lib/app/mainmenu.cpp:511
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Save Page As..."
msgstr "&पृष्ठं रक्षन्तु यथा..."
#: lib/app/mainmenu.cpp:512
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Send Link..."
msgstr "Send Link..."
#: lib/app/mainmenu.cpp:513
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Print..."
msgstr "&मुद्रण..."
#: lib/app/mainmenu.cpp:518
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Edit"
msgstr "&सम्पादन"
#: lib/app/mainmenu.cpp:521
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Undo"
#: lib/app/mainmenu.cpp:523
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Redo"
msgstr "&पुनः करो"
#: lib/app/mainmenu.cpp:526
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cut"
msgstr "&छिन्न"
#: lib/app/mainmenu.cpp:528
msgctxt "MainMenu|"
msgid "C&opy"
msgstr "C&opy"
#: lib/app/mainmenu.cpp:530
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Paste"
msgstr "&पेस्ट"
#: lib/app/mainmenu.cpp:533
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Select &All"
msgstr "&All इति चयनं कुर्वन्तु"
#: lib/app/mainmenu.cpp:535
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Find"
msgstr "&अन्वेषय"
#: lib/app/mainmenu.cpp:540
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&View"
msgstr "&दृश्यं"
#: lib/app/mainmenu.cpp:543
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Toolbars"
msgstr "साधनपट्टिकाः"
#: lib/app/mainmenu.cpp:545
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sidebar"
msgstr "पार्श्वपट्टिका"
#: lib/app/mainmenu.cpp:547
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Character &Encoding"
msgstr "वर्ण &एन्कोडिंग"
#: lib/app/mainmenu.cpp:556
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sta&tus Bar"
msgstr "Sta&tus Bar"
#: lib/app/mainmenu.cpp:558
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Stop"
msgstr "&विरमतु"
#: lib/app/mainmenu.cpp:559
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Reload"
msgstr "&पुनः भार"
#: lib/app/mainmenu.cpp:561
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "जूम &In"
#: lib/app/mainmenu.cpp:562
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "जूम &आउट"
#: lib/app/mainmenu.cpp:563
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Reset"
msgstr "पुनः सेट् करें"
#: lib/app/mainmenu.cpp:567
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Page Source"
msgstr "&पृष्ठ स्रोत"
#: lib/app/mainmenu.cpp:569
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&FullScreen"
msgstr "&पूर्णपर्दे"
#: lib/app/mainmenu.cpp:572
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Tools"
msgstr "&उपकरणाः"
#: lib/app/mainmenu.cpp:575
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Web Search"
msgstr "&जाल अन्वेषण"
#: lib/app/mainmenu.cpp:576
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Site &Info"
msgstr "साइट &सूचना"
#: lib/app/mainmenu.cpp:579
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Download Manager"
msgstr "&डाउनलोड प्रबन्धक"
#: lib/app/mainmenu.cpp:580
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cookies Manager"
msgstr "&कुकीज प्रबन्धक"
#: lib/app/mainmenu.cpp:581
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Web In&spector"
msgstr "Web In&spector"
#: lib/app/mainmenu.cpp:582
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Clear Recent &History"
msgstr "Clear हाले &इतिहास"
#: lib/app/mainmenu.cpp:587
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Extensions"
msgstr "&विस्तार"
#: lib/app/mainmenu.cpp:593
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Help"
msgstr "&साहाय्यम्‌"
#: lib/app/mainmenu.cpp:596
msgctxt "MainMenu|"
msgid "About &Qt"
msgstr "विषये &Qt"
#: lib/app/mainmenu.cpp:601
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Information about application"
msgstr "आवेदनस्य विषये सूचना"
#: lib/app/mainmenu.cpp:602
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "विन्यास सूचना"
#: lib/app/mainmenu.cpp:603
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Report &Issue"
msgstr "प्रतिवेदन &मुद्दा"
#: lib/app/mainmenu.cpp:616
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Restore &Closed Tab"
msgstr "पुनर्स्थापितं &Closed Tab"
#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Choose username to login"
msgstr "प्रवेशार्थं उपयोक्तृनाम चिनोतु"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "on %1"
msgstr "%1 इत्यत्र"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "for <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> कृते"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?"
msgstr "किं भवान् इच्छति यत् Falkon रक्षितं गुप्तशब्दं %1 अद्यतनं करोतु?"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?"
msgstr "किं भवान् इच्छति यत् Falkon %1 %2 इति गुप्तशब्दं स्मरेत्?"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Update"
msgstr "अद्यतन"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "स्मरतु"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Never For This Site"
msgstr "कदापि अस्य साइट् कृते न"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Not Now"
msgstr "न खलु"
#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Login as:"
msgstr "यथा प्रवेशं कुर्वन्तु:"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:258
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (encrypted)"
msgstr "दत्तांशकोशः (गुप्तः)"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Warning!"
msgstr "चेतवानी!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "You entered a wrong password!"
msgstr "भवता गलत् गुप्तशब्दः प्रविष्टः!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New/Confirm password fields do not match!"
msgstr "नवीन/गुप्तशब्दपुष्टिक्षेत्राणि न मेलन्ति!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Warning!"
msgstr "चेतवानी!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:580
msgctxt "AutoFill|"
msgid ""
"This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its "
"default backend"
msgstr ""
"अस्य पृष्ठभागस्य सेट् कर्तुं मुख्यगुप्तशब्दस्य आवश्यकता अस्ति! Falkon केवलं स्वस्य "
"पूर्वनिर्धारितपृष्ठभागं प्रति स्विच करोति"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?"
msgstr ""
"किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् मुख्यगुप्तशब्दं स्वच्छं कर्तुम् इच्छति तथा च दत्तांशं विगुप्तं "
"कर्तुम् इच्छति?"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!"
msgstr "केचन दत्तांशाः विगुप्ताः न कृताः । मुख्यगुप्तशब्दः न स्वच्छः अभवत्!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:670
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "Master Password इति प्रविष्टं कुर्वन्तु"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:674
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Permission is required, please enter Master Password:"
msgstr "अनुमतिः आवश्यकी अस्ति, कृपया Master Password इति प्रविष्टं कुर्वन्तु:"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:680
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Entered password is wrong!"
msgstr "प्रविष्टः गुप्तशब्दः गलतः अस्ति!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (plaintext)"
msgstr "दत्तांशकोशः (सादा पाठः)"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Encrypted DataBase Settings"
msgstr "एन्क्रिप्टेड् डाटाबेस सेटिंग्स्"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Set/Change Master Password..."
msgstr "मास्टर पासवर्ड सेट्/परिवर्तनं..."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "This backend does not work without a master password."
msgstr "एषः पृष्ठभागः मुख्यगुप्तशब्दं विना कार्यं न करोति ।"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Clear Master Password..."
msgstr "मुख्यगुप्तशब्दं स्वच्छं कुर्वन्तु..."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"This option clears the master password and moves all encrypted data to the "
"\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it."
msgstr ""
"एषः विकल्पः मुख्यगुप्तशब्दं स्वच्छं करोति तथा च सर्वान् एन्क्रिप्टेड् दत्तांशं \"DataBase (Plain "
"Text)\" पृष्ठभागे स्थानान्तरयति, तस्मिन् च स्विच करोति ।"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you "
"set a Master Password you will be asked to enter it once per session."
msgstr ""
"साइट् गुप्तशब्दानां रक्षणाय, दत्तांशरूपस्य च कृते Master Password इत्यस्य उपयोगः भवति । "
"यदि भवान् Master Password सेट् करोति तर्हि प्रतिसत्रं एकवारं प्रविष्टुं प्रार्थयिष्यते ।"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Current Password:"
msgstr "वर्तमान गुप्तशब्दः :"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New Password:"
msgstr "नवीनः गुप्तशब्दः :"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Confirm Password:"
msgstr "गुप्तशब्दस्य पुष्टिः कुर्वन्तु:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"<b>Note:</b> The Master Password is not resettable. Do not forget it, please."
msgstr "<b>नोटः-</b> Master Password पुनः सेट् कर्तुं न शक्यते । मा विस्मरन्तु कृपया ।"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Toolbar"
msgstr "बुकमार्क टूलबार"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:209
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar"
msgstr "Bookmarks Toolbar इत्यत्र स्थिताः बुकमार्काः"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "बुकमार्क मेनू"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:213
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu"
msgstr "Bookmarks Menu इत्यत्र स्थिताः बुकमार्काः"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Unsorted Bookmarks"
msgstr "अक्रमित बुकमार्क"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:217
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "All other bookmarks"
msgstr "अन्ये सर्वे पुस्तकचिह्नानि"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr "त्रुटि!"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "निर्यात बुकमार्क्स"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "<b>Export Bookmarks</b>"
msgstr "<b>निर्यात बुकमार्क्स</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export options"
msgstr "निर्यातविकल्पाः"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "चिनोतु..."
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Output File:"
msgstr "आउटपुट् सञ्चिका :"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Format:"
msgstr "प्रारूपः :"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML File"
msgstr "HTML सञ्चिका"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "HTML बुकमार्क्स"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "सञ्चिकां चिनोतु..."
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Cannot open file for writing!"
msgstr "लेखनार्थं सञ्चिकां उद्घाटयितुं न शक्यते!"
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Bookmark this Page"
msgstr "एतत् पृष्ठं बुकमार्कं कुर्वन्तु"
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Edit this bookmark"
msgstr "एतत् पुस्तकचिह्नं सम्पादयन्तु"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr "त्रुटि!"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "No bookmarks were found."
msgstr "न कोऽपि पुस्तकचिह्नः प्राप्तः ।"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Finish"
msgstr "समापन"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Next >"
msgstr "अनन्तरम् >"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186
#, qt-format
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "<b>Importing from %1</b>"
msgstr "<b>%1 तः आयातम्</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "आयात बुकमार्क"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "<b>Import Bookmarks</b>"
msgstr "<b>आयात बुकमार्क</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "इन्टरनेट् एक्स्प्लोरर्"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Html File"
msgstr "Html सञ्चिका"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose from which you want to import bookmarks:"
msgstr "यस्मात् भवन्तः पुस्तकचिह्नानि आयातुम् इच्छन्ति इति चिनोतु:"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "चिनोतु..."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "< Back"
msgstr "< पृष्ठतः"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This file "
"is usually located in"
msgstr ""
"गूगल क्रोम् स्वस्य बुकमार्क्स् <b>Bookmarks</b> पाठसञ्चिकायां संगृह्णाति । इयं सञ्चिका प्रायः"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "सञ्चिकां चिनोतु..."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Unable to open file."
msgstr "सञ्चिकां उद्घाटयितुं असमर्थः।"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Cannot parse JSON file!"
msgstr "JSON सञ्चिकां विश्लेषणं कर्तुं न शक्यते!"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite "
"database. This file is usually located in"
msgstr ""
"Mozilla Firefox स्वस्य बुकमार्कं <b>places.sqlite</b> SQLite database इत्यत्र "
"संगृह्णाति । इयं सञ्चिका प्रायः"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "File does not exist."
msgstr "सञ्चिका नास्ति ।"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Unable to open database. Is Firefox running?"
msgstr "दत्तांशकोशं उद्घाटयितुं असमर्थः। Firefox चाल्यते वा ?"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This "
"file has usually these suffixes"
msgstr ""
"HTML निर्यातस्य समर्थनं कुर्वन्तः कस्मात् अपि ब्राउजर् तः बुकमार्क् आयातुं शक्नुवन्ति । अस्मिन् "
"सञ्चिकायां प्रायः एते प्रत्ययाः सन्ति"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "HTML बुकमार्क्स"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This "
"folder is usually located in"
msgstr ""
"Internet Explorer स्वस्य बुकमार्कं <b>Favorites</b> समुच्चय मध्ये संगृह्णाति । इदं पुटं "
"प्रायः अत्र स्थितम् अस्ति"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Directory does not exist."
msgstr "निर्देशिका नास्ति।"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file is "
"usually located in"
msgstr ""
"Opera स्वस्य पुस्तकचिह्नानि <b>bookmarks.adr</b> पाठसञ्चिकायां संगृह्णाति । इयं सञ्चिका "
"प्रायः"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
msgstr "सञ्चिका वैधः नास्ति Opera bookmarks सञ्चिका!"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
msgstr "केवलं UTF-8 एन्कोडेड् Opera bookmarks सञ्चिका समर्थिता अस्ति!"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "नूतन ट्याब् मध्ये उद्घाटयन्तु"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "नूतनविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "नूतने निजविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Bookmark"
msgstr "नवीनं पुस्तकचिह्नम्"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Folder"
msgstr "नवीनं पुटम्"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Separator"
msgstr "नवीन विभाजक"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Delete"
msgstr "लुप्"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "बुकमार्क्स"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षक:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Address:"
msgstr "पत्रसङ्केतः:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Keyword:"
msgstr "कीवर्ड :"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Description"
msgstr "वर्णनम्‌"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:172
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&पुस्तकचिह्न"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:174
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &This Page"
msgstr "बुकमार्क &This Page"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:175
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr "बुकमार्क &All Tabs"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:176
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Organize &Bookmarks"
msgstr "&Bookmarks व्यवस्थित करें"
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Address"
msgstr "पत्रसङ्केतः"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "नूतन ट्याब् मध्ये उद्घाटयन्तु"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "नूतनविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "नूतने निजविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "New Folder"
msgstr "नवीनं पुटम्"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:80
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Delete"
msgstr "लुप्"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:82
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Icons"
msgstr "केवलं चिह्नानि दर्शयतु"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:86
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Text"
msgstr "केवलं पाठं दर्शयतु"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Enter Folder Name:"
msgstr "पुटस्य नाम प्रविष्टं कुर्वन्तु:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:77
#, qt-format
msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
msgid "Choose %1"
msgstr "%1 चिनोतु"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:154
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose name and location of this bookmark."
msgstr "अस्य पुस्तकचिह्नस्य नाम स्थानं च चिनोतु ।"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:158
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Add New Bookmark"
msgstr "New Bookmark योजयतु"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose folder for bookmarks:"
msgstr "पुस्तकचिह्नानां कृते पुटं चिनोतु:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:199
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmark All Tabs"
msgstr "सर्वाणि ट्याब्स् बुकमार्कं कुर्वन्तु"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:240
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षक:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:243
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Address:"
msgstr "पत्रसङ्केतः:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:245
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Keyword:"
msgstr "कीवर्ड :"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:248
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Description:"
msgstr "वर्णनम्‌:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:253
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "बुकमार्क सम्पादयतु"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टिः"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:346
#, qt-format
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
msgstr "किं भवान् निश्चयेन '%1' पुटतः सर्वाणि पुस्तकचिह्नानि ट्याब्-मध्ये उद्घाटयितुम् इच्छति?"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:456
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Empty"
msgstr "रिक्तम्‌"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Update Bookmark"
msgstr "बुकमार्क अद्यतन करें"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Speed Dial"
msgstr "Speed Dial मध्ये योजयतु"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Speed Dial"
msgstr "Speed Dial तः निष्कासयन्तु"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Bookmarks"
msgstr "Bookmarks तः निष्कासयन्तु"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "बुकमार्क्स् मध्ये योजयतु"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Search"
msgstr "अन्वेषण"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:133
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टिः"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:134
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
msgstr "किं भवान् निश्चयेन स्वसङ्गणके सर्वाणि कुकीजं विलोपयितुम् इच्छति?"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179 lib/cookies/cookiemanager.cpp:180
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181 lib/cookies/cookiemanager.cpp:182
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:183 lib/cookies/cookiemanager.cpp:184
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<cookie not selected>"
msgstr "<कुकी न चयनिता>"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:196
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:245
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookies"
msgstr "कुकीजं निष्कासयन्तु"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:189 lib/cookies/cookiemanager.cpp:190
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:191 lib/cookies/cookiemanager.cpp:192
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193 lib/cookies/cookiemanager.cpp:194
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<multiple cookies selected>"
msgstr "<बहुविधाः कुकीजाः चयनिताः>"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:206
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure only"
msgstr "केवलं सुरक्षितम्"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:206
msgctxt "CookieManager|"
msgid "All connections"
msgstr "सर्वे संयोगाः"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:207
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Session cookie"
msgstr "सत्र कुकी"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookie"
msgstr "कुकी निष्कासयन्तु"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:214 lib/cookies/cookiemanager.cpp:245
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:126
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server:"
msgstr "सर्वरः :"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:214
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to whitelist"
msgstr "श्वेतसूचौ योजयन्तु"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:221
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already blacklisted!"
msgstr "पूर्वमेव कालासूचीकृतम्!"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:221
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
msgstr "\"%1\" सर्वरः पूर्वमेव कालासूचौ अस्ति, कृपया प्रथमं तत् निष्कासयन्तु ।"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:245
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to blacklist"
msgstr "कृष्णसूचौ योजयन्तु"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:256
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already whitelisted!"
msgstr "पूर्वमेव श्वेतसूचीकृतम्!"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:256
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
msgstr "\"%1\" सर्वरः पूर्वमेव श्वेतसूचौ अस्ति, कृपया प्रथमं तत् निष्कासयन्तु ।"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies"
msgstr "कुकीज"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Stored Cookies"
msgstr "संगृहीत कुकीज"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Find: "
msgstr "अन्वेषय: "
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
msgctxt "CookieManager|"
msgid "These cookies are stored on your computer:"
msgstr "एतानि कुकीजं भवतः सङ्गणके संगृहीताः सन्ति:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:66
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server"
msgstr "सर्वर"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:71
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie name"
msgstr "कुकी नाम"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:109
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Name:"
msgstr "नामः:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:119
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Value:"
msgstr "मूल्यम्‌:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:133
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Path:"
msgstr "पथं:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:140
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure:"
msgstr "उरुष्य:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:147
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Expiration:"
msgstr "अवधिः समाप्तः :"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:238
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove all cookies"
msgstr "सर्वाणि कुकीजं निष्कासयन्तु"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:269
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie Filtering"
msgstr "कुकी फ़िल्टरिंग"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:275
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie whitelist</b>"
msgstr "<b>कुकी श्वेतसूची</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:282
msgctxt "CookieManager|"
msgid ""
"Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have "
"disabled saving cookies)"
msgstr ""
"एतेभ्यः सर्वरेभ्यः कुकीजः सर्वदा स्वीकृताः भविष्यन्ति (यद्यपि भवान् कुकीजं रक्षणं निष्क्रियं "
"कृतवान् अस्ति)"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add"
msgstr "संयोजयति"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove"
msgstr "अपाकरोति"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:326
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie blacklist</b>"
msgstr "<b>कुकी कालासूची</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:333
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
msgstr "एतेभ्यः सर्वरेभ्यः कुकीजः कदापि न स्वीकृताः भविष्यन्ति"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:385
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग्स्"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:407
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter 3rd party cookies"
msgstr "तृतीयपक्षस्य कुकीजं छानयन्तु"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:414
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie Settings</b>"
msgstr "<b>कुकी सेटिंग्स्</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:421
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Allow storing of cookies"
msgstr "कुकीजस्य भण्डारणस्य अनुमतिं ददातु"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:428
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter tracking cookies"
msgstr "अनुसरणं कुकीजं छानयन्तु"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:435
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Delete cookies on close"
msgstr "क्लोज् इत्यत्र कुकीजं विलोपयन्तु"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:74
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining time unavailable"
msgstr "अवशिष्टः समयः अनुपलब्धः"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:130
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Done - %1 (%2)"
msgstr "कृतम् - %1 (%2) ."
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:134
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error - %1"
msgstr "त्रुटिः - %1"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:138 lib/downloads/downloaditem.cpp:281
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled - %1"
msgstr "रद्दं कृतम् - %1"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:189 lib/downloads/downloaditem.cpp:325
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled"
msgstr "रद्दं कृतम्"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:195
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "few seconds"
msgstr "कतिपयसेकेण्ड्"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:200
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n seconds"
msgid_plural "%n seconds"
msgstr[0] "%n सेकण्ड्"
msgstr[1] "%n सेकण्ड्"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:205
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n minutes"
msgid_plural "%n minutes"
msgstr[0] "%n निमेषाः"
msgstr[1] "%n निमेषाः"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:210
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n hours"
msgid_plural "%n hours"
msgstr[0] "%n घण्टा"
msgstr[1] "%n घण्टा"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:217
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown speed"
msgstr "अज्ञातवेग"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:223
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%1 kB/s"
msgstr "%1 केबी/सेकंड"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:228
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%1 MB/s"
msgstr "%1 MB/s"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:232
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%1 GB/s"
msgstr "%1 GB/s"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:260
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown size"
msgstr "अज्ञात आकार"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:261
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%2 - unknown size (%3)"
msgstr "%2 - अज्ञात आकारः (%3) ."
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:264
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
msgstr "शेषः %1 - %2 %3 (%4) "
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:296
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Paused - %1"
msgstr "विरामितः - %1"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:309
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open File"
msgstr "सञ्चिकां उद्घाटयन्तु"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:311
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open Folder"
msgstr "Folder उद्घाटयन्तु"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:313
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Copy Download Link"
msgstr "प्रतिलिपि डाउनलोड लिंक"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:315
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancel downloading"
msgstr "डाउनलोड् करणं रद्दं कुर्वन्तु"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:318
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Resume downloading"
msgstr "पुनः डाउनलोड् करणं आरभत"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:320
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Pause downloading"
msgstr "डाउनलोड् करणं विरामयतु"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:323
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remove From List"
msgstr "Remove From List इति"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:325
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:351
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Not found"
msgstr "न लभ्यते"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:351
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid ""
"Sorry, the file \n"
" %1 \n"
" was not found!"
msgstr ""
"क्षम्यतां, सञ्चिका \n"
" %1 \n"
" न लब्धवान्!"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:192 lib/downloads/downloadmanager.cpp:424
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Download Manager"
msgstr "डाउनलोड प्रबन्धक"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
msgstr "%2 सञ्चिकानां %1% (%3) %4 अवशिष्टम्"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:234
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% - Download Manager"
msgstr "%1% - डाउनलोड् प्रबन्धकः"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save file as..."
msgstr "सञ्चिकां रक्षन्तु यथा..."
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
msgstr "MIME HTML संग्रह (*.mhtml)"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, single (*.html)"
msgstr "एचटीएमएल पृष्ठ, एकल (*.html)"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, complete (*.html)"
msgstr "HTML पृष्ठम्, सम्पूर्णम् (*.html)"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save page as..."
msgstr "पृष्ठं रक्षन्तु यथा..."
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Falkon: Download Finished"
msgstr "फाल्कनः - डाउनलोड् समाप्तम्"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "All files have been successfully downloaded."
msgstr "सर्वाणि सञ्चिकाः सफलतया अवतरणं कृतम् अस्ति ।"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Warning"
msgstr "चेतवानी"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:465
msgctxt "DownloadManager|"
msgid ""
"Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
msgstr "किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् इच्छसि ? सर्वाणि अपूर्णानि डाउनलोड् रद्दानि भविष्यन्ति!"
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Clear"
msgstr "स्पष्टः"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49
#, qt-format
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Opening %1"
msgstr "%1 उद्घाटयति"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download link copied."
msgstr "डाउनलोड लिङ्क प्रतिलिपिकृत।"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "What should Falkon do with this file?"
msgstr "Falkon इत्यनेन एतया सञ्चिकायाः किं कर्तव्यम् ?"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Open..."
msgstr "उद्घाटित..."
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Save File"
msgstr "सञ्चिकां रक्षतु"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download with External Manager"
msgstr "बाह्यप्रबन्धकेन सह डाउनलोड् कुर्वन्तु"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "which is:"
msgstr "यत् अस्ति :"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "from:"
msgstr "इत्यस्मात्‌:"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Copy download link"
msgstr "प्रतिलिपि डाउनलोड लिङ्क्"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "You have chosen to open"
msgstr "भवता उद्घाटनं चितम्"
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Downloads"
msgstr "डाउनलोड्स्"
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Open Download Manager"
msgstr "डाउनलोड् प्रबन्धकं उद्घाटयन्तु"
#: lib/history/history.cpp:83
msgctxt "History|"
msgid "Empty Page"
msgstr "रिक्त पृष्ठ"
#: lib/history/history.cpp:273
msgctxt "History|"
msgid "January"
msgstr "जनवरी"
#: lib/history/history.cpp:275
msgctxt "History|"
msgid "February"
msgstr "फरवरी माह"
#: lib/history/history.cpp:277
msgctxt "History|"
msgid "March"
msgstr "प्रयाण"
#: lib/history/history.cpp:279
msgctxt "History|"
msgid "April"
msgstr "अप्रैल-माह"
#: lib/history/history.cpp:281
msgctxt "History|"
msgid "May"
msgstr "स्यात्‌"
#: lib/history/history.cpp:283
msgctxt "History|"
msgid "June"
msgstr "जूनं माह"
#: lib/history/history.cpp:285
msgctxt "History|"
msgid "July"
msgstr "जुलाईमाह"
#: lib/history/history.cpp:287
msgctxt "History|"
msgid "August"
msgstr "अगस्त माह"
#: lib/history/history.cpp:289
msgctxt "History|"
msgid "September"
msgstr "सितंबरं माह"
#: lib/history/history.cpp:291
msgctxt "History|"
msgid "October"
msgstr "अक्टूबर माह"
#: lib/history/history.cpp:293
msgctxt "History|"
msgid "November"
msgstr "नवंबर: माह"
#: lib/history/history.cpp:295
msgctxt "History|"
msgid "December"
msgstr "दिसंबरं माह"
#: lib/history/historymanager.cpp:78
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टिः"
#: lib/history/historymanager.cpp:79
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all history?"
msgstr "किं भवन्तः निश्चयेन सर्वान् इतिहासान् विलोपयितुम् इच्छन्ति?"
#: lib/history/historymanager.cpp:145
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "नूतन ट्याब् मध्ये उद्घाटयन्तु"
#: lib/history/historymanager.cpp:146
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "नूतनविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु"
#: lib/history/historymanager.cpp:147
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "नूतने निजविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु"
#: lib/history/historymanager.cpp:150
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy url"
msgstr "url प्रतिलिपि कुर्वन्तु"
#: lib/history/historymanager.cpp:151
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy title"
msgstr "शीर्षकं प्रतिलिपितु"
#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Delete"
msgstr "लुप्"
#: lib/history/historymanager.ui:14
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
#: lib/history/historymanager.ui:27
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Clear All History"
msgstr "सर्वं इतिहासं स्वच्छं कुर्वन्तु"
#: lib/history/historymenu.cpp:146 lib/history/historymenu.cpp:168
#: lib/history/historymenu.cpp:197
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Empty"
msgstr "रिक्तम्‌"
#: lib/history/historymenu.cpp:172
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "सर्वाणि बन्द ट्याब्स् पुनः स्थापयन्तु"
#: lib/history/historymenu.cpp:173 lib/history/historymenu.cpp:201
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Clear list"
msgstr "सूचीं स्पष्टं कुर्वन्तु"
#: lib/history/historymenu.cpp:200
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Windows"
msgstr "सर्वाणि बन्दं विण्डोजं पुनः स्थापयन्तु"
#: lib/history/historymenu.cpp:252
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Hi&story"
msgstr "इतिहास"
#: lib/history/historymenu.cpp:254
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Back"
msgstr "&पृष्ठभागः"
#: lib/history/historymenu.cpp:257
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Forward"
msgstr "&अग्रतः"
#: lib/history/historymenu.cpp:260
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Home"
msgstr "&गृहम्‌"
#: lib/history/historymenu.cpp:263
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Show &All History"
msgstr "&All इतिहासं दर्शयतु"
#: lib/history/historymenu.cpp:271
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Most Visited"
msgstr "सर्वाधिकं भ्रमणं कृतम्"
#: lib/history/historymenu.cpp:275
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Tabs"
msgstr "बन्द ट्याब्स्"
#: lib/history/historymenu.cpp:278
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Windows"
msgstr "विण्डोजः बन्दः"
#: lib/history/historymodel.cpp:57
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: lib/history/historymodel.cpp:59
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Address"
msgstr "पत्रसङ्केतः"
#: lib/history/historymodel.cpp:61
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Date"
msgstr "भ्रमण तिथि"
#: lib/history/historymodel.cpp:63
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Count"
msgstr "विजिट काउंट"
#: lib/history/historymodel.cpp:341 lib/history/historymodel.cpp:472
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Today"
msgstr "अद्य"
#: lib/history/historymodel.cpp:477
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Week"
msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
#: lib/history/historymodel.cpp:482
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Month"
msgstr "अस्मिन् मासे"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Visit"
msgstr "उपयाति"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Search with %1"
msgstr "%1 इत्यनेन अन्वेषणं कुर्वन्तु"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Switch to tab"
msgstr "ट्याब् प्रति स्विच् कुर्वन्तु"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "अन्वेषणयन्त्राणां प्रबन्धनं कुर्वन्तु"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Search with:"
msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्तु:"
#: lib/navigation/locationbar.cpp:96
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Paste And &Go"
msgstr "पेस्ट And &Go"
#: lib/navigation/locationbar.cpp:171
#, qt-format
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address or search with %1"
msgstr "पता प्रविशतु अथवा %1 इत्यनेन अन्वेषणं कुर्वन्तु"
#: lib/navigation/locationbar.cpp:173
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address"
msgstr "पता प्रविशतु"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:50
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Empty Page"
msgstr "रिक्त पृष्ठ"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:78
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back"
msgstr "पृष्ठभागः"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:88
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Forward"
msgstr "अग्रतः"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:108
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home"
msgstr "गृहम्‌"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:116
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "New Tab"
msgstr "नवीन ट्याब्"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:136
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools"
msgstr "उपकरणाः"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:149
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Main Menu"
msgstr "मुख्य मेनू"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:166
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Fullscreen इत्यस्मात् निर्गच्छन्तु"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back and Forward buttons"
msgstr "Back and Forward इति बटन्"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Reload button"
msgstr "पुनः लोड बटन"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home button"
msgstr "गृह बटन"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Add tab button"
msgstr "ट्याब् बटनं योजयतु"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Address and Search bar"
msgstr "पता तथा अन्वेषणपट्टिका"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:197
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools button"
msgstr "साधनानि बटनम्"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:198
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen button"
msgstr "Fullscreen बटनतः निर्गच्छन्तु"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:399 lib/navigation/navigationbar.cpp:438
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Clear history"
msgstr "इतिहासं स्पष्टं कुरुत"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:447
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Toolbars"
msgstr "साधनपट्टिकाः"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:448
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Sidebar"
msgstr "पार्श्वपट्टिका"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:463 lib/navigation/navigationbar.cpp:477
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "टूलबार विन्यस्तं कुर्वन्तु"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "टूलबार विन्यस्तं कुर्वन्तु"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Show search bar"
msgstr "अन्वेषणपट्टिकां दर्शयतु"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Available items:"
msgstr "उपलब्धानि वस्तूनि :"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Current items:"
msgstr "वर्तमान वस्तूनि :"
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Stop"
msgstr "विरमतु"
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Reload"
msgstr "पुनः लोड करें"
#: lib/navigation/siteicon.cpp:40
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Show information about this page"
msgstr "अस्य पृष्ठस्य विषये सूचनां दर्शयतु"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:97
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Paste And &Search"
msgstr "पेस्ट करें एवं &सर्च करें"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:127
#, qt-format
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Add %1 ..."
msgstr "%1 योजयन्तु ..."
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:131
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "अन्वेषणयन्त्राणां प्रबन्धनं कुर्वन्तु"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:261
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Show suggestions"
msgstr "सुझावः दर्शयतु"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:266
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Search when engine changed"
msgstr "यदा इञ्जिनं परिवर्तितं तदा अन्वेषणं कुर्वन्तु"
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:36
msgctxt "ZoomLabel|"
msgid "Reset zoom level"
msgstr "जूम स्तरं पुनः सेट् कुर्वन्तु"
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:61
#, qt-format
msgctxt "ZoomLabel|"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: lib/network/networkmanager.cpp:91
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "SSL प्रमाणपत्रदोषः!"
#: lib/network/networkmanager.cpp:92
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The page you are trying to access has the following errors in the SSL "
"certificate:"
msgstr "यस्मिन् पृष्ठे भवान् अभिगन्तुं प्रयतते तस्मिन् SSL प्रमाणपत्रे निम्नलिखितदोषाः सन्ति ।"
#: lib/network/networkmanager.cpp:93
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
msgstr "अस्य प्रमाणपत्रस्य अपवादं कर्तुम् इच्छति वा?"
#: lib/network/networkmanager.cpp:124
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Authorization required"
msgstr "प्राधिकरण आवश्यक"
#: lib/network/networkmanager.cpp:131 lib/network/networkmanager.cpp:217
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Username: "
msgstr "उपयोक्तृनाम : "
#: lib/network/networkmanager.cpp:132 lib/network/networkmanager.cpp:218
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Password: "
msgstr "समाभाष्: "
#: lib/network/networkmanager.cpp:138
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Save username and password for this site"
msgstr "अस्य साइट् कृते उपयोक्तृनाम गुप्तशब्दं च रक्षन्तु"
#: lib/network/networkmanager.cpp:146
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
msgstr "%1 द्वारा उपयोक्तृनाम गुप्तशब्दश्च प्रार्थ्यते । साइट् वदति: \"%2\" इति ।"
#: lib/network/networkmanager.cpp:210
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Proxy authorization required"
msgstr "प्रॉक्सी प्राधिकरणम् आवश्यकम्"
#: lib/network/networkmanager.cpp:230
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
msgstr "उपयोक्तृनाम गुप्तशब्दं च प्रॉक्सी %1 द्वारा अनुरोधितं भवति । "
#: lib/network/networkmanager.cpp:344
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate did not match the built-in public keys pinned for the host "
"name."
msgstr ""
"प्रमाणपत्रं होस्ट्-नामस्य कृते पिन-कृतैः अन्तःनिर्मित-सार्वजनिक-कुंजीभिः सह न मेलति स्म ।"
#: lib/network/networkmanager.cpp:346
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate's common name did not match the host name."
msgstr "प्रमाणपत्रस्य सामान्यनाम होस्ट्-नाम्ना सह न मेलति स्म ।"
#: lib/network/networkmanager.cpp:348
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not valid at the current date and time."
msgstr "प्रमाणपत्रं वर्तमानतिथिसमये वैधं नास्ति ।"
#: lib/network/networkmanager.cpp:350
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not signed by a trusted authority."
msgstr "प्रमाणपत्रे विश्वसनीयेन प्राधिकारिणा हस्ताक्षरं न भवति।"
#: lib/network/networkmanager.cpp:352
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains errors."
msgstr "प्रमाणपत्रे त्रुटयः सन्ति ।"
#: lib/network/networkmanager.cpp:354
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate has no mechanism for determining if it has been revoked."
msgstr "प्रमाणपत्रे निरस्तं कृतम् अस्ति वा इति निर्धारयितुं तन्त्रं नास्ति ।"
#: lib/network/networkmanager.cpp:356
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Revocation information for the certificate is not available."
msgstr "प्रमाणपत्रस्य निरसनसूचना उपलब्धा नास्ति।"
#: lib/network/networkmanager.cpp:358
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "प्रमाणपत्रं निरस्तं कृतम् अस्ति।"
#: lib/network/networkmanager.cpp:360
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "प्रमाणपत्रम् अमान्यम् अस्ति।"
#: lib/network/networkmanager.cpp:362
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm."
msgstr "प्रमाणपत्रं दुर्बलहस्ताक्षर-अल्गोरिदम् इत्यस्य उपयोगेन हस्ताक्षरितम् अस्ति ।"
#: lib/network/networkmanager.cpp:364
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The host name specified in the certificate is not unique."
msgstr "प्रमाणपत्रे निर्दिष्टं होस्ट्-नाम अद्वितीयं नास्ति ।"
#: lib/network/networkmanager.cpp:366
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains a weak key."
msgstr "प्रमाणपत्रे दुर्बलं कुञ्जी अस्ति ।"
#: lib/network/networkmanager.cpp:368
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate claimed DNS names that are in violation of name constraints."
msgstr "प्रमाणपत्रेण नामप्रतिबन्धानां उल्लङ्घनेन DNS-नामानि दावितम् ।"
#: lib/network/networkmanager.cpp:370
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has a validity period that is too long."
msgstr "प्रमाणपत्रस्य वैधताकालः अतीव दीर्घः भवति ।"
#: lib/network/networkmanager.cpp:372
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"Certificate Transparency was required for this connection, but the server "
"did not provide CT information that complied with the policy."
msgstr ""
"अस्य संयोजनस्य कृते प्रमाणपत्रपारदर्शिता आवश्यकी आसीत्, परन्तु सर्वरेण नीतेः अनुपालनं कृत्वा CT "
"सूचना न दत्ता ।"
#: lib/network/networkmanager.cpp:374
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate is known to be used for interception by an entity other the "
"device owner."
msgstr "प्रमाणपत्रं यन्त्रस्वामिना अन्येन सत्तायाः अवरोधाय उपयुज्यते इति ज्ञायते ।"
#: lib/network/networkmanager.cpp:376
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The connection uses an obsolete version of SSL/TLS"
msgstr "संयोजनं SSL/TLS इत्यस्य अप्रचलितसंस्करणस्य उपयोगं करोति"
#: lib/network/networkmanager.cpp:378
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is a legacy Symantec one that's no longer valid."
msgstr "प्रमाणपत्रं विरासतां Symantec अस्ति यत् अधुना वैधं नास्ति।"
#: lib/network/networkmanager.cpp:381
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञातदोषः"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start Page"
msgstr "पृष्ठ प्रारंभ"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search on Web"
msgstr "जालपुटे अन्वेषणं कुर्वन्तु"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:159
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo द्वारा प्रदत्तं अन्वेषणपरिणामम्"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "About Falkon"
msgstr "बाजस्य विषये"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:162
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<h1>Private Browsing</h1>"
msgstr "<h1>निजी ब्राउजिंग</h1>"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Information about version"
msgstr "संस्करणस्य विषये सूचना"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:181
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Copyright"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:184
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:301
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:191
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Main developer"
msgstr "मुख्य विकासक"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial"
msgstr "स्पीड डायल"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Add New Page"
msgstr "नूतनं पृष्ठं योजयतु"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Remove"
msgstr "अपाकरोति"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Reload"
msgstr "पुनः लोड करें"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
msgstr "किं भवन्तः निश्चयेन एतत् स्पीडडायलं हर्तुं इच्छन्ति?"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
msgstr "किं भवान् निश्चिन्तः अस्ति यत् भवान् सर्वाणि स्पीड् डायल्स् पुनः लोड् कर्तुम् इच्छति?"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Load title from page"
msgstr "पृष्ठतः शीर्षकं लोड् कुर्वन्तु"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
msgstr "SpeedDial इत्यस्य कृते सक्षमं जावास्क्रिप्ट् आवश्यकम् ।"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Url"
msgstr "उर्ल्"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Apply"
msgstr "आचरतु"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cancel"
msgstr "निरसयतु"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "New Page"
msgstr "New Page"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial settings"
msgstr "स्पीड डायल सेटिंग्स्"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Placement: "
msgstr "स्थापनम् : "
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Auto"
msgstr "ऑटो"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cover"
msgstr "आवरणं"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit"
msgstr "योग्यः"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Width"
msgstr "फिट चौड़ाई"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Height"
msgstr "फिट हाइट"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Use custom wallpaper"
msgstr "कस्टम वॉलपेपरस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Click to select image"
msgstr "चित्रं चिन्वन्तु इति क्लिक् कुर्वन्तु"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Maximum pages in a row:"
msgstr "पङ्क्तौ अधिकतमानि पृष्ठानि :"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Change size of pages:"
msgstr "पृष्ठानां आकारं परिवर्तयन्तु :"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:237
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Center speed dials"
msgstr "केन्द्र गति डायल"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:238
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Lock the position of SpeedDial entries."
msgstr "SpeedDial प्रविष्टीनां स्थानं ताडयन्तु ।"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore Session"
msgstr "सत्रं पुनर्स्थापयन्तु"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Oops, Falkon crashed."
msgstr "उफ्, फाल्कनः दुर्घटनाग्रस्तः अभवत्।"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
msgstr "अस्य कृते वयं क्षमायाचनां कुर्मः। अन्तिमं रक्षितां अवस्थां पुनः स्थापयितुम् इच्छति वा?"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
msgstr "एकं वा अधिकं वा ट्याब् अपसारयितुं प्रयतस्व यत् भवन्तः मन्यन्ते यत् ते कष्टं जनयन्ति"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Or you can start completely new session"
msgstr "अथवा भवन्तः सम्पूर्णतया नूतनं सत्रं आरभुं शक्नुवन्ति"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Window"
msgstr "कोष्ठ"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows and Tabs"
msgstr "विण्डोज तथा ट्याब्स्"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:271
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start New Session"
msgstr "नूतनं सत्रं आरभत"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:272
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore"
msgstr "निर्यत्"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:273
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Requires enabled JavaScript."
msgstr "सक्षमं जावास्क्रिप्ट् आवश्यकम् ।"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "विन्यास सूचना"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid ""
"This page contains information about Falkon's current configuration - "
"relevant for troubleshooting. Please include this information when "
"submitting bug reports."
msgstr ""
"अस्मिन् पृष्ठे Falkon इत्यस्य वर्तमानविन्यासस्य विषये सूचनाः सन्ति - समस्यानिवारणाय "
"प्रासंगिकाः । कृपया दोषप्रतिवेदनानि प्रस्तूयन्ते सति एतां सूचनां समावेशयन्तु ।"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Browser Identification"
msgstr "ब्राउज़र पहिचान"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Paths"
msgstr "पथाः"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Build Configuration"
msgstr "विन्यासस्य निर्माणं कुर्वन्तु"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Preferences"
msgstr "प्राधान्यानि"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Option"
msgstr "विकल्प"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Value"
msgstr "मूल्यम्‌"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Extensions"
msgstr "विस्तारः"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Name"
msgstr "नामः"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:302
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Author"
msgstr "लेखकः"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:303
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Description"
msgstr "वर्णनम्‌"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:318
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Application version"
msgstr "अनुप्रयोगसंस्करणम्"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Qt version"
msgstr "Qt संस्करणम्"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "QtWebEngine version"
msgstr "QtWebEngine संस्करण"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Platform"
msgstr "तमङ्गः"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Profile"
msgstr "रूपरेखा"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग्स्"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Saved session"
msgstr "रक्षित सत्र"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:333
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Data"
msgstr "दत्तांश"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:334
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Themes"
msgstr "विषयाः"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:338
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:345
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<b>Enabled</b>"
msgstr "<b>सक्षमम्</b>"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:340
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:347
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षमित"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:354
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Debug build"
msgstr "बिल्ड् डिबग्"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:356
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows 7 API"
msgstr "विण्डोज 7 एपिआइ"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:358
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Portable build"
msgstr "पोर्टेबल बिल्ड"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:376
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "No available extensions."
msgstr "विस्ताराः उपलब्धाः नास्ति।"
#: lib/network/sslerrordialog.cpp:31
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "Only for this session"
msgstr "केवलम् अस्य सत्रस्य कृते"
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "SSL प्रमाणपत्रदोषः!"
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "QObject|"
msgid "Native System Notification"
msgstr "देशी प्रणाली अधिसूचना"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Name:"
msgstr "नामः:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Url:"
msgstr "Url:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Shortcut:"
msgstr "लघुमार्गः :"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Icon:"
msgstr "चिह्नम् :"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Change..."
msgstr "परिवर्तय..."
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "<b>Note: </b>%s in url or post data represent searched string"
msgstr "<b>नोट्:</b> url अथवा post data मध्ये %s अन्वेषितं स्ट्रिंग् प्रतिनिधियति"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Post Data:"
msgstr "पददत्तांशः :"
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
msgstr "सञ्चिका OpenSearch 1.1 सञ्चिका नास्ति ।"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:314
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add Search Engine"
msgstr "अन्वेषणयन्त्रं योजयतु"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove Engine"
msgstr "इञ्जिनं निष्कासयन्तु"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid ""
"You can't remove the default search engine.<br>Set a different engine as "
"default before removing %1."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारितं अन्वेषणयन्त्रं हर्तुं न शक्नुथ ।<br> %1 निष्कासनात् पूर्वं पूर्वनिर्धारितरूपेण भिन्नं "
"इञ्जिनं सेट् कुर्वन्तु ।"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit Search Engine"
msgstr "सर्च इञ्जिन सम्पादयतु"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "अन्वेषणयन्त्राणां प्रबन्धनं कुर्वन्तु"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add..."
msgstr "संयोजयति..."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "अपाकरोति"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Set as default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितरूपेण सेट् कुर्वन्तु"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Up"
msgstr "उपरि"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Down"
msgstr "अधः"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Search Engine"
msgstr "अन्वेषणयन्त्रम्"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Shortcut"
msgstr "शॉर्टकट"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितम्"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine Added"
msgstr "अन्वेषणयन्त्रं योजितम्"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
msgstr "अन्वेषणयन्त्रं \"%1\" सफलतया योजितम् अस्ति ।"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:407
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine is not valid!"
msgstr "Search Engine वैधं नास्ति!"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error while adding Search Engine <br><b>Error Message: </b> %1"
msgstr "Search Engine योजयन् त्रुटिः<br> <b>त्रुटिसन्देशः</b> %1"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:51
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<p><b>Application version %1</b><br/>"
msgstr "<p><b>अनुप्रयोगसंस्करणं %1</b><br/>"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:58
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>"
msgstr "<b>QtWebEngine संस्करण %1</b></p>"
#: lib/other/aboutdialog.ui:14
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About Falkon"
msgstr "बाजस्य विषये"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "बुकमार्क्स"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import Bookmarks..."
msgstr "आयात बुकमार्क..."
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Export Bookmarks..."
msgstr "निर्यात बुकमार्क..."
#: lib/other/browsinglibrary.ui:14
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Library"
msgstr "पुस्तकालय"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:64
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import and Export"
msgstr "आयातः निर्यातश्च"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:84
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Search..."
msgstr "अन्वेषण..."
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:155
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Done"
msgstr "कृतम्‌"
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database Optimized"
msgstr "डाटाबेस अनुकूलित"
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
#, qt-format
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid ""
"Database successfully optimized.<br/><br/><b>Database Size Before: </b>%1<br/"
"><b>Database Size After: </b>%2"
msgstr ""
"दत्तांशकोशः सफलतया अनुकूलितः।<br/><br/> <b>दत्तांशकोशस्य आकारः पूर्वं:</b> %1<br/> "
"<b>दत्तांशकोशस्य आकारः पश्चात्:</b> %2"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:14
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear Recent History"
msgstr "अद्यतनः इतिहासः स्पष्टः भवतु"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:20
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "<b>Clear Recent History</b>"
msgstr "<b>अद्यतनः इतिहासः स्पष्टः भवतु</b>"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:27
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Edit cookies"
msgstr "कुकीज सम्पादयतु"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:38
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Earlier Today"
msgstr "पूर्वं अद्य"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:43
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Week"
msgstr "सप्ताहः"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:48
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Month"
msgstr "माह"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:53
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "All"
msgstr "सर्वे"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:61
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Visited pages history from:"
msgstr "भ्रमणं कृतवन्तः पृष्ठानां इतिहासः तः:"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:71
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
msgstr "Clear बटन् नुत्वा चेक् कृतानि वस्तूनि स्वच्छानि भविष्यन्ति ।"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:78
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Local storage"
msgstr "स्थानीय भण्डारण"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:94
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear"
msgstr "स्पष्टः"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:114
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Web databases"
msgstr "जालदत्तांशकोशाः"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:124
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cache"
msgstr "संग्रहणम्"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:134
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Optimize database"
msgstr "दत्तांशकोशस्य अनुकूलनं कुर्वन्तु"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:141
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cookies"
msgstr "कुकीज"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:158
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database"
msgstr "दत्तांशकोश"
#: lib/other/iconchooser.cpp:41
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image files"
msgstr "चित्रसञ्चिकाः"
#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose icon..."
msgstr "चिह्नं चिनोतु..."
#: lib/other/iconchooser.ui:20
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From file"
msgstr "सञ्चिकातः"
#: lib/other/iconchooser.ui:29
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
msgstr "चित्रम् (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
#: lib/other/iconchooser.ui:42
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose file..."
msgstr "सञ्चिकां चिनोतु..."
#: lib/other/iconchooser.ui:52
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From database"
msgstr "दत्तांशकोशात्"
#: lib/other/iconchooser.ui:61
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Site Url:"
msgstr "साइट् यूआरएल:"
#: lib/other/licenseviewer.cpp:30
msgctxt "LicenseViewer|"
msgid "License Viewer"
msgstr "अनुज्ञापत्रदर्शकः"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Manage protocol handlers"
msgstr "प्रोटोकॉल-सञ्चालकानां प्रबन्धनं कुर्वन्तु"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकॉल"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Site"
msgstr "क्षेत्र"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "अपाकरोति"
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid "Warning!"
msgstr "चेतवानी!"
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid ""
"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n"
"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
msgstr ""
"तत्र काश्चन समस्याः सन्ति। कृपया, Falkon पुनः संस्थापयन्तु।\n"
"कदाचित् प्रशासकेन सह पुनः प्रक्षेपणं सम्यक् भवतः कृते जादू करोति! ;)"
#: lib/other/siteinfo.cpp:71
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Connection is Encrypted.</b>"
msgstr "<b>संयोजनं एन्क्रिप्टेड् अस्ति।</b>"
#: lib/other/siteinfo.cpp:75
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr "यत्किमपि प्रमाणपत्रदोषः <b>स्थायिरूपेण</b> उपेक्षितः भवति ।"
#: lib/other/siteinfo.cpp:78
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr "प्रमाणपत्रदोषः <b>अस्थायीरूपेण</b> उपेक्षितः भवति ।"
#: lib/other/siteinfo.cpp:82
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr "प्रमाणपत्रं अङ्गीकृतम्।"
#: lib/other/siteinfo.cpp:89
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Connection Not Encrypted.</b>"
msgstr "<b>संयोजनं एन्क्रिप्टेड् नास्ति।</b>"
#: lib/other/siteinfo.cpp:198
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Location"
msgstr "प्रतिलिपि चित्रस्थानम्"
#: lib/other/siteinfo.cpp:199
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Name"
msgstr "प्रतिलिपि चित्रनाम"
#: lib/other/siteinfo.cpp:201
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save Image to Disk"
msgstr "चित्रं डिस्क मध्ये रक्षन्तु"
#: lib/other/siteinfo.cpp:213
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Values"
msgstr "प्रतिलिपि मूल्यानि"
#: lib/other/siteinfo.cpp:214
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Tags and Values"
msgstr "टैग्स् तथा मूल्यानि प्रतिलिख्यताम्"
#: lib/other/siteinfo.cpp:252 lib/other/siteinfo.cpp:271
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Error!"
msgstr "त्रुटि!"
#: lib/other/siteinfo.cpp:252
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "This preview is not available!"
msgstr "एतत् पूर्वावलोकनं उपलब्धं नास्ति!"
#: lib/other/siteinfo.cpp:263
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save image..."
msgstr "चित्रं रक्षतु..."
#: lib/other/siteinfo.cpp:271
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Cannot write to file!"
msgstr "सञ्चिकायां लिखितुं न शक्यते!"
#: lib/other/siteinfo.cpp:281
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Loading..."
msgstr "लोडिंग..."
#: lib/other/siteinfo.cpp:294
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Preview not available"
msgstr "पूर्वावलोकनं उपलब्धं नास्ति"
#: lib/other/siteinfo.ui:14
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site Info"
msgstr "साइट इन्फो"
#: lib/other/siteinfo.ui:47
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: lib/other/siteinfo.ui:52
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Media"
msgstr "मीडिया"
#: lib/other/siteinfo.ui:57
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतिः"
#: lib/other/siteinfo.ui:89
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site address:"
msgstr "साइट्-सङ्केतः :"
#: lib/other/siteinfo.ui:118
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Encoding:"
msgstr "एन्कोडिंग् :"
#: lib/other/siteinfo.ui:137
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Meta tags of site:"
msgstr "साइट् इत्यस्य मेटा टैग्स् :"
#: lib/other/siteinfo.ui:154
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Tag"
msgstr "सूचकपत्त्र"
#: lib/other/siteinfo.ui:159
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Value"
msgstr "मूल्यम्‌"
#: lib/other/siteinfo.ui:173
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Security information</b>"
msgstr "<b>सुरक्षासूचना</b>"
#: lib/other/siteinfo.ui:246
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image"
msgstr "छवि"
#: lib/other/siteinfo.ui:251
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image address"
msgstr "चित्रसङ्केतः"
#: lib/other/siteinfo.ui:276
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>पूर्वावलोकन</b>"
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:32
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Default"
msgstr "मूलभूतम्‌"
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:62
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Ask"
msgstr "पृच्छतु"
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:69
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Allow"
msgstr "अनुमन्यताम्‌"
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:76
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Deny"
msgstr "अपह्नुते"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:43
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "<b>Site %1<b/>"
msgstr "<b>साइट् %1<b/></b>"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:52
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr "यत्किमपि प्रमाणपत्रदोषः <b>स्थायिरूपेण</b> उपेक्षितः भवति ।"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:55
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr "प्रमाणपत्रदोषः <b>अस्थायीरूपेण</b> उपेक्षितः भवति ।"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:58
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr "प्रमाणपत्रं अङ्गीकृतम्।"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:67
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is <b>secured</b>."
msgstr "अस्मिन् स्थले भवतः सम्पर्कः <b>सुरक्षितः</b> अस्ति ."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:71
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is <b>unsecured</b>."
msgstr "अस्मिन् स्थले भवतः सम्पर्कः <b>असुरक्षितः</b> अस्ति ."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:86 lib/other/siteinfowidget.cpp:105
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "This is your <b>%1</b> visit of this site."
msgstr "एतत् भवतः <b>%1</b> अस्य साइट्-भ्रमणम् अस्ति ।"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:90
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "You have <b>never</b> visited this site before."
msgstr "भवन्तः पूर्वं कदापि एतत् स्थलं <b>न</b> गतवन्तः।"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:97
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "first"
msgstr "प्रथमः"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:100
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "second"
msgstr "क्षण"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:103
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "third"
msgstr "तृतीयं"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:128
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register as <b>%1</b> links handler"
msgstr "<b>%1</b> लिङ्क्स् हन्डलर् इति पञ्जीकरणं कुर्वन्तु"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:129
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register"
msgstr "पंजीकर्"
#: lib/other/siteinfowidget.ui:98
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "More..."
msgstr "अधिकः..."
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:324
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Zoom level"
msgstr "जूम स्तर"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:326
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Cookies"
msgstr "कुकीज"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:329 lib/other/sitesettingsmanager.cpp:354
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:394 lib/other/sitesettingsmanager.cpp:411
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:337
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Notifications"
msgstr "अधिसूचना"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:339
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Geolocation"
msgstr "भू-स्थानम्"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:341
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Microphone"
msgstr "माइक्रोफोन"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:343
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Camera"
msgstr "कॅमेरा"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:345
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Microphone and Camera"
msgstr "माइक्रोफोन तथा कॅमेरा"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:347
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Hide mouse pointer"
msgstr "मूषकसूचकं गोपयन्तु"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:349
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Screen capture"
msgstr "स्क्रीन कैप्चर"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:351
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Screen capture with audio"
msgstr "श्रव्यसहितं स्क्रीनकॅप्चर"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:362
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Autoload images"
msgstr "चित्राणि स्वतः लोड् कुर्वन्तु"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:365
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "जावास्क्रिप्ट् सक्षमं कुर्वन्तु"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:367
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Open popup windows"
msgstr "जावास्क्रिप्ट्: पॉपअप विण्डोज उद्घाटयन्तु"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:369
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Access clipboard"
msgstr "जावास्क्रिप्ट्: अभिगमन क्लिपबोर्ड"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:371
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Paste from clipboard"
msgstr "जावास्क्रिप्ट्: क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:373
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Activate windows"
msgstr "जावास्क्रिप्ट्: विण्डोज सक्रियं कुर्वन्तु"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:376
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Local storage"
msgstr "स्थानीय भण्डारण"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:378
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "FullScreen support"
msgstr "FullScreen समर्थनम्"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:380
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Run insecure content"
msgstr "असुरक्षितसामग्री चालयन्तु"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:382
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Automatic playing of videos"
msgstr "स्वचालितं विडियो वादनम्"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:385
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Allow reading from canvas"
msgstr "कैनवासतः पठनस्य अनुमतिं ददातु"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:389
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Force dark mode"
msgstr "बल अन्धकारविधा"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:402
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Allow"
msgstr "अनुमन्यताम्‌"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:404
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Ask"
msgstr "पृच्छतु"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:406
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Deny"
msgstr "अपह्नुते"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:408
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Default"
msgstr "मूलभूतम्‌"
#: lib/other/statusbar.cpp:248
msgctxt "StatusBar|"
msgid "Hide"
msgstr "गोपयतु"
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "Update available"
msgstr "अद्यतनं उपलब्धम्"
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "New version of Falkon is ready to download."
msgstr "फाल्कनस्य नूतनं संस्करणं डाउनलोड् कर्तुं सज्जम् अस्ति।"
#: lib/other/updater.cpp:163
msgctxt "Updater|"
msgid "Update"
msgstr "अद्यतन"
#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100
msgctxt "PopupWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr "तत्वस्य निरीक्षणं कुर्वन्तु"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "File"
msgstr "सञ्चिका"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Send Link..."
msgstr "Send Link..."
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Print..."
msgstr "&मुद्रण..."
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Close"
msgstr "पिधानं करोतु"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Find"
msgstr "अन्वेषय"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "View"
msgstr "दृश्यं"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Stop"
msgstr "&विरमतु"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Reload"
msgstr "&पुनः भार"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "जूम &In"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "जूम &आउट"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Reset"
msgstr "पुनः सेट् करें"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Page Source"
msgstr "&पृष्ठ स्रोत"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271
#, qt-format
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - बाजः"
#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Personal [%1]"
msgstr "व्यक्तिगत [%1] ."
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Preferred Languages"
msgstr "प्राधान्य भाषा"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Add..."
msgstr "संयोजयति..."
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Remove"
msgstr "अपाकरोति"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Up"
msgstr "उपरि"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Down"
msgstr "अधः"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Add Language"
msgstr "भाषा योजयतु"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Choose preferred language for web sites"
msgstr "जालस्थलानां कृते प्राधान्यभाषा चिनोतु"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Personal definition:"
msgstr "व्यक्तिगत परिभाषा :"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import Passwords from File..."
msgstr "सञ्चिकातः गुप्तशब्दान् आयातयन्तु..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Export Passwords to File..."
msgstr "सञ्चिकायां गुप्तशब्दान् निर्यातयन्तु..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Search"
msgstr "अन्वेषण"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Show Passwords"
msgstr "गुप्तशब्दान् दर्शयतु"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend..."
msgstr "पृष्ठभागं परिवर्तयन्तु..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend:"
msgstr "पृष्ठभागं परिवर्तयन्तु :"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgstr "किं भवन्तः निश्चिन्ताः सन्ति यत् भवन्तः सर्वाणि गुप्तशब्दानि दर्शयितुम् इच्छन्ति?"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Hide Passwords"
msgstr "गुप्तशब्दाः गोपयन्तु"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टिः"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?"
msgstr "किं भवान् निश्चयेन स्वसङ्गणके सर्वाणि गुप्तशब्दानि विलोपयितुम् इच्छति?"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit password"
msgstr "गुप्तशब्द सम्पादयतु"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change password:"
msgstr "गुप्तशब्दं परिवर्तयन्तु :"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:302
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:313
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Choose file..."
msgstr "सञ्चिकां चिनोतु..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:327
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot read file!"
msgstr "सञ्चिकां पठितुं न शक्यते!"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully imported"
msgstr "सफलतया आयातितम्"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Error while importing!"
msgstr "आयातकाले त्रुटिः!"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:347
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot write to file!"
msgstr "सञ्चिकायां लिखितुं न शक्यते!"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:356
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully exported"
msgstr "सफलतया निर्यातितम्"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Username"
msgstr "उपयोक्तृनाम प्रतिलिपि कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:374
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Password"
msgstr "गुप्तशब्दं प्रतिलिख्यताम्"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:376
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit Password"
msgstr "गुप्तशब्द सम्पादयतु"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords are stored in:"
msgstr "गुप्तशब्दाः अत्र संगृह्यन्ते:"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend"
msgstr "पृष्ठभागं परिवर्तयन्तु"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Backend options"
msgstr "पृष्ठभागविकल्पाः"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords"
msgstr "गुप्तशब्दाः"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Server"
msgstr "सर्वर"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Username"
msgstr "उपयोक्तृनाम"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Password"
msgstr "समाभाष्"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import and Export"
msgstr "आयातं निर्यातं च"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove"
msgstr "अपाकरोति"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove All"
msgstr "सर्वं निष्कासयतु"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Exceptions"
msgstr "अपवादाः"
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Host: "
msgstr "निमन्त्रकः: "
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Add certificate exception"
msgstr "प्रमाणपत्र अपवादं योजयन्तु"
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74
#, qt-format
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Host %1 already in the list"
msgstr "सूचीयां पूर्वमेव %1 होस्ट् कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Empty host"
msgstr "रिक्त मेजबान"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:14
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Certificate exception manager"
msgstr "प्रमाणपत्र अपवाद प्रबन्धक"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:22
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Add"
msgstr "संयोजयति"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:29
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Remove"
msgstr "अपाकरोति"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:69
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Removing an entry requires a restart"
msgstr "प्रविष्टिं निष्कासयितुं पुनः आरम्भस्य आवश्यकता भवति"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:14
msgctxt "JsOptions|"
msgid "JavaScript Options"
msgstr "जावास्क्रिप्ट् विकल्पाः"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:20
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Allow JavaScript to:"
msgstr "जावास्क्रिप्ट् इत्यस्य अनुमतिं ददातु:"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:29
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Open popup windows"
msgstr "पॉपअप विण्डोज उद्घाटयन्तु"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:36
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Activate windows"
msgstr "विण्डोज सक्रियं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:43
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Access clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डं अभिगम्यताम्"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:50
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:17
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Enter name"
msgstr "नाम प्रविशतु"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:51
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग्स्"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:61
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Remove"
msgstr "अपाकरोति"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:81
msgctxt "PluginsList|"
msgid ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">Get more extensions...</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">अधिकानि विस्ताराणि "
"प्राप्नुवन्तु...</a>"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:201
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Error!"
msgstr "त्रुटि!"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:201
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Cannot load extension!"
msgstr "विस्तारं लोड् कर्तुं न शक्नोति!"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:240
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टिः"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:241
#, qt-format
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
msgstr "किं भवान् निश्चयेन '%1' अपसारयितुम् इच्छति?"
#: lib/preferences/preferences.cpp:155 lib/preferences/preferences.cpp:657
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default"
msgstr "मूलभूतम्‌"
#: lib/preferences/preferences.cpp:159
msgctxt "Preferences|"
msgid "Set as default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितरूपेण सेट् कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.cpp:314
msgctxt "Preferences|"
msgid "Auto"
msgstr "स्वतः"
#: lib/preferences/preferences.cpp:316
msgctxt "Preferences|"
msgid "Light"
msgstr "प्रकाशमयः"
#: lib/preferences/preferences.cpp:317
msgctxt "Preferences|"
msgid "Dark"
msgstr "तमोमयः"
#: lib/preferences/preferences.cpp:327
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: lib/preferences/preferences.cpp:600
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose executable location..."
msgstr "कार्यान्वयनीयस्थानं चिनोतु..."
#: lib/preferences/preferences.cpp:643
msgctxt "Preferences|"
msgid "OSD Notification"
msgstr "ओएसडी अधिसूचना"
#: lib/preferences/preferences.cpp:644
msgctxt "Preferences|"
msgid "Drag it on the screen to place it where you want."
msgstr "यत्र इच्छसि तत्र स्थापयितुं पर्दायां कर्षन्तु ।"
#: lib/preferences/preferences.cpp:693
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose download location..."
msgstr "डाउनलोड् स्थानं चिनोतु..."
#: lib/preferences/preferences.cpp:707
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose stylesheet location..."
msgstr "शैलीपत्रकस्थानं चिनोतु..."
#: lib/preferences/preferences.cpp:718
msgctxt "Preferences|"
msgid "Deleted"
msgstr "विलोपितम्"
#: lib/preferences/preferences.cpp:820
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose cache path..."
msgstr "कैश मार्गं चिनोतु..."
#: lib/preferences/preferences.cpp:851
msgctxt "Preferences|"
msgid "New Profile"
msgstr "New Profile"
#: lib/preferences/preferences.cpp:851
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enter the new profile's name:"
msgstr "नूतनस्य प्रोफाइलस्य नाम प्रविशतु:"
#: lib/preferences/preferences.cpp:861 lib/preferences/preferences.cpp:866
msgctxt "Preferences|"
msgid "Error!"
msgstr "त्रुटि!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:861
msgctxt "Preferences|"
msgid "This profile already exists!"
msgstr "इदं प्रोफाइल पूर्वमेव विद्यते!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:866
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cannot create profile directory!"
msgstr "प्रोफाइल निर्देशिका निर्मातुं न शक्यते!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:877
msgctxt "Preferences|"
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टिः"
#: lib/preferences/preferences.cpp:878
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action "
"cannot be undone!"
msgstr ""
"किं भवान् निश्चितरूपेण \"%1\" प्रोफाइलं स्थायिरूपेण विलोपयितुम् इच्छति? एतत् कर्म न "
"निवर्तयितुं शक्यते!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:893 lib/preferences/preferences.ui:245
msgctxt "Preferences|"
msgid "Note: You cannot delete active profile."
msgstr "नोटः- सक्रिय-प्रोफाइलं विलोपयितुं न शक्नुथ ।"
#: lib/preferences/preferences.cpp:1169
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select Color"
msgstr "Color इति चिनोतु"
#: lib/preferences/preferences.ui:14
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preferences"
msgstr "प्राधान्यानि"
#: lib/preferences/preferences.ui:67 lib/preferences/preferences.ui:2088
msgctxt "Preferences|"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: lib/preferences/preferences.ui:72
msgctxt "Preferences|"
msgid "Appearance"
msgstr "स्वरूपम्‌"
#: lib/preferences/preferences.ui:77
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs"
msgstr "टब्स्"
#: lib/preferences/preferences.ui:82
msgctxt "Preferences|"
msgid "Browsing"
msgstr "ब्राउजिंग्"
#: lib/preferences/preferences.ui:87
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fonts"
msgstr "फॉन्ट्"
#: lib/preferences/preferences.ui:92
msgctxt "Preferences|"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट"
#: lib/preferences/preferences.ui:97
msgctxt "Preferences|"
msgid "Downloads"
msgstr "डाउनलोड्स्"
#: lib/preferences/preferences.ui:102
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password Manager"
msgstr "गुप्तशब्दप्रबन्धकः"
#: lib/preferences/preferences.ui:107
msgctxt "Preferences|"
msgid "Privacy"
msgstr "निजता"
#: lib/preferences/preferences.ui:112
msgctxt "Preferences|"
msgid "Notifications"
msgstr "अधिसूचना"
#: lib/preferences/preferences.ui:117
msgctxt "Preferences|"
msgid "Extensions"
msgstr "विस्तारः"
#: lib/preferences/preferences.ui:122
msgctxt "Preferences|"
msgid "Spell Check"
msgstr "वर्तनीपरीक्षा"
#: lib/preferences/preferences.ui:127
msgctxt "Preferences|"
msgid "Other"
msgstr "इतर"
#: lib/preferences/preferences.ui:214 lib/preferences/preferences.ui:365
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use current"
msgstr "वर्तमानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:261
msgctxt "Preferences|"
msgid "Create New"
msgstr "New रचयतु"
#: lib/preferences/preferences.ui:277
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete"
msgstr "लुप्"
#: lib/preferences/preferences.ui:303
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Launching</b>"
msgstr "<b>प्रक्षेपणम्</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:313
msgctxt "Preferences|"
msgid "After launch: "
msgstr "प्रक्षेपणानन्तरं : "
#: lib/preferences/preferences.ui:321
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank page"
msgstr "रिक्तं पृष्ठं उद्घाटयन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:326 lib/preferences/preferences.ui:387
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open homepage"
msgstr "मुखपृष्ठं उद्घाटयन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:331 lib/preferences/preferences.ui:392
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open speed dial"
msgstr "स्पीड डायल उद्घाटयन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:336
msgctxt "Preferences|"
msgid "Restore session"
msgstr "सत्रं पुनर्स्थापयन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:341
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select session"
msgstr "सत्रं चिनोतु"
#: lib/preferences/preferences.ui:349
msgctxt "Preferences|"
msgid "Homepage: "
msgstr "मुखपृष्ठम् : "
#: lib/preferences/preferences.ui:374
msgctxt "Preferences|"
msgid "On new tab: "
msgstr "नूतने ट्याब् मध्ये : "
#: lib/preferences/preferences.ui:382
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank tab"
msgstr "रिक्तं ट्याब् उद्घाटयन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:397
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open other page..."
msgstr "अन्यत् पृष्ठं उद्घाटयतु..."
#: lib/preferences/preferences.ui:405
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Profiles</b>"
msgstr "<b>प्रोफाइल</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:412
msgctxt "Preferences|"
msgid "Startup profile:"
msgstr "स्टार्टअप प्रोफाइल :"
#: lib/preferences/preferences.ui:419
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check for updates on start"
msgstr "आरम्भे अद्यतनं पश्यन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:426
msgctxt "Preferences|"
msgid "Active profile:"
msgstr "सक्रियरूपरेखा :"
#: lib/preferences/preferences.ui:440
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't load tabs until selected"
msgstr "यावत् चयनितं न भवति तावत् ट्याब्स् लोड् न कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:462
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup"
msgstr "प्रारम्भे Falkon पूर्वनिर्धारितः ब्राउजर् अस्ति वा इति पश्यन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:472
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check Now"
msgstr "अधुना पश्यन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:502
msgctxt "Preferences|"
msgid "Themes"
msgstr "विषयाः"
#: lib/preferences/preferences.ui:524
msgctxt "Preferences|"
msgid "Advanced options"
msgstr "उन्नतविकल्पाः"
#: lib/preferences/preferences.ui:532
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show StatusBar on start"
msgstr "आरम्भे StatusBar दर्शयतु"
#: lib/preferences/preferences.ui:539
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Bookmarks ToolBar on start"
msgstr "आरम्भे Bookmarks ToolBar दर्शयतु"
#: lib/preferences/preferences.ui:546
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Navigation ToolBar on start"
msgstr "आरम्भे Navigation ToolBar दर्शयन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:553
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
msgstr "तत्क्षणं Bookmarks ToolBar सक्षमं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:575
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Browser Window</b>"
msgstr "<b>ब्राउज़र विण्डो</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:623
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs behaviour"
msgstr "ट्याब्स् व्यवहारः"
#: lib/preferences/preferences.ui:629
msgctxt "Preferences|"
msgid "Hide tabs when there is only one tab"
msgstr "यदा केवलं एकः ट्याब् भवति तदा ट्याब्स् गोपयन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:636
msgctxt "Preferences|"
msgid "Activate last tab when closing active tab"
msgstr "सक्रिय ट्याब् बन्दं कुर्वन् अन्तिम ट्याब् सक्रियं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:643
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new tabs after active tab"
msgstr "सक्रिय ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:650
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new empty tabs after active tab"
msgstr "सक्रियट्याब् इत्यस्य अनन्तरं नूतनानि रिक्तानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:657
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open popup windows in tabs"
msgstr "ट्याब्स् मध्ये popup windows उद्घाटयन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:664
msgctxt "Preferences|"
msgid "Block automatic popups"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:671
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
msgstr "मूषकचक्रेण सह सर्वदा ट्याब्स् मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:678
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically switch to newly opened tab"
msgstr "स्वयमेव नव उद्घाटितं ट्याब् प्रति स्विच् कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:685
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't close window upon closing last tab"
msgstr "अन्तिम-ट्याब् पिधाय विण्डो न पिधायताम्"
#: lib/preferences/preferences.ui:692
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask when closing multiple tabs"
msgstr "एकाधिकट्याब् पिधाय पृच्छन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:699
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show closed tabs button"
msgstr "बन्द ट्याब्स् बटनं दर्शयतु"
#: lib/preferences/preferences.ui:708
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
msgstr "निष्क्रियट्याब्षु close बटन् दर्शयतु:"
#: lib/preferences/preferences.ui:716
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatic"
msgstr "स्वतः"
#: lib/preferences/preferences.ui:721
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always"
msgstr "सर्वदा"
#: lib/preferences/preferences.ui:726
msgctxt "Preferences|"
msgid "Never"
msgstr "कदापि न"
#: lib/preferences/preferences.ui:766
msgctxt "Preferences|"
msgid "Address Bar behaviour"
msgstr "Address Bar व्यवहारः"
#: lib/preferences/preferences.ui:774
msgctxt "Preferences|"
msgid "Suggest when typing into address bar:"
msgstr "पतापट्टिकायां टङ्कयन्ते सति सुझावः ददातु:"
#: lib/preferences/preferences.ui:788
msgctxt "Preferences|"
msgid "History and Bookmarks"
msgstr "इतिहास एवं बुकमार्क"
#: lib/preferences/preferences.ui:793
msgctxt "Preferences|"
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
#: lib/preferences/preferences.ui:798
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "बुकमार्क्स"
#: lib/preferences/preferences.ui:803
msgctxt "Preferences|"
msgid "Nothing"
msgstr "किमपि न"
#: lib/preferences/preferences.ui:829
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable inline suggestions"
msgstr "इनलाइन सुझावः सक्षमाः कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:836
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
msgstr "ट्याब् स्विच् न कर्तुं परन्तु वर्तमान ट्याब् मध्ये url लोड् कर्तुं \"Shift\" नुदन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:839
msgctxt "Preferences|"
msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
msgstr "यदि सम्पन्नं url पूर्वमेव लोड् अस्ति तर्हि ट्याब् स्विच् कर्तुं प्रस्तावः"
#: lib/preferences/preferences.ui:846
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always show go icon"
msgstr "सदैव go चिह्नं दर्शयतु"
#: lib/preferences/preferences.ui:853
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show zoom label"
msgstr "जूम लेबलं दर्शयतु"
#: lib/preferences/preferences.ui:860
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by double clicking in address bar"
msgstr "पतापट्टिकायां द्विवारं क्लिक् कृत्वा सर्वं पाठं चिनोतु"
#: lib/preferences/preferences.ui:867
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by clicking in address bar"
msgstr "पतापट्टिकायां क्लिक् कृत्वा सर्वं पाठं चिनोतु"
#: lib/preferences/preferences.ui:874
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
msgstr "पतापट्टिकातः स्वचालितं अन्वेषणं सक्षमं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:881
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search with Default Engine"
msgstr "पूर्वनिर्धारितइञ्जिनेन सह अन्वेषणं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:888
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show search suggestions"
msgstr "अन्वेषणसूचनानि दर्शयतु"
#: lib/preferences/preferences.ui:895
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expand suggestion popup to window width"
msgstr "सुझावस्य पॉपअपं विण्डोविस्तारं प्रति विस्तारयन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:918
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show loading progress in address bar"
msgstr "पतापट्टिकायां लोडिंग् प्रगतिः दर्शयतु"
#: lib/preferences/preferences.ui:951
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fill"
msgstr "पूरण"
#: lib/preferences/preferences.ui:956
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bottom"
msgstr "अधः"
#: lib/preferences/preferences.ui:961
msgctxt "Preferences|"
msgid "Top"
msgstr "उपरितन"
#: lib/preferences/preferences.ui:969
msgctxt "Preferences|"
msgid "Custom color:"
msgstr "कस्टमरङ्गः :"
#: lib/preferences/preferences.ui:985
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select color"
msgstr "वर्णं चिनोतु"
#: lib/preferences/preferences.ui:988 lib/preferences/preferences.ui:1342
#: lib/preferences/preferences.ui:1880 lib/preferences/preferences.ui:1980
#: lib/preferences/preferences.ui:2825
msgctxt "Preferences|"
msgid "..."
msgstr "..."
#: lib/preferences/preferences.ui:995
msgctxt "Preferences|"
msgid "Reset"
msgstr "पुनः सेट् करें"
#: lib/preferences/preferences.ui:1046
msgctxt "Preferences|"
msgid "Web Configuration"
msgstr "जालविन्यासः"
#: lib/preferences/preferences.ui:1054
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)"
msgstr "पेपर प्लगिन् एपिआइ (PPAPI) सक्षमं कुर्वन्तु ।"
#: lib/preferences/preferences.ui:1061
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)"
msgstr "अन्तर्निर्मितं PDF दर्शकं उपयुज्यताम् (PPAPI आवश्यकम्)"
#: lib/preferences/preferences.ui:1068
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow JavaScript"
msgstr "जावास्क्रिप्ट् इत्यस्य अनुमतिं ददातु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1075
msgctxt "Preferences|"
msgid "Include links in focus chain"
msgstr "फोकस श्रृङ्खलायां लिङ्कानि समाविष्टानि कुर्वन्तु"
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
#: lib/preferences/preferences.ui:1082
msgctxt "Preferences|"
msgid "Print element background"
msgstr "मुद्रण तत्व पृष्ठभूमि"
#: lib/preferences/preferences.ui:1089
msgctxt "Preferences|"
msgid "Animated scrolling"
msgstr "एनिमेटेड स्क्रॉल"
#: lib/preferences/preferences.ui:1096
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable spatial navigation"
msgstr "स्थानिकमार्गदर्शनं सक्षमं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1103
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use native scrollbars"
msgstr "देशी स्क्रॉलबारस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1110
msgctxt "Preferences|"
msgid "Disable automatic playing of videos"
msgstr "विडियो स्वचालितं वादनं निष्क्रियं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1117
msgctxt "Preferences|"
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
msgstr "WebRTC इत्यस्य स्थानीय-IP-सङ्केतं लीकं कर्तुं निवारयन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1124
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "DNS पूर्वागमनं सक्षमं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1131
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable screen capture"
msgstr "स्क्रीन कैप्चर सक्षमं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1138
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use hardware acceleration (requires restart)"
msgstr "हार्डवेयर त्वरणस्य उपयोगं कुर्वन्तु (पुनः आरम्भस्य आवश्यकता अस्ति)"
#: lib/preferences/preferences.ui:1145
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow reading from canvas"
msgstr "कैनवासतः पठनस्य अनुमतिं ददातु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1152
msgctxt "Preferences|"
msgid "Force dark mode"
msgstr "बल अन्धकारविधा"
#: lib/preferences/preferences.ui:1161
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preffer color scheme:"
msgstr "वर्ण योजनां प्राधान्यं ददातु :"
#: lib/preferences/preferences.ui:1196
msgctxt "Preferences|"
msgid "Mouse wheel scrolls"
msgstr "मूषकचक्रं स्क्रॉलं करोति"
#: lib/preferences/preferences.ui:1216
msgctxt "Preferences|"
msgid "lines on page"
msgstr "पृष्ठे पङ्क्तयः"
#: lib/preferences/preferences.ui:1227
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default zoom on pages: "
msgstr "पृष्ठेषु पूर्वनिर्धारितं जूमम् : "
#: lib/preferences/preferences.ui:1266
msgctxt "Preferences|"
msgid "Local Storage"
msgstr "स्थानीय भण्डारण"
#: lib/preferences/preferences.ui:1274
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow storing network cache on disk"
msgstr "डिस्क मध्ये संजालसञ्चयस्य संग्रहणं अनुमन्यताम्"
#: lib/preferences/preferences.ui:1297
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete cache on close"
msgstr "close इत्यत्र cache विलोपयन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1304
msgctxt "Preferences|"
msgid "Maximum:"
msgstr "अधिकतमम् :"
#: lib/preferences/preferences.ui:1311
msgctxt "Preferences|"
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: lib/preferences/preferences.ui:1327
msgctxt "Preferences|"
msgid "Store cache in:"
msgstr "संग्रहणं संग्रहयन्तु अत्र:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1355
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving history"
msgstr "इतिहासस्य रक्षणस्य अनुमतिं ददातु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1362
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete history on close"
msgstr "close इत्यत्र इतिहासं विलोपयन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1385
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow local storage of HTML5 web content"
msgstr "HTML5 जालसामग्रीणां स्थानीयभण्डारणस्य अनुमतिं ददातु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1392
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close"
msgstr "स्थानीयतया संगृहीतं HTML5 जालसामग्रीम् close इत्यत्र विलोपयन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1418
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete now"
msgstr "अधुना विलोपयन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1457
msgctxt "Preferences|"
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "प्रॉक्सी विन्यासः"
#: lib/preferences/preferences.ui:1476
msgctxt "Preferences|"
msgid "System proxy configuration"
msgstr "प्रणाली प्रॉक्सी विन्यास"
#: lib/preferences/preferences.ui:1499
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manual configuration"
msgstr "मैनुअल विन्यास"
#: lib/preferences/preferences.ui:1509
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTTP"
msgstr "एचटीटीपी"
#: lib/preferences/preferences.ui:1514
msgctxt "Preferences|"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: lib/preferences/preferences.ui:1529
msgctxt "Preferences|"
msgid "Port:"
msgstr "पोताश्रय:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1550
msgctxt "Preferences|"
msgid "Username:"
msgstr "उपयोक्तृनाम :"
#: lib/preferences/preferences.ui:1560
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password:"
msgstr "समाभाष्:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1589
msgctxt "Preferences|"
msgid "No proxy"
msgstr "न प्रॉक्सी"
#: lib/preferences/preferences.ui:1604
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Families</b>"
msgstr "<b>फॉन्ट परिवाराः</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1617
msgctxt "Preferences|"
msgid "Standard"
msgstr "स्तरीय"
#: lib/preferences/preferences.ui:1624
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed"
msgstr "युक्त"
#: lib/preferences/preferences.ui:1634
msgctxt "Preferences|"
msgid "Serif"
msgstr "सेरिफ"
#: lib/preferences/preferences.ui:1644
msgctxt "Preferences|"
msgid "Sans Serif"
msgstr "संस सेरिफ"
#: lib/preferences/preferences.ui:1654
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cursive"
msgstr "वक्र"
#: lib/preferences/preferences.ui:1706
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fantasy"
msgstr "काल्पनिकता"
#: lib/preferences/preferences.ui:1713
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Sizes</b>"
msgstr "<b>फ़ॉन्ट आकाराः</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1722
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed Font Size"
msgstr "नियत फ़ॉन्ट आकार"
#: lib/preferences/preferences.ui:1729
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default Font Size"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फ़ॉन्ट आकार"
#: lib/preferences/preferences.ui:1756
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "न्यूनतम फॉन्ट आकार"
#: lib/preferences/preferences.ui:1763
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "न्यूनतम तार्किक फ़ॉन्ट आकार"
#: lib/preferences/preferences.ui:1796
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Shortcuts</b>"
msgstr "<b>शॉर्टकट</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1803
msgctxt "Preferences|"
msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
msgstr "Alt + number of tab इत्यनेन सह ट्याब्स् प्रति स्विच् कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1810
msgctxt "Preferences|"
msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial"
msgstr "Ctrl + स्पीडडायलस्य संख्यायाः सह स्पीड् डायल्स् लोड् कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1817
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Existing shortcuts:<br/><b>1</b> - previous tab<br/><b>2</b> - next tab<br/"
"><b>/</b> - search on page"
msgstr ""
"विद्यमानाः शॉर्टकट् : १.<br/> <b>१</b> - पूर्व टब<br/> <b>२</b> - अग्रिमः टबः<br/> "
"<b>/</b> - पृष्ठे अन्वेषणं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1820
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "एककुंजी-शॉर्टकट्-प्रयोगं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1827
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
"shortcut was intended."
msgstr ""
"यदि अनिरीक्षितं भवति तर्हि अनुप्रयोगात् आकस्मिकनिर्गमनं निवारयति यदि Ctrl-W शॉर्टकट् "
"अभिप्रेतः आसीत् ।"
#: lib/preferences/preferences.ui:1830
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close application with Ctrl-Q"
msgstr "Ctrl-Q इत्यनेन अनुप्रयोगं बन्दं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1854
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>स्थानं डाउनलोड् कुर्वन्तु</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1861
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask everytime for download location"
msgstr "प्रत्येकं समये डाउनलोड् स्थानं पृच्छन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1868
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use defined location: "
msgstr "परिभाषितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु : "
#: lib/preferences/preferences.ui:1918
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Download Options</b>"
msgstr "<b>डाउनलोड् विकल्पाः</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1925
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close download manager when downloading finishes"
msgstr "डाउनलोड् समाप्तं भवति तदा डाउनलोड् प्रबन्धकं बन्दं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1932
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>External download manager</b>"
msgstr "<b>बाह्य डाउनलोड प्रबन्धक</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1939
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use external download manager"
msgstr "बाह्य-अवलोकन-प्रबन्धकस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1951
msgctxt "Preferences|"
msgid "Executable:"
msgstr "निष्पादनीयः :"
#: lib/preferences/preferences.ui:1958
msgctxt "Preferences|"
msgid "Arguments:"
msgstr "तर्काः :"
#: lib/preferences/preferences.ui:1968
msgctxt "Preferences|"
msgid "Leave blank if unsure"
msgstr "अनिश्चितः चेत् रिक्तं त्यजन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:1989
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>%d</b> will be replaced with URL to be downloaded"
msgstr "<b>%d इत्यस्य</b> स्थाने अवतरणं कर्तव्यं URL भविष्यति"
#: lib/preferences/preferences.ui:2015
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>AutoFill options</b>"
msgstr "<b>AutoFill विकल्पाः</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2022
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving passwords from sites"
msgstr "साइट् तः गुप्तशब्दानां रक्षणं अनुमन्यताम्"
#: lib/preferences/preferences.ui:2073
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically complete passwords on sites"
msgstr "साइट्-स्थानेषु गुप्तशब्दान् स्वयमेव सम्पूर्णं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:2094
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage Cookies"
msgstr "कुकीजं प्रबन्धयन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:2107
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cookies Manager"
msgstr "कुकीज प्रबन्धक"
#: lib/preferences/preferences.ui:2130
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>JavaScript</b>"
msgstr "<b>जावास्क्रिप्ट्</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2143
msgctxt "Preferences|"
msgid "JavaScript options"
msgstr "जावास्क्रिप्ट् विकल्पाः"
#: lib/preferences/preferences.ui:2150
msgctxt "Preferences|"
msgid "Send Do Not Track header to servers"
msgstr "सर्वरेभ्यः Do Not Track इति शीर्षकं प्रेषयन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:2157
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>कुकीज</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2183
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage JavaScript privacy options"
msgstr "जावास्क्रिप्ट् गोपनीयताविकल्पान् प्रबन्धयन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:2190
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>इतर</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2211
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTML5 Permissions"
msgstr "HTML5 अनुमतिः"
#: lib/preferences/preferences.ui:2221
msgctxt "Preferences|"
msgid "Site Settings"
msgstr "साइट सेटिंग्स्"
#: lib/preferences/preferences.ui:2253
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expiration timeout:"
msgstr "अवधिसमाप्तिसमयः :"
#: lib/preferences/preferences.ui:2266
msgctxt "Preferences|"
msgid " seconds"
msgstr " सेकण्ड्"
#: lib/preferences/preferences.ui:2288
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>अधिसूचना</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2311
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use Native System Notifications (Linux only)"
msgstr "देशी प्रणाली सूचनानां उपयोगं कुर्वन्तु (केवलं लिनक्स)"
#: lib/preferences/preferences.ui:2318
msgctxt "Preferences|"
msgid "Do not use Notifications"
msgstr "सूचनानां उपयोगं न कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:2341
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"<b>Note: </b>You can change position of OSD Notification by dragging it on "
"the screen."
msgstr ""
"<b>नोटः-</b> भवान् OSD Notification इत्यस्य स्थानं स्क्रीन् मध्ये कर्षयित्वा परिवर्तयितुं "
"शक्नोति ।"
#: lib/preferences/preferences.ui:2367
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use OSD Notifications"
msgstr "OSD सूचनानां उपयोगं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:2374
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकनम्"
#: lib/preferences/preferences.ui:2439
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
"userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
msgstr ""
"वर्तनीपरीक्षायाः विषये अधिकविवरणार्थं <a href=\"https://userbase.kde.org/"
"Falkon#Spell_Check\">विकिं</a> पश्यन्तु ।"
#: lib/preferences/preferences.ui:2481
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Spell Check options</b>"
msgstr "<b>Spell Check विकल्पाः</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2488
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Spell Check"
msgstr "वर्तनीपरीक्षां सक्षमं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:2495
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Dictionary directories</b>"
msgstr "<b>शब्दकोशनिर्देशिकाः</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2546
msgctxt "Preferences|"
msgid "No languages found"
msgstr "न भाषाः प्राप्ताः"
#: lib/preferences/preferences.ui:2575
msgctxt "Preferences|"
msgid "Protocol Handlers Manager"
msgstr "प्रोटोकॉल संचालक प्रबन्धक"
#: lib/preferences/preferences.ui:2615
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search Engines Manager"
msgstr "अन्वेषणयन्त्रप्रबन्धकः"
#: lib/preferences/preferences.ui:2637
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>User Style Sheet</b>"
msgstr "<b>उपयोक्तृशैलीपत्रम्</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2644
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Manage search engines</b>"
msgstr "<b>अन्वेषणयन्त्राणां प्रबन्धनं कुर्वन्तु</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2656
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage custom schemes"
msgstr "कस्टम योजनानां प्रबन्धनं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/preferences.ui:2681
msgctxt "Preferences|"
msgid "Languages"
msgstr "भाषाः"
#: lib/preferences/preferences.ui:2703
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Preferred language for web sites</b>"
msgstr "<b>जालस्थलानां कृते प्राधान्यभाषा</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2728
msgctxt "Preferences|"
msgid "Certificate Exception Manager"
msgstr "प्रमाणपत्र अपवाद प्रबन्धक"
#: lib/preferences/preferences.ui:2750
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Change browser identification</b>"
msgstr "<b>ब्राउजर्-परिचयं परिवर्तयन्तु</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2775
msgctxt "Preferences|"
msgid "User Agent Manager"
msgstr "उपयोक्ता एजेण्ट् प्रबन्धकः"
#: lib/preferences/preferences.ui:2797
msgctxt "Preferences|"
msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: "
msgstr "Style Sheet स्वयमेव सर्वैः जालपुटैः सह लोड् भवति: "
#: lib/preferences/preferences.ui:2834
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Manage protocol handlers</b>"
msgstr "<b>प्रोटोकॉल-सञ्चालकानां प्रबन्धनं कुर्वन्तु</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2841
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Certificate manager</b>"
msgstr "<b>प्रमाणपत्र प्रबन्धक</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2892
msgctxt "Preferences|"
msgid "Custom Scheme Manager"
msgstr "कस्टम योजना प्रबन्धक"
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add allowed scheme"
msgstr "अनुमत योजनां योजयन्तु"
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84 lib/preferences/schememanager.cpp:119
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Scheme:"
msgstr "योजना :"
#: lib/preferences/schememanager.cpp:119
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add blocked scheme"
msgstr "अवरुद्ध योजनां योजयन्तु"
#: lib/preferences/schememanager.ui:14
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Custom scheme manager"
msgstr "कस्टम योजना प्रबन्धक"
#: lib/preferences/schememanager.ui:26
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Allowed schemes"
msgstr "अनुमत योजनाएँ"
#: lib/preferences/schememanager.ui:33
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "**Note:** Allowed schemes can be added by extensions."
msgstr "**टिप्पणी:** अनुमताः योजनाः विस्तारैः योजयितुं शक्यन्ते ।"
#: lib/preferences/schememanager.ui:54 lib/preferences/schememanager.ui:116
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add"
msgstr "संयोजयति"
#: lib/preferences/schememanager.ui:61 lib/preferences/schememanager.ui:123
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Remove"
msgstr "अपाकरोति"
#: lib/preferences/schememanager.ui:68
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Block"
msgstr "मृदुवस्तु"
#: lib/preferences/schememanager.ui:98
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Blocked schemes"
msgstr "अवरुद्ध योजनाएँ"
#: lib/preferences/schememanager.ui:147
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Changes will take effect after Falkon restart."
msgstr "Falkon पुनः आरम्भस्य अनन्तरं परिवर्तनं प्रभावी भविष्यति ।"
#: lib/preferences/sitesettingsattributesitem.ui:39
msgctxt "SiteSettingsAttributesItem|"
msgid "Browse"
msgstr "ब्राउज़ करें"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.cpp:36
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:99
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Ask"
msgstr "पृच्छतु"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.cpp:37
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:106
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Allow"
msgstr "अनुमन्यताम्‌"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.cpp:38
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:113
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Deny"
msgstr "अपह्नुते"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.cpp:39
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:120
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Default"
msgstr "मूलभूतम्‌"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:14
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Site Permissions"
msgstr "साइट अनुमतिः"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:22
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Url:"
msgstr "Url:"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:32
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "https://kde.org"
msgstr "https://kde.org इति"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:51
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|Add or Modify"
msgid "Set"
msgstr "दृढः"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:68
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Site"
msgstr "क्षेत्र"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:73
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Behaviour"
msgstr "व्यवहार"
#: lib/preferences/sitesettingshtml5item.ui:42
msgctxt "SiteSettingsHtml5Item|"
msgid "Browse"
msgstr "ब्राउज़ करें"
#: lib/preferences/thememanager.cpp:100
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टिः"
#: lib/preferences/thememanager.cpp:101
#, qt-format
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
msgstr "किं भवान् निश्चयेन '%1' अपसारयितुम् इच्छति?"
#: lib/preferences/thememanager.ui:51
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>नामः:</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:61
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>लेखकः:</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:84
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>वर्णनम्‌:</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:128
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "License"
msgstr "अनुज्ञापत्रम्"
#: lib/preferences/thememanager.ui:155
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Remove"
msgstr "अपाकरोति"
#: lib/preferences/thememanager.ui:175
msgctxt "ThemeManager|"
msgid ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Get more themes...</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">अधिकानि विषयाणि प्राप्नुवन्तु..."
"</a>"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add new site"
msgstr "नूतनं साइट् योजयन्तु"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit site"
msgstr "साइट् सम्पादयतु"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site domain: "
msgstr "साइट् डोमेन् : "
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:218
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent: "
msgstr "उपयोक्ता एजेण्ट् : "
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent Manager"
msgstr "उपयोक्ता एजेण्ट् प्रबन्धकः"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Change global User Agent"
msgstr "वैश्विकं उपयोक्तृ एजेण्ट् परिवर्तयन्तु"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Use different User Agents for specified sites"
msgstr "निर्दिष्टस्थलानां कृते भिन्नानां User Agents इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:92
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site"
msgstr "क्षेत्र"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:97
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent"
msgstr "उपयोक्ता एजेण्ट्"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:107
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add"
msgstr "संयोजयति"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:114
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "अपाकरोति"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:134
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_cloned"
msgstr "_क्लोन् कृतम्"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_renamed"
msgstr "_नामान्तरितम्"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Clone Session"
msgstr "क्लोन सत्र"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Rename Session"
msgstr "सत्रस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:129
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a new name:"
msgstr "कृपया नूतनं नाम प्रविष्टं कुर्वन्तु:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Error!"
msgstr "त्रुटि!"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:171
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
msgstr "सत्रसञ्चिका \"%1\" अस्ति । कृपया अन्यत् नाम प्रविशतु।"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:144
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when cloning session file."
msgstr "सत्रसञ्चिकायाः क्लोनिङ्ग् करणकाले त्रुटिः अभवत् ।"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when renaming session file."
msgstr "सत्रसञ्चिकायाः नामकरणं कुर्वन् त्रुटिः अभवत् ।"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Save Session"
msgstr "सत्रं रक्षतु"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to save session:"
msgstr "सत्रं रक्षितुं कृपया नाम प्रविशतु:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Saved Session (%1)"
msgstr "रक्षितसत्रम् (%1) ."
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Restore Backup"
msgstr "Backup पुनः स्थापयन्तु"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to replace current session?"
msgstr "किं भवान् निश्चयेन वर्तमानसत्रं प्रतिस्थापयितुम् इच्छति?"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Delete Session"
msgstr "सत्रं विलोपयन्तु"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
msgstr "किं भवान् निश्चयेन '%1' सत्रं विलोपयितुम् इच्छति?"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session"
msgstr "नव सत्र"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to create new session:"
msgstr "नूतनसत्रस्य निर्माणार्थं कृपया नाम प्रविष्टं कुर्वन्तु:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:212
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session (%1)"
msgstr "नवीनं सत्रम् (%1) ."
#: lib/session/sessionmanager.cpp:244
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 1"
msgstr "बैकअप 1"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:251
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 2"
msgstr "बैकअप 2"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:291
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Default Session"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सत्र"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:394
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please select the startup session:"
msgstr "कृपया आरम्भसत्रं चिनोतु:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:413
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "%1 (last session)"
msgstr "%1 (अन्तिमसत्रम्)"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Restore"
msgstr "निर्यत्"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch To"
msgstr "Switch To इति"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session Manager"
msgstr "सत्र प्रबन्धक"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session"
msgstr "सत्र"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Last Modified"
msgstr "अन्तिम परिवर्तन"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "New"
msgstr "नूतनम्‌"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Rename"
msgstr "पुनर्नाम"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Clone"
msgstr "क्लोन"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Delete"
msgstr "लुप्"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch to"
msgstr "स्विच् कुर्वन्तु"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:113
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "नूतन ट्याब् मध्ये उद्घाटयन्तु"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:114
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "नूतनविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:115
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "नूतने निजविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:118
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Delete"
msgstr "लुप्"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41
msgctxt "BookmarksSideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "अन्वेषण..."
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:96
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "नूतन ट्याब् मध्ये उद्घाटयन्तु"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:97
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "नूतनविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:98
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "नूतने निजविण्डो मध्ये उद्घाटयन्तु"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:101
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Delete"
msgstr "लुप्"
#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "अन्वेषण..."
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:66 lib/sidebar/sidebar.cpp:108
msgctxt "SideBar|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "बुकमार्क्स"
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:73 lib/sidebar/sidebar.cpp:115
msgctxt "SideBar|"
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Close Tab"
msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63
msgctxt "TabBar|"
msgid "Don't ask again"
msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs"
msgstr "ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close other tabs?"
msgstr "किं भवन्तः अन्ये ट्याब्स् पिधातुम् इच्छन्ति वा?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
msgstr "किं भवान् वास्तवमेव सर्वाणि ट्याब्स् दक्षिणतः पिधातुम् इच्छति?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
msgstr "किं भवान् वास्तवमेव सर्वाणि ट्याब्स् अधः पिधातुम् इच्छति?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
msgstr "किं भवान् वास्तवमेव वामतः सर्वाणि ट्याब्स् पिधातुम् इच्छति?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
msgstr "किं भवान् वास्तवमेव सर्वाणि ट्याब्स् उपरि पिधातुम् इच्छति?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Stop Tab"
msgstr "&Stop Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&पुनः लोड् ट्याब्"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Duplicate Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "D&etach Tab"
msgstr "D&etach Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&pin Tab"
msgstr "अन&पिन टब"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Pin Tab"
msgstr "&पिन टब"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&mute Tab"
msgstr "Un&mute Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Mute Tab"
msgstr "&Mute Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Load Tab"
msgstr "लोड ट्याब्"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Unload Tab"
msgstr "Unload Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Re&load All Tabs"
msgstr "Re&load All Tabs"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr "बुकमार्क &All Tabs"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Ot&her Tabs"
msgstr "Ot&her Tabs बन्द करें"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Right"
msgstr "Tabs To The Right इति बन्दं कुर्वन्तु"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Bottom"
msgstr "Tabs To The Bottom इति बन्दं कुर्वन्तु"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Left"
msgstr "Close Tabs To The Left इति"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Top"
msgstr "Close Tabs To The Top इति"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Cl&ose Tab"
msgstr "Cl&ose Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&New tab"
msgstr "&नवीन ट्याब्"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Reloa&d All Tabs"
msgstr "Reloa&d All Tabs"
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Unmute Tab"
msgstr "अप्रसन्नता टब"
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Mute Tab"
msgstr "Mute Tab"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New Tab"
msgstr "नवीन ट्याब्"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Closed tabs"
msgstr "बन्द ट्याब्स्"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137
msgctxt "TabWidget|"
msgid "List of tabs"
msgstr "ट्याब्स् इत्यस्य सूची"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Empty"
msgstr "रिक्तम्‌"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "सर्वाणि बन्द ट्याब्स् पुनः स्थापयन्तु"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Clear list"
msgstr "सूचीं स्पष्टं कुर्वन्तु"
#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New tab"
msgstr "नवीनं ट्याब्"
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
msgid "Warning!"
msgstr "चेतवानी!"
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
msgid ""
"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n"
"Please install latest version of Falkon."
msgstr ""
"फाल्कन् इत्यस्य नूतनतरसंस्करणेन सह आँकडा गुप्तीकरणं कृतम् अस्ति ।\n"
"कृपया Falkon इत्यस्य नवीनतमं संस्करणं संस्थापयन्तु।"
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
msgctxt "QObject|"
msgid "<not set in certificate>"
msgstr "<प्रमाणपत्रे न सेट् कृतम्>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>निर्गतं To</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Common Name (CN):"
msgstr "सामान्य नाम (CN): ."
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organization (O):"
msgstr "संगठन (ओ):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organizational Unit (OU):"
msgstr "संगठनात्मक इकाई (OU): ."
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Serial Number:"
msgstr "क्रमाङ्कः :"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>निर्गतम् By</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>वैधता</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Issued On:"
msgstr "निर्गतम् On:"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Expires On:"
msgstr "अवधिः समाप्तः On:"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:42
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "this site"
msgstr "एतत् स्थलम्"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:46
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
msgstr "%1 इत्यस्य डेस्कटॉप् सूचनाः दर्शयितुं अनुमतिं ददातु?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:50
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to locate your position?"
msgstr "%1 इत्यस्य स्थानं ज्ञातुं अनुमतिं ददातु?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:54
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone?"
msgstr "%1 इत्यस्य माइक्रोफोनस्य उपयोगं कर्तुं अनुमतिं ददातु?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:58
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your camera?"
msgstr "%1 भवतः कॅमेरा-उपयोगं कर्तुं अनुमन्यताम्?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:62
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
msgstr "%1 इत्यस्य माइक्रोफोनस्य, कॅमेरा च उपयोक्तुं अनुमतिं ददातु?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:66
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to hide your pointer?"
msgstr "%1 इत्यस्य सूचकं गोपयितुं अनुमतिं ददातु?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:70
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen?"
msgstr "%1 इत्यस्य भवतः पटलं गृहीतुं अनुमन्यताम्?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:74
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?"
msgstr "%1 इत्यस्य पटलं श्रव्यं च गृहीतुं अनुमतिं ददातु?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "स्मरतु"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow"
msgstr "अनुमन्यताम्‌"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Deny"
msgstr "अपह्नुते"
#: lib/tools/qztools.cpp:379
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown size"
msgstr "अज्ञात आकार"
#: lib/tools/qztools.cpp:386
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 केबी"
#: lib/tools/qztools.cpp:391
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: lib/tools/qztools.cpp:395
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 जीबी"
#: lib/tools/qztools.cpp:854
msgctxt "QObject|"
msgid "Executable: "
msgstr "निष्पादनीयः : "
#: lib/tools/qztools.cpp:855
msgctxt "QObject|"
msgid "Arguments: "
msgstr "तर्काः : "
#: lib/tools/qztools.cpp:857
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program"
msgstr "बाह्यकार्यक्रमं आरभुं न शक्यते"
#: lib/tools/qztools.cpp:858
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program! %1"
msgstr "बाह्यकार्यक्रमं आरभुं न शक्यते! %1"
#: lib/webengine/jsalert.ui:125
msgctxt "jsAlert|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
msgstr "अस्य पृष्ठस्य अतिरिक्तसंवादस्य निर्माणं निवारयन्तु"
#: lib/webengine/webpage.cpp:329
#, qt-format
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Falkon cannot handle <b>%1:</b> links. The requested link is <ul><li>%2</"
"li></ul>Do you want Falkon to try open this link in system application?"
msgstr ""
"Falkon <b>%1:</b> लिङ्क्स् सम्भालितुं न शक्नोति । अनुरोधितः लिङ्कः अस्ति<ul><li> %2</"
"li></ul> किं भवान् इच्छति यत् Falkon इदं लिङ्क् सिस्टम् एप्लिकेशन् मध्ये उद्घाटयितुं प्रयतेत?"
#: lib/webengine/webpage.cpp:334
msgctxt "WebPage|"
msgid "Remember my choice for this protocol"
msgstr "अस्य प्रोटोकॉलस्य कृते मम विकल्पं स्मर्यताम्"
#: lib/webengine/webpage.cpp:335
msgctxt "WebPage|"
msgid "External Protocol Request"
msgstr "बाह्य प्रोटोकॉल अनुरोध"
#: lib/webengine/webpage.cpp:415 lib/webengine/webpage.cpp:416
msgctxt "WebPage|"
msgid "Failed loading page"
msgstr "पृष्ठं लोडं कर्तुं असफलम्"
#: lib/webengine/webpage.cpp:417
msgctxt "WebPage|"
msgid "Something went wrong while loading this page."
msgstr "एतत् पृष्ठं लोड् कुर्वन् किमपि भ्रष्टम् अभवत् ।"
#: lib/webengine/webpage.cpp:418
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available."
msgstr "अधिकस्मृतिः उपलब्धं कर्तुं पृष्ठं पुनः लोड् कर्तुं वा केचन ट्याब्स् बन्दं कर्तुं वा प्रयतस्व ।"
#: lib/webengine/webpage.cpp:419
msgctxt "WebPage|"
msgid "Reload page"
msgstr "पृष्ठं पुनः लोडं कुर्वन्तु"
#: lib/webengine/webpage.cpp:580
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose file..."
msgstr "सञ्चिकां चिनोतु..."
#: lib/webengine/webpage.cpp:584
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose files..."
msgstr "सञ्चिकाः चिनोतु..."
#: lib/webengine/webpage.cpp:720
msgctxt "WebPage|"
msgid "JavaScript alert"
msgstr "जावास्क्रिप्ट अलर्ट"
#: lib/webengine/webpage.cpp:729
msgctxt "WebPage|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
msgstr "अस्य पृष्ठस्य अतिरिक्तसंवादस्य निर्माणं निवारयन्तु"
#: lib/webengine/webview.cpp:127
msgctxt "WebView|"
msgid "Empty Page"
msgstr "रिक्त पृष्ठ"
#: lib/webengine/webview.cpp:391
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Falkon %1 (%2)"
msgstr "बाज %1 (%2)"
#: lib/webengine/webview.cpp:705
msgctxt "WebView|"
msgid "No suggestions"
msgstr "न सुझावः"
#: lib/webengine/webview.cpp:756
msgctxt "WebView|"
msgid "&Back"
msgstr "&पृष्ठभागः"
#: lib/webengine/webview.cpp:760
msgctxt "WebView|"
msgid "&Forward"
msgstr "&अग्रतः"
#: lib/webengine/webview.cpp:767
msgctxt "WebView|"
msgid "&Add New Page"
msgstr "&नव पृष्ठं योजयतु"
#: lib/webengine/webview.cpp:768
msgctxt "WebView|"
msgid "&Configure Speed Dial"
msgstr "&स्पीड डायल विन्यस्तं कुर्वन्तु"
#: lib/webengine/webview.cpp:770
msgctxt "WebView|"
msgid "Reload All Dials"
msgstr "सर्वाणि डायल्स् पुनः लोड् कुर्वन्तु"
#: lib/webengine/webview.cpp:789
msgctxt "WebView|"
msgid "Book&mark page"
msgstr "पुस्तक&चिह्न पृष्ठ"
#: lib/webengine/webview.cpp:790
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save page as..."
msgstr "&पृष्ठं यथा..."
#: lib/webengine/webview.cpp:791
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy page link"
msgstr "&पृष्ठलिङ्कं प्रतिलिपि कुर्वन्तु"
#: lib/webengine/webview.cpp:792
msgctxt "WebView|"
msgid "Send page link..."
msgstr "पृष्ठस्य लिङ्कं प्रेषयन्तु..."
#: lib/webengine/webview.cpp:794
msgctxt "WebView|"
msgid "Select &all"
msgstr "&all इति चयनं कुर्वन्तु"
#: lib/webengine/webview.cpp:800
msgctxt "WebView|"
msgid "Show so&urce code"
msgstr "so&urce कोडं दर्शयतु"
#: lib/webengine/webview.cpp:804
msgctxt "WebView|"
msgid "Show info ab&out site"
msgstr "साइट् ab&out info दर्शयतु"
#: lib/webengine/webview.cpp:810
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &tab"
msgstr "new &tab इत्यत्र लिङ्कं उद्घाटयन्तु"
#: lib/webengine/webview.cpp:815
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &window"
msgstr "new &window इत्यत्र लिङ्कं उद्घाटयन्तु"
#: lib/webengine/webview.cpp:816
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in &private window"
msgstr "&private विण्डो मध्ये लिङ्क् उद्घाटयन्तु"
#: lib/webengine/webview.cpp:821
msgctxt "WebView|"
msgid "B&ookmark link"
msgstr "B&ookmark link"
#: lib/webengine/webview.cpp:823
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save link as..."
msgstr "&लिङ्कं यथा..."
#: lib/webengine/webview.cpp:824
msgctxt "WebView|"
msgid "Send link..."
msgstr "लिङ्कं प्रेषयन्तु..."
#: lib/webengine/webview.cpp:825
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy link address"
msgstr "&लिङ्क पता प्रतिलिपि कुर्वन्तु"
#: lib/webengine/webview.cpp:838
msgctxt "WebView|"
msgid "Show i&mage"
msgstr "इ&चित्रं दर्शयतु"
#: lib/webengine/webview.cpp:844
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image"
msgstr "प्रतिबिम्बं प्रतिलिपितु"
#: lib/webengine/webview.cpp:845
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image ad&dress"
msgstr "प्रतिलिपिं प्रतिबिम्ब ad&dress"
#: lib/webengine/webview.cpp:847
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save image as..."
msgstr "&प्रतिबिम्बं यथा..."
#: lib/webengine/webview.cpp:848
msgctxt "WebView|"
msgid "Send image..."
msgstr "चित्रं प्रेषयन्तु..."
#: lib/webengine/webview.cpp:867
msgctxt "WebView|"
msgid "Send text..."
msgstr "पाठं प्रेषयन्तु..."
#: lib/webengine/webview.cpp:879
msgctxt "WebView|"
msgid "Go to &web address"
msgstr "&web address इत्यत्र गच्छन्तु"
#: lib/webengine/webview.cpp:893
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Search \"%1 ..\" with %2"
msgstr "%2 इत्यनेन सह \"%1 ..\" इति अन्वेष्टुम्"
#: lib/webengine/webview.cpp:899
msgctxt "WebView|"
msgid "Search with..."
msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्तु..."
#: lib/webengine/webview.cpp:921
msgctxt "WebView|"
msgid "&Play"
msgstr "&क्रीडतु"
#: lib/webengine/webview.cpp:921
msgctxt "WebView|"
msgid "&Pause"
msgstr "&विराम"
#: lib/webengine/webview.cpp:922
msgctxt "WebView|"
msgid "Un&mute"
msgstr "अन&मुत"
#: lib/webengine/webview.cpp:922
msgctxt "WebView|"
msgid "&Mute"
msgstr "&मूक"
#: lib/webengine/webview.cpp:924
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy Media Address"
msgstr "&मीडिया पता प्रतिलिपि कुर्वन्तु"
#: lib/webengine/webview.cpp:925
msgctxt "WebView|"
msgid "&Send Media Address"
msgstr "&मीडिया पता प्रेषयतु"
#: lib/webengine/webview.cpp:926
msgctxt "WebView|"
msgid "Save Media To &Disk"
msgstr "मीडिया &Disk मध्ये रक्षन्तु"
#: lib/webengine/webview.cpp:945
msgctxt "WebView|"
msgid "Create Search Engine"
msgstr "अन्वेषणयन्त्रं रचयन्तु"
#: lib/webengine/webview.cpp:986
msgctxt "WebView|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Undo"
#: lib/webengine/webview.cpp:992
msgctxt "WebView|"
msgid "&Redo"
msgstr "&पुनः करो"
#: lib/webengine/webview.cpp:998
msgctxt "WebView|"
msgid "&Cut"
msgstr "&छिन्न"
#: lib/webengine/webview.cpp:1004
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy"
msgstr "&प्रतिलिपि"
#: lib/webengine/webview.cpp:1010
msgctxt "WebView|"
msgid "&Paste"
msgstr "&पेस्ट"
#: lib/webengine/webview.cpp:1016
msgctxt "WebView|"
msgid "Select All"
msgstr "All इति चिनोतु"
#: lib/webengine/webview.cpp:1022
msgctxt "WebView|"
msgid "&Reload"
msgstr "&पुनः भार"
#: lib/webengine/webview.cpp:1026
msgctxt "WebView|"
msgid "S&top"
msgstr "विरमतु"
#: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:151
#, qt-format
msgctxt "SearchToolBar|"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2 इत्यस्य %1"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find..."
msgstr "अन्वेषय..."
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "वर्तमान अन्वेषणवाक्यस्य अग्रिममेलनं ज्ञातव्यम्"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Next"
msgstr "&अग्रिम"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "वर्तमान अन्वेषणवाक्यस्य पूर्वमेलनं ज्ञातव्यम्"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Previous"
msgstr "&पूर्वतनम्‌"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Match Case"
msgstr "&मैच प्रकरण"
#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194
msgctxt "TabbedWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr "तत्वस्य निरीक्षणं कुर्वन्तु"
#: lib/webtab/webtab.cpp:624
#, qt-format
msgctxt "WebTab|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - बाजः"
#~ msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
#~ msgid "%1 (recently updated)"
#~ msgstr "%1 (सद्यः एव अद्यतनम्)"
#~ msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
#~ msgid "%1 (Error: %2)"
#~ msgstr "%1 (त्रुटिः %2)"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Enable XSS Auditing"
#~ msgstr "XSS Auditing सक्षमं कुर्वन्तु"