mirror of
https://invent.kde.org/network/falkon.git
synced 2024-12-20 02:36:34 +01:00
8178 lines
191 KiB
Plaintext
8178 lines
191 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
|
|
# Florentina Musat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2017.
|
|
# Ștefan Comănescu <sdfanq@gmail.com>, 2017.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2020, 2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 20:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Undo"
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Anulează"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Redo"
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Refă"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#| msgid "Copy"
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "Copiază"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Paste"
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Lipește"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "HistoryManager|"
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "LocationBar|"
|
|
#| msgid "Clear All"
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Ștege tot"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#| msgid "Select All"
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selectează tot"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64
|
|
msgctxt "SqueezeLabelV2|"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiază"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Other"
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Altele"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Add Subscription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Add new subscription to AdBlock:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Adaugă regulă"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Remove Rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Add Subscription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Remove Subscription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Update Subscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Learn about writing rules..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "AdBlock Configuration"
|
|
msgstr "Configurare AdBlock"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Enable AdBlock"
|
|
msgstr "Activează AdBlock"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Caută..."
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "AdBlock"
|
|
msgstr "AdBlock"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock"
|
|
msgstr "AdBock"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
#| msgid "AdBlock"
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock Icon"
|
|
msgstr "AdBock"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock is disabled on this site "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
#| msgid "AdBlock Configuration"
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock is active"
|
|
msgstr "Configurare AdBlock"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "Show AdBlock &Settings"
|
|
msgstr "Afișează &setări AdBlock"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "Disable on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "Disable only on this page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AdBlockManager|"
|
|
msgid "Do you want to add <b>%1</b> subscription?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186
|
|
msgctxt "AdBlockManager|"
|
|
msgid "AdBlock Subscription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317
|
|
msgctxt "AdBlockManager|"
|
|
msgid "EasyList"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322
|
|
msgctxt "AdBlockManager|"
|
|
msgid "NoCoin List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:173
|
|
msgctxt "AdBlockSubscription|"
|
|
msgid "Cannot load subscription!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:286
|
|
msgctxt "AdBlockCustomList|"
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "Remove Rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "Add Custom Rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "Please write your rule here:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "%1 (recently updated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "DownloadItem|"
|
|
#| msgid "Error: "
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "%1 (Error: %2)"
|
|
msgstr "Eroare:"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "WebPage|"
|
|
#| msgid "AdBlocked Content"
|
|
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
|
|
msgid "Blocked content"
|
|
msgstr "Conținut blocat de AdBlock"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:42
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
|
|
msgid "Blocked by <i>%1 (%2)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:203 lib/app/browserwindow.cpp:978
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Falkon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "IP Address of current page"
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "IP Address of current page"
|
|
msgstr "Adresa IP a paginii curente"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:733
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid " (Private Browsing)"
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid " (Private Browsing)"
|
|
msgstr " (Navigare privată)"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:980
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "%1 - Falkon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Menu Bar"
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "&Menu Bar"
|
|
msgstr "Bară de &meniu"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Navigation Toolbar"
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "&Navigation Toolbar"
|
|
msgstr "Bară de &navigare"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Bookmarks Toolbar"
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "&Bookmarks Toolbar"
|
|
msgstr "&Bară de semne de carte"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1061
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "&Tabs on Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Other"
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altele"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "HTML files"
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "Fișiere HTML"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Image files"
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "Fișiere imagine"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Text files"
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Fișiere text"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "All files"
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Toate fișierele"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1160
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Open file..."
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Deschide fișier..."
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1497
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
|
|
"Are you sure you want to close this window?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
|
|
"Are you sure you want to close this window?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1498
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Don't ask again"
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Don't ask again"
|
|
msgstr "Nu întreba din nou"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1499
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "There are still open tabs"
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "There are still open tabs"
|
|
msgstr "Încă sunt taburi deschise"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1093
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid ""
|
|
"Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your "
|
|
"default browser?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1094
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Always perform this check when starting Falkon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1096
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Default Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QtWin|"
|
|
#| msgid "Open new tab"
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Open new tab"
|
|
msgstr "Deschide tab nou"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QtWin|"
|
|
#| msgid "Open new window"
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Open new window"
|
|
msgstr "Deschide fereastră noua"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1230
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QtWin|"
|
|
#| msgid "Open new window"
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Open new private window"
|
|
msgstr "Deschide fereastră noua"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1245
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid ""
|
|
"Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL "
|
|
"version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine "
|
|
"and Qt Framework."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:497
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Saved session"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sesiuni salvate"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:467
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&About Falkon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Pr&eferences"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Pr&eferences"
|
|
msgstr "Pr&eferințe"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:478
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Quit"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Ieșire"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&File"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fișier"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:488
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "NavigationBar|"
|
|
#| msgid "New Tab"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Tab nou"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:489
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&New Window"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&New Window"
|
|
msgstr "&Fereastră nouă"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:490
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&New Window"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "New &Private Window"
|
|
msgstr "&Fereastră nouă"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:491
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Open Location"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Deschide locație"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:492
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Open file..."
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Open &File..."
|
|
msgstr "Deschide fișier..."
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Close Window"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Închide fereastră"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:500
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Password Manager"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
msgstr "Manager de parole"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:507
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Save Page As..."
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Save Page As..."
|
|
msgstr "&Salvează pagina ca..."
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Send Link..."
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Send Link..."
|
|
msgstr "Trimite legătura..."
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:509
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Print..."
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "&Tipărește..."
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:514
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Edit"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editare"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:517
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Undo"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Anulează"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:519
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Redo"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Refă"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:522
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Cut"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr "&Taie"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:524
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "C&opy"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "C&opy"
|
|
msgstr "C&opiază"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:526
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Paste"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Lipește"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Select &All"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Selectează &tot"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Find"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Caută"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:536
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&View"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vizualizare"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Toolbars"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Bare de unelte"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:541
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Sidebars"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Bare laterale"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:543
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Character &Encoding"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Character &Encoding"
|
|
msgstr "&Encodarea caracterelor"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:552
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Sta&tus Bar"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Sta&tus Bar"
|
|
msgstr "Bară de &status"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:554
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Stop"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:555
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Reload"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Reîncarcă"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Zoom &In"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "&Apropie"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Zoom &Out"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "&Depărtează"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:559
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Reset"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetează"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Page Source"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Page Source"
|
|
msgstr "&Sursa paginii"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:565
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Fullscreen"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&FullScreen"
|
|
msgstr "Ecran &complet"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Tools"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Unelte"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:571
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Web Search"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Web Search"
|
|
msgstr "Căutare &web"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:572
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#| msgid "Site Info"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Site &Info"
|
|
msgstr "Informații site"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Download Manager"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Download Manager"
|
|
msgstr "Manager de &descărcări"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:576
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Cookies Manager"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Cookies Manager"
|
|
msgstr "Manager de &cookie-uri"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:577
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Web In&spector"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Web In&spector"
|
|
msgstr "In&spector Web"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Clear Recent &History"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Clear Recent &History"
|
|
msgstr "Șterge &istoricul &recent"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:583
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Extensions"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Extensions"
|
|
msgstr "Extensii"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:589
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Help"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajutor"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:592
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "About &Qt"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "About &Qt"
|
|
msgstr "Despre &Qt"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:597
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Information about application"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Information about application"
|
|
msgstr "Informații despre aplicație"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Configuration Information"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Configuration Information"
|
|
msgstr "Informații despre configurare"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:599
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Report &Issue"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Report &Issue"
|
|
msgstr "Raportează &probleme"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:612
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Restore &Closed Tab"
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Restore &Closed Tab"
|
|
msgstr "Restaurează tab-uri &închise"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
|
|
msgctxt "AutoFillWidget|"
|
|
msgid "Choose username to login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "for <b>%1</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Never For This Site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Not Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11
|
|
msgctxt "AutoFillWidget|"
|
|
msgid "Login as:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:257
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Database (encrypted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "You entered a wrong password!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "New/Confirm password fields do not match!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:578
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid ""
|
|
"This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its "
|
|
"default backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:669
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Enter Master Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:673
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Permission is required, please enter Master Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:679
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Entered password is wrong!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Database (plaintext)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Encrypted DataBase Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Set/Change Master Password..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "This backend does not work without a master password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Clear Master Password..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"This option clears the master password and moves all encrypted data to the "
|
|
"\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you "
|
|
"set a Master Password you will be asked to enter it once per session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Current Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "New Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Confirm Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> The Master Password is not resettable. Do not forget it, please."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Bookmarks Toolbar"
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmarks Toolbar"
|
|
msgstr "&Bară de semne de carte"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksModel|"
|
|
#| msgid "Bookmarks In ToolBar"
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar"
|
|
msgstr "Semne de carte în bara de unelte"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksModel|"
|
|
#| msgid "Bookmarks In Menu"
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmarks Menu"
|
|
msgstr "Semne de carte în meniu"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksModel|"
|
|
#| msgid "Bookmarks In Menu"
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu"
|
|
msgstr "Semne de carte în meniu"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksModel|"
|
|
#| msgid "Unsorted Bookmarks"
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Unsorted Bookmarks"
|
|
msgstr "Semne de carte nesortate"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarkIcon|"
|
|
#| msgid "Edit this bookmark"
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "All other bookmarks"
|
|
msgstr "Editează acest semn de carte"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid "Error!"
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Eroare!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid "Import Bookmarks"
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Export Bookmarks"
|
|
msgstr "Importă semne de carte"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid "<b>Import Bookmarks</b>"
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "<b>Export Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>Importă semne de carte</b>"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Exceptions"
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Export options"
|
|
msgstr "Excepții"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid "Choose..."
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Alege..."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "DownloadItem|"
|
|
#| msgid "Open File"
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Output File:"
|
|
msgstr "Deschide fișier"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "HTML files"
|
|
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
|
msgid "HTML File"
|
|
msgstr "Fișiere HTML"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#| msgid "Bookmarks"
|
|
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
|
msgid "HTML Bookmarks"
|
|
msgstr "Semne de carte"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Choose file..."
|
|
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Alege fișier..."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Cannot read file!"
|
|
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
|
msgid "Cannot open file for writing!"
|
|
msgstr "Fișierul nu poate fi citit!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarkIcon|"
|
|
#| msgid "Bookmark this Page"
|
|
msgctxt "BookmarksIcon|"
|
|
msgid "Bookmark this Page"
|
|
msgstr "Adaugă semn de carte pentru această pagină"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarkIcon|"
|
|
#| msgid "Edit this bookmark"
|
|
msgctxt "BookmarksIcon|"
|
|
msgid "Edit this bookmark"
|
|
msgstr "Editează acest semn de carte"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Eroare!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#| msgid "Move bookmark to &folder"
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "No bookmarks were found."
|
|
msgstr "Mută semnul de carte in &director"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Terminat"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid "Next"
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Next >"
|
|
msgstr "Următorul"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "<b>Importing from %1</b>"
|
|
msgstr "<b>Importă din %1</b>"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Import Bookmarks"
|
|
msgstr "Importă semne de carte"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "<b>Import Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>Importă semne de carte</b>"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Internet Explorer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid "From File"
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Html File"
|
|
msgstr "Din fișier"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid "Choose browser from which you want to import bookmarks:"
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Choose from which you want to import bookmarks:"
|
|
msgstr "Alegeți browser-ul din care doriți să importați semnele de carte:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Alege..."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "NavigationBar|"
|
|
#| msgid "Back"
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "< Back"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This "
|
|
#| "file is usually located in "
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This file "
|
|
"is usually located in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Google Chrome stochează semnele de carte în fișierul text<b>Bookmarks</b>. "
|
|
"Acest fișier este de obicei localzat în "
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:49
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Choose file..."
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Alege fișier..."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:58
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid "Unable to open file."
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "Fișierul nu poate fi deschis."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Cannot read file!"
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Cannot parse JSON file!"
|
|
msgstr "Fișierul nu poate fi citit!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite "
|
|
#| "database. This file is usually located in "
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite "
|
|
"database. This file is usually located in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mozilla Firefox stochează semnele de carte în baza de date SQLite<b>places."
|
|
"sqlite</b>. Acest fișier este de obicei localzat în "
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "Fișierul nu există."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Unable to open database. Is Firefox running?"
|
|
msgstr "Baza de date nu poate fi deschisă. Firefox rulează?"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. "
|
|
#| "This file has usually these suffixes"
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This "
|
|
"file has usually these suffixes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puteți importa semne de carte din orice browser care suporta exportare HTML. "
|
|
"Fișierul are de obicei următoarele sufixe"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#| msgid "Bookmarks"
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "HTML Bookmarks"
|
|
msgstr "Semne de carte"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This "
|
|
#| "folder is usually located in "
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This "
|
|
"folder is usually located in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Internet Explorer stochează semnele de carte în directorul<b>Favorites</b>. "
|
|
"Acest folder este de obicei localzat în "
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid "File does not exist."
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Directory does not exist."
|
|
msgstr "Fișierul nu există."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file "
|
|
#| "is usually located in "
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file is "
|
|
"usually located in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opera stochează semnele de carte în fișierul text<b>bookmarks.adr</b>. Acest "
|
|
"fișier este de obicei localzat în "
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QtWin|"
|
|
#| msgid "Open new tab"
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "Deschide tab nou"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QtWin|"
|
|
#| msgid "Open new window"
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Deschide fereastră noua"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QtWin|"
|
|
#| msgid "Open new window"
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "Deschide fereastră noua"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#| msgid "Add New Bookmark"
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "New Bookmark"
|
|
msgstr "Adaugă semn de carte nou"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "DownloadItem|"
|
|
#| msgid "Open Folder"
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Deschide folder"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "New Separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "HistoryManager|"
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Semne de carte"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
#| msgid "Title: "
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titlu:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#| msgid "Site address:"
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa site-ului:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Description"
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Bookmarks"
|
|
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Semne de carte"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Bookmark &This Page"
|
|
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
|
msgid "Bookmark &This Page"
|
|
msgstr "Pune un semn la aceas&tă pagină"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
#| msgid "Bookmark &All Tabs"
|
|
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
|
msgid "Bookmark &All Tabs"
|
|
msgstr "Adaugă &semn de carte pentru toate tab-urile"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Organize &Bookmarks"
|
|
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
|
msgid "Organize &Bookmarks"
|
|
msgstr "&Organizează semne de carte"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid "Title"
|
|
msgctxt "BookmarksModel|"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titlu"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksSideBar|"
|
|
#| msgid "Copy address"
|
|
msgctxt "BookmarksModel|"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Copiază adresa"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QtWin|"
|
|
#| msgid "Open new tab"
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "Deschide tab nou"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QtWin|"
|
|
#| msgid "Open new window"
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Deschide fereastră noua"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QtWin|"
|
|
#| msgid "Open new window"
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "Deschide fereastră noua"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "DownloadItem|"
|
|
#| msgid "Open Folder"
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Deschide folder"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Edit"
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editare"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "HistoryManager|"
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:82
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Show Only Icons"
|
|
msgstr "Arată numai pictograme"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:86
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Show Only Text"
|
|
msgstr "Arată numai text"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#| msgid "Site address:"
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Enter Folder Name:"
|
|
msgstr "Adresa site-ului:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
|
|
msgid "Choose %1"
|
|
msgstr "Alege %1"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#| msgid "Choose name and location of this bookmark."
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Choose name and location of this bookmark."
|
|
msgstr "Alege numele și locația acestui semn de carte."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Add New Bookmark"
|
|
msgstr "Adaugă semn de carte"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#| msgid "Choose folder for bookmarks:"
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Choose folder for bookmarks:"
|
|
msgstr "Alege director pentru semne de cărți:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmark All Tabs"
|
|
msgstr "Înseamnă toate filele"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titlu:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresă:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Cuvânt-cheie:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descriere:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "Modifică semn de carte"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmare"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sigur doriți să deschideți toate semnele de carte din dosarul „%1” în file?"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Gol"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Update Bookmark"
|
|
msgstr "Actualizează semn de carte"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Add to Speed Dial"
|
|
msgstr "Adaugă la apelare rapidă"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Remove from Speed Dial"
|
|
msgstr "Șterge din apelare rapidă"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Remove from Bookmarks"
|
|
msgstr "Elimină din semne de carte"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Add to Bookmarks"
|
|
msgstr "Adaugă la semne de carte"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Caută"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:105
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmare"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Are you sure to delete all cookies on your computer?"
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți toate cookie-urile de pe acest computer?"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:151 lib/cookies/cookiemanager.cpp:152
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:155 lib/cookies/cookiemanager.cpp:156
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<cookie not selected>"
|
|
msgstr "<cookie neselectat>"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:158 lib/cookies/cookiemanager.cpp:168
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:245
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Remove cookies"
|
|
msgstr "Șterge cookie-uri"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:161 lib/cookies/cookiemanager.cpp:162
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:163 lib/cookies/cookiemanager.cpp:164
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:165 lib/cookies/cookiemanager.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "<cookie not selected>"
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<multiple cookies selected>"
|
|
msgstr "<cookie neselectat>"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Secure only"
|
|
msgstr "Doar securizat"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "All connections"
|
|
msgstr "Toate conexiunile"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Session cookie"
|
|
msgstr "Cookie de sesiune"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Remove cookie"
|
|
msgstr "Șterge cookie"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:126
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Add to whitelist"
|
|
msgstr "Adaugă la whitelist"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Add to blacklist"
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Already blacklisted!"
|
|
msgstr "Adaugă la blacklist"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Add to blacklist"
|
|
msgstr "Adaugă la blacklist"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Add to whitelist"
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Already whitelisted!"
|
|
msgstr "Adaugă la whitelist"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Cookie-uri"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Stored Cookies"
|
|
msgstr "Cookie-uri stocate"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Find: "
|
|
msgstr "Caută:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "These cookies are stored on your computer:"
|
|
msgstr "Aceste cookie-uri sunt stocate pe calculatorul dvs.:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:66
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:71
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Cookie name"
|
|
msgstr "Nume cookie"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:109
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:119
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valuare:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:133
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Cale:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:140
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Secure:"
|
|
msgstr "Securizat:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:147
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
msgstr "Expirare:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:238
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Remove all cookies"
|
|
msgstr "Șterge toate cookie-urile"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:269
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Cookie Filtering"
|
|
msgstr "Filtru cookie"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:275
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<b>Cookie whitelist</b>"
|
|
msgstr "<b>Whitelist pentru cookie-uri</b>"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:282
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have "
|
|
"disabled saving cookies)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cookie-urile din acest server vor fi ÎNTOTDEAUNA acceptate (chiar daca ați "
|
|
"dezactivat salvarea cookie-urilor)"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adaugă"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:326
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<b>Cookie blacklist</b>"
|
|
msgstr "<b>Blacklist pentru cookie-uri</b>"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:333
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
|
|
msgstr "Cookie-urile de la aceste servere nu vor fi NICIODATĂ acceptate"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:385
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurări"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:407
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
#| msgid "Clear cookies"
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Filter 3rd party cookies"
|
|
msgstr "Șterge cookie-uri"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:414
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<b>Cookie Settings</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:421
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Allow storing of cookies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:428
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Filter tracking cookies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:435
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Delete cookies on close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:73
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Remaining time unavailable"
|
|
msgstr "Timpul rămas este indisponibil"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:129
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Done - %1 (%2)"
|
|
msgstr "Gata - %1 (%2)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Error - %1"
|
|
msgstr "Eroare - %1"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:137 lib/downloads/downloaditem.cpp:279
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Cancelled - %1"
|
|
msgstr "Oprite - %1"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:188 lib/downloads/downloaditem.cpp:323
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Oprit"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:194
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "few seconds"
|
|
msgstr "câteva secunde"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:199
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%n seconds"
|
|
msgid_plural "%n seconds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:204
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%n minutes"
|
|
msgid_plural "%n minutes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:209
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%n hours"
|
|
msgid_plural "%n hours"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:216
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Unknown speed"
|
|
msgstr "Viteză necunoscută"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:221
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "kO/s"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:226
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "MO/s"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:230
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "GB/s"
|
|
msgstr "GO/s"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:258
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
msgstr "Dimensiune necunoscută"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:259
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%2 - unknown size (%3)"
|
|
msgstr "%2 - dimensiune necunoscută (%3)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:262
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
|
|
msgstr "Rămas %1 - %2 of %3 (%4)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:294
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Paused - %1"
|
|
msgstr "Întrerupt - %1"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:307
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Deschide fișier"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:309
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Deschide dosar"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:311
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Copy Download Link"
|
|
msgstr "Copiază legătură de descărcare"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:313
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Cancel downloading"
|
|
msgstr "Oprește descărcarea"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:316
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Resume downloading"
|
|
msgstr "Reia descărcarea"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:318
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Pause downloading"
|
|
msgstr "Întrerupe descărcarea"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:321
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Remove From List"
|
|
msgstr "Elimină din listă"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:323
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:349
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nu a fost găsit"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:349
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, the file \n"
|
|
" %1 \n"
|
|
" was not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:192 lib/downloads/downloadmanager.cpp:424
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Download Manager"
|
|
msgstr "Manager de descărcări"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
|
|
msgstr "%1% din %2 fișiere (%3) %4 rămase"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:234
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "%1% - Download Manager"
|
|
msgstr "%1% - Gestionar descărcări"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Save file as..."
|
|
msgstr "Salvare fișier ca..."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
|
|
msgstr "Arhivă MIME HTML (*.mhtml)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "HTML Page, single (*.html)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "HTML Page, complete (*.html)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Save page as..."
|
|
msgstr "Salvare pagină ca..."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "DownloadManager|"
|
|
#| msgid "Download Finished"
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Falkon: Download Finished"
|
|
msgstr "Descărcare incheiată"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "All files have been successfully downloaded."
|
|
msgstr "Toate fișierele au fost descărcate cu succes."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertisment"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "DownloadManager|"
|
|
#| msgid "Are you sure to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteți sigur că doriți să iesiți? Toate descărcările incomplete vor fi "
|
|
"oprite!"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Opening %1"
|
|
msgstr "Se deschide %1"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Download link copied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
#| msgid "What should QupZilla do with this file?"
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "What should Falkon do with this file?"
|
|
msgstr "Ce ar trebui sa facă QupZilla cu acest fișier?"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Deschide..."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Salvează fișier"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Download with External Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
#| msgid "which is a:"
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "which is:"
|
|
msgstr "care este un:"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "from:"
|
|
msgstr "de la:"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Copy download link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "You have chosen to open"
|
|
msgstr "Ați ales să deschideți"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Downloads"
|
|
msgctxt "DownloadsButton|"
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Descărcări"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QtWin|"
|
|
#| msgid "Open download manager"
|
|
msgctxt "DownloadsButton|"
|
|
msgid "Open Download Manager"
|
|
msgstr "Deschide manager de download-uri"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
#| msgid "Empty"
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "Empty Page"
|
|
msgstr "Gol"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:273
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:275
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:277
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:279
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:281
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:283
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:285
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:287
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:289
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:291
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:293
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:295
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:78
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmare"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "HistoryManager|"
|
|
#| msgid "Are you sure to delete all history?"
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all history?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți întregul istoric?"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QtWin|"
|
|
#| msgid "Open new tab"
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "Deschide tab nou"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QtWin|"
|
|
#| msgid "Open new window"
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Deschide fereastră noua"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QtWin|"
|
|
#| msgid "Open new window"
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "Deschide fereastră noua"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#| msgid "Copy"
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Copy url"
|
|
msgstr "Copiază"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "WebView|"
|
|
#| msgid "Copy im&age"
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Copy title"
|
|
msgstr "Copiază im&agine"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.ui:14
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istoric"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.ui:27
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Clear All History"
|
|
msgstr "Șterge toată istoria"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
#| msgid "Empty"
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Gol"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Restore All Closed Tabs"
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Restore All Closed Tabs"
|
|
msgstr "Restaurează toate tab-urile închise"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Clear list"
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "Golește lista"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Restore All Closed Tabs"
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Restore All Closed Windows"
|
|
msgstr "Restaurează toate tab-urile închise"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Hi&story"
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Hi&story"
|
|
msgstr "&Istoric"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Back"
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Înapoi"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Forward"
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Inainte"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Home"
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "&Acasă"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Show &All History"
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Show &All History"
|
|
msgstr "&Arată tot istoricul"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Most Visited"
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Most Visited"
|
|
msgstr "Cele mai vizitate"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Closed Tabs"
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Closed Tabs"
|
|
msgstr "Tab-uri închise"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Close Window"
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Closed Windows"
|
|
msgstr "Închide fereastră"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:57
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:59
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:61
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Visit Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:63
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Visit Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:341 lib/history/historymodel.cpp:472
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:477
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "This Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:482
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158
|
|
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
|
|
msgid "Visit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "WebView|"
|
|
#| msgid "Search with..."
|
|
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
|
|
msgid "Search with %1"
|
|
msgstr "Caută cu..."
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "TabWidget|"
|
|
#| msgid "List of tabs"
|
|
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
|
|
msgid "Switch to tab"
|
|
msgstr "Listă de tab-uri"
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
#| msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgctxt "LocationCompleterView|"
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgstr "Configurează motoare de căutare"
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "WebView|"
|
|
#| msgid "Search with..."
|
|
msgctxt "LocationCompleterView|"
|
|
msgid "Search with:"
|
|
msgstr "Caută cu..."
|
|
|
|
#: lib/navigation/locationbar.cpp:95
|
|
msgctxt "LocationBar|"
|
|
msgid "Paste And &Go"
|
|
msgstr "Lipește si &du-te"
|
|
|
|
#: lib/navigation/locationbar.cpp:163
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "LocationBar|"
|
|
#| msgid "Enter URL address or search on %1"
|
|
msgctxt "LocationBar|"
|
|
msgid "Enter address or search with %1"
|
|
msgstr "Introdu adresă sau caută pe %1"
|
|
|
|
#: lib/navigation/locationbar.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#| msgid "Site address:"
|
|
msgctxt "LocationBar|"
|
|
msgid "Enter address"
|
|
msgstr "Adresa site-ului:"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
#| msgid "Empty"
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Empty Page"
|
|
msgstr "Gol"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:77
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:87
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Înainte"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:107
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Acasă"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:115
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Tab nou"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Tools"
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "&Unelte"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:148
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Meniu principal"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:165
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Exit Fullscreen"
|
|
msgstr "Ieși din ecran complet"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Show Back / Forward buttons"
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Back and Forward buttons"
|
|
msgstr "Afișează butoane Înainte/Înapoi"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "TabBar|"
|
|
#| msgid "&Reload Tab"
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Reload button"
|
|
msgstr "&Reîncarcă tab"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Show Home button"
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Home button"
|
|
msgstr "Afișeaza buton acasă"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Show Add Tab button"
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Add tab button"
|
|
msgstr "Afișează buton de adăugare tab nou"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Address and Search bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Show Home button"
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Tools button"
|
|
msgstr "Afișeaza buton acasă"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "NavigationBar|"
|
|
#| msgid "Exit Fullscreen"
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Exit Fullscreen button"
|
|
msgstr "Ieși din ecran complet"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:395 lib/navigation/navigationbar.cpp:429
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Clear history"
|
|
msgstr "Șterge istoric"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Toolbars"
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Bare de unelte"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Sidebars"
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Bare laterale"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:452 lib/navigation/navigationbar.cpp:466
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
#| msgid "&Hide Toolbar"
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Configure Toolbar"
|
|
msgstr "&Ascunde bara de unelte"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
#| msgid "&Hide Toolbar"
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
|
msgid "Configure Toolbar"
|
|
msgstr "&Ascunde bara de unelte"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
#| msgid "Search: "
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
|
msgid "Show search bar"
|
|
msgstr "Cauta:"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Available translations: "
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
|
msgid "Available items:"
|
|
msgstr "Traduceri disponibile:"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
|
msgid "Current items:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "ToolButton|"
|
|
#| msgid "Stop"
|
|
msgctxt "ReloadStopButton|"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Reload"
|
|
msgctxt "ReloadStopButton|"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Reîncarcă"
|
|
|
|
#: lib/navigation/siteicon.cpp:40
|
|
msgctxt "LocationBar|"
|
|
msgid "Show information about this page"
|
|
msgstr "Afișează informații desprea această pagină"
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:97
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Paste And &Search"
|
|
msgstr "Lipește și &caută"
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Add %1 ..."
|
|
msgstr "Adaugă %1 ..."
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:127
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgstr "Gestionarea motoarelor de căutare"
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:257
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Show suggestions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:262
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Search when engine changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:36
|
|
msgctxt "ZoomLabel|"
|
|
msgid "Reset zoom level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:61
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ZoomLabel|"
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:91
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "SSL Certificate Error!"
|
|
msgstr "Eroare certificat SSL!"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:92
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"The page you are trying to access has the following errors in the SSL "
|
|
"certificate:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pagina pe care doriți să o accesați are următoarele erori in certificiatul "
|
|
"SSL:"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:93
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
|
|
msgstr "Doriți să faceți o excepție pentru acest certificat?"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "WebPage|"
|
|
#| msgid "Proxy authentication required"
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Authorization required"
|
|
msgstr "Autentificare proxy necesară"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:131 lib/network/networkmanager.cpp:217
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Nume utilizator: "
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:132 lib/network/networkmanager.cpp:218
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Parola: "
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "NetworkManager|"
|
|
#| msgid "Save username and password on this site"
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Save username and password for this site"
|
|
msgstr "Salvează nume utilizator si parola pe acest site"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:146
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nume de utilizator și o parolă sunt cerute de %1. Site-ul spune: \"%2\""
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "WebPage|"
|
|
#| msgid "Proxy authentication required"
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Proxy authorization required"
|
|
msgstr "Autentificare proxy necesară"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:230
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
|
|
msgstr "Un nume de utilizator și o parolă sunt cerute de proxy %1. "
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Start Page"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "Pagina de start"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
#| msgid "Search Engine"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Search on Web"
|
|
msgstr "Motor de cautare"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:160
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "About Falkon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid " (Private Browsing)"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "<h1>Private Browsing</h1>"
|
|
msgstr " (Navigare privată)"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Information about version"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Information about version"
|
|
msgstr "Informații despre versiune"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Copyright"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Drepturi de autor"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:183
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Version"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versiune"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Main developer"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr "Dezvoltator principal"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Speed Dial"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Speed Dial"
|
|
msgstr "Speed Dial"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Add New Page"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Add New Page"
|
|
msgstr "Adauga pagina noua"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Edit"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editare"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Reload"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Reîncarcă"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Load title from page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid "Url"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid "Title"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titlu"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Apply"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplica"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid "Cancel"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Renunță"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "New Page"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Pagina noua"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Speed Dial settings"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Speed Dial settings"
|
|
msgstr "Setari Speed Dial"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Placement: "
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Placement: "
|
|
msgstr "Amplasament:"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Auto"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Cover"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Cover"
|
|
msgstr "Copertă"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Fit"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "Potrivește"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Fit Width"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
msgstr "Potrivește pe lățime"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Fit Height"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Fit Height"
|
|
msgstr "Potrivește pe înălțime"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Use custom wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Select image"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Click to select image"
|
|
msgstr "Selectează imagine"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Maximum pages in a row:"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Maximum pages in a row:"
|
|
msgstr "Număr maxim de pagini pe un rând:"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Change size of pages:"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Change size of pages:"
|
|
msgstr "Modifică dimensiunea paginilor:"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Open speed dial"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Center speed dials"
|
|
msgstr "Deschide Speed Dial"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Restore session"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Restore Session"
|
|
msgstr "Restaurează sesiune"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Oops, Falkon crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Or you can start completely new session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&New Window"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "&Fereastră nouă"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Windows 7 API"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Windows and Tabs"
|
|
msgstr "API Windows 7"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Saved session"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Start New Session"
|
|
msgstr "Sesiuni salvate"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Restore session"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurează sesiune"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Requires enabled JavaScript."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Configuration Information"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Configuration Information"
|
|
msgstr "Informații despre configurare"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This page contains information about QupZilla's current configuration - "
|
|
#| "relevant for troubleshooting. Please include this information when "
|
|
#| "submitting bug reports."
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains information about Falkon's current configuration - "
|
|
"relevant for troubleshooting. Please include this information when "
|
|
"submitting bug reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această pagină conține informații despre configurarea curentă a QupZilla - "
|
|
"relevante pentru remedierea problemelor. Vă rugăm să includeți aceste "
|
|
"informații la trimiterea raport-urilor despre bug-uri."
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Browser Identification"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Browser Identification"
|
|
msgstr "Identificarea browser-ului"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Paths"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Căi"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Build Configuration"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Build Configuration"
|
|
msgstr "Configurarea compilării"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Preferences"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferințe"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Option"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opțiune"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Value"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Extensions"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensii"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Name"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Author"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Description"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Application version"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Application version"
|
|
msgstr "Versiune aplicatie"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:322
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Qt version"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Qt version"
|
|
msgstr "Versiune Qt"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AboutDialog|"
|
|
#| msgid "<b>WebKit version %1</b></p>"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "QtWebEngine version"
|
|
msgstr "<b>Versiune WebKit %1</b></p>"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Platform"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Platforma"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Profile"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "PluginsList|"
|
|
#| msgid "Settings"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Setări"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Saved session"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Saved session"
|
|
msgstr "Sesiuni salvate"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Data"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Themes"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Teme"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:342
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "<b>Enabled</b>"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "<b>Enabled</b>"
|
|
msgstr "<b>Activat</b>"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:337
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:344
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Disabled"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dezactivat"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Debug build"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Debug build"
|
|
msgstr "Compilare de debug"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Windows 7 API"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Windows 7 API"
|
|
msgstr "API Windows 7"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Portable build"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Portable build"
|
|
msgstr "Configurare portabilă"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "No available extensions."
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "No available extensions."
|
|
msgstr "Nu sunt extensii disponibile."
|
|
|
|
#: lib/network/sslerrordialog.cpp:31
|
|
msgctxt "SslErrorDialog|"
|
|
msgid "Only for this session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
|
|
msgctxt "SslErrorDialog|"
|
|
msgid "SSL Certificate Error!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#| msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "<b>Previzualizare</b>"
|
|
|
|
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Native System Notification"
|
|
msgstr "Notificări native de sistem"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Url:"
|
|
msgstr "Url:"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Shortcut:"
|
|
msgstr "Scurtătură:"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Pictogramă:"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Modifică..."
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "<b>Note: </b>%s in url or post data represent searched string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Post Data:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
|
|
msgstr "Acest fișier nu este un fișier OpenSearch 1.1."
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:314
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Add Search Engine"
|
|
msgstr "Adauga motor de cautare"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Remove Engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"You can't remove the default search engine.<br>Set a different engine as "
|
|
"default before removing %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Edit Search Engine"
|
|
msgstr "Editeaza motor de cautare"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgstr "Configurează motoare de căutare"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adauga..."
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Sterge"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editeaza"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Set as default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Sus"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Jos"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Search Engine"
|
|
msgstr "Motor de cautare"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Scurtaturi"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Predefinite"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Search Engine Added"
|
|
msgstr "Motor de cautare adaugat"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
|
|
msgstr "Motorul de cautare \"%1\" a fost adaugat cu succes."
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:407
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Search Engine is not valid!"
|
|
msgstr "Motorul de cautare nu este valid!"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Error while adding Search Engine <br><b>Error Message: </b> %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare in timpul adaugarii motorului de cautare <br><b>Cod eroare: </b> %1"
|
|
|
|
#: lib/other/aboutdialog.cpp:51
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "<p><b>Application version %1</b><br/>"
|
|
msgstr "<p><b>Versiune aplicație %1</b><br/>"
|
|
|
|
#: lib/other/aboutdialog.cpp:58
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "AboutDialog|"
|
|
#| msgid "<b>WebKit version %1</b></p>"
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>"
|
|
msgstr "<b>Versiune WebKit %1</b></p>"
|
|
|
|
#: lib/other/aboutdialog.ui:14
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About Falkon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istoric"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Semne de carte"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Import bookmarks..."
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Import Bookmarks..."
|
|
msgstr "Importă bookmark-uri..."
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Import bookmarks..."
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Export Bookmarks..."
|
|
msgstr "Importă bookmark-uri..."
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.ui:14
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Librărie"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.ui:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Import/Export"
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Import and Export"
|
|
msgstr "Importare/Exportare"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.ui:84
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Caută..."
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "DownloadItem|"
|
|
#| msgid "Done - %1"
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Complet - %1"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Database Optimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid ""
|
|
"Database successfully optimized.<br/><br/><b>Database Size Before: </b>%1<br/"
|
|
"><b>Database Size After: </b>%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:14
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Clear Recent History"
|
|
msgstr "Șterge istoric recent"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:20
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "<b>Clear Recent History</b>"
|
|
msgstr "<b>Șterge istoric recent</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
#| msgid "Clear cookies"
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Edit cookies"
|
|
msgstr "Șterge cookie-uri"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:38
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Earlier Today"
|
|
msgstr "Mai devreme astăzi"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:43
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Săptămână"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:48
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Lună"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:53
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:61
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Visited pages history from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:71
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Local Storage"
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Local storage"
|
|
msgstr "Stocare locală"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "DownloadManager|"
|
|
#| msgid "Clear"
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
#| msgid "Clear web databases"
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Web databases"
|
|
msgstr "Șterge bazele de date web"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
#| msgid "Clear cache"
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Șterge cache"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:134
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Optimize database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Cookies"
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Cookie-uri"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#| msgid "Databases"
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Baze de date"
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.cpp:41
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Choose icon..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:20
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "From file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:29
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:42
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:52
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "From database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:61
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Site Url:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/licenseviewer.cpp:30
|
|
msgctxt "LicenseViewer|"
|
|
msgid "License Viewer"
|
|
msgstr "Vizualizator de licențe"
|
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14
|
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
|
msgid "Manage protocol handlers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40
|
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#| msgid "Site Info"
|
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Informații site"
|
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110
|
|
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111
|
|
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
|
|
msgid ""
|
|
"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n"
|
|
"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:68
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "<b>Connection is Encrypted.</b>"
|
|
msgstr "<b>Conexiunea este encriptată.</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:70
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "<b>Connection Not Encrypted.</b>"
|
|
msgstr "<b>Conexiunea nu este encriptată.</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:175
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Copy Image Location"
|
|
msgstr "Copiază locația imaginii"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:176
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Copy Image Name"
|
|
msgstr "Copiază numele imaginii"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:178
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Save Image to Disk"
|
|
msgstr "Salvează imaginea pe disc"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "WebView|"
|
|
#| msgid "Copy im&age"
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Copy Values"
|
|
msgstr "Copiază im&agine"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "WebView|"
|
|
#| msgid "Copy image ad&dress"
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Copy Tags and Values"
|
|
msgstr "Copiază adresa im&aginii"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:229 lib/other/siteinfo.cpp:248
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Eroare!"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:229
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "This preview is not available!"
|
|
msgstr "Această previzualizare este indisponibilă!"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:240
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Save image..."
|
|
msgstr "Salvează imaginea..."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:248
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Cannot write to file!"
|
|
msgstr "Fișierul nu poate fi scris!"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "RSSManager|"
|
|
#| msgid "Loading..."
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Se încarcă..."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:271
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Preview not available"
|
|
msgstr "Previzualizare indisponibilă"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:14
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Site Info"
|
|
msgstr "Informații site"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:47
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:52
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:84
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Site address:"
|
|
msgstr "Adresa site-ului:"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:113
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Encodare:"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:132
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Meta tags of site:"
|
|
msgstr "Tag-uri meta ale site-ului:"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:149
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:154
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:168
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "<b>Security information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informații de securitate</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:241
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagine"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:246
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Image address"
|
|
msgstr "Adresa imaginii"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:271
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Previzualizare</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:42
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "<b>Site %1<b/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:45
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "Your connection to this site is <b>secured</b>."
|
|
msgstr "Conexiunea la acest site este <b>securizata</b>."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:49
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "Your connection to this site is <b>unsecured</b>."
|
|
msgstr "Conexiunea la acest site este <b>nesecurizata</b>."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "This is your <b>%1</b> visit of this site."
|
|
msgstr "Este a <b>%1-a</b> vizitat a acestul site."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:68
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "You have <b>never</b> visited this site before."
|
|
msgstr "Nu ati mai vizitat niciodata acest site."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:75
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "primul"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:78
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "al doilea"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:81
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "al treilea"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:106
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "Register as <b>%1</b> links handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:107
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.ui:71
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mai mult..."
|
|
|
|
#: lib/other/statusbar.cpp:248
|
|
msgctxt "StatusBar|"
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/updater.cpp:151
|
|
msgctxt "Updater|"
|
|
msgid "Update available"
|
|
msgstr "Actualizări disponibile"
|
|
|
|
#: lib/other/updater.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Updater|"
|
|
#| msgid "New version of QupZilla is ready to download."
|
|
msgctxt "Updater|"
|
|
msgid "New version of Falkon is ready to download."
|
|
msgstr "Noua versiune de QupZilla este gata de download."
|
|
|
|
#: lib/other/updater.cpp:160
|
|
msgctxt "Updater|"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizeaza"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100
|
|
msgctxt "PopupWebView|"
|
|
msgid "Inspect Element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Send Link..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "&Page Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "%1 - Falkon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:162
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Personal [%1]"
|
|
msgstr "Personal [%1]"
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Preferred Languages"
|
|
msgstr "Limbi preferate"
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adaugă..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Sus"
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Jos"
|
|
|
|
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14
|
|
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
|
|
msgid "Add Language"
|
|
msgstr "Adaugă limbă"
|
|
|
|
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20
|
|
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
|
|
msgid "Choose preferred language for web sites"
|
|
msgstr "Alege limba preferată pentru siteuri web"
|
|
|
|
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32
|
|
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
|
|
msgid "Personal definition:"
|
|
msgstr "Definiție personală:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Import Passwords from File..."
|
|
msgstr "Importă parole din fișier..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Export Passwords to File..."
|
|
msgstr "Exportă parole în fișier..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Show Passwords"
|
|
msgstr "Afișează parole"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Change backend..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Change backend:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Hide Passwords"
|
|
msgstr "Ascunde parole"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmare"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Are you sure to delete all passwords on your computer?"
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți toate parolele de pe computer?"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Edit password"
|
|
msgstr "Editează parolă"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Change password:"
|
|
msgstr "Schimbă parolă:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:302
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:313
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Alege fișier..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:327
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Cannot read file!"
|
|
msgstr "Fișierul nu poate fi citit!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Successfully imported"
|
|
msgstr "Importat cu succes"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Error while importing!"
|
|
msgstr "Eroare la import!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:347
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Cannot write to file!"
|
|
msgstr "Fișierul nu poate fi scris!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:356
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Successfully exported"
|
|
msgstr "Exportat cu succes"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Username"
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Copy Username"
|
|
msgstr "Nume utilizator"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Password"
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Copy Password"
|
|
msgstr "Parolă"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Edit password"
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Edit Password"
|
|
msgstr "Editează parolă"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Passwords are stored in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Change backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Backend options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "Parole"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nume utilizator"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parolă"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Import/Export"
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Import and Export"
|
|
msgstr "Importare/Exportare"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editare"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Șterge tot"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Excepții"
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Host: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SSLManager|"
|
|
#| msgid "Certificate Informations"
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Add certificate exception"
|
|
msgstr "Informatii despre certificat"
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Host %1 already in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Bookmarks|"
|
|
#| msgid "Empty"
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Empty host"
|
|
msgstr "Gol"
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:14
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SSLManager|"
|
|
#| msgid "Certificate Informations"
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Certificate exception manager"
|
|
msgstr "Informatii despre certificat"
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:22
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Add"
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adaugă"
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:69
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Removing an entry requires a restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:14
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "JavaScript Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:20
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Allow JavaScript to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:29
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Open popup windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&New Window"
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Activate windows"
|
|
msgstr "&Fereastră nouă"
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:43
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Access clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:50
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
msgstr "Lipește din clipboard"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:17
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#| msgid "Site address:"
|
|
msgctxt "PluginsList|"
|
|
msgid "Enter name"
|
|
msgstr "Adresa site-ului:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:51
|
|
msgctxt "PluginsList|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurări"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:61
|
|
msgctxt "PluginsList|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Elimină"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:81
|
|
msgctxt "PluginsList|"
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">Get more extensions...</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
|
|
msgctxt "PluginsManager|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Eroare!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
|
|
msgctxt "PluginsManager|"
|
|
msgid "Cannot load extension!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:237
|
|
msgctxt "PluginsManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmare"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:238
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
|
|
msgctxt "PluginsManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:152 lib/preferences/preferences.cpp:613
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:156
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Set as default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:301
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:556
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Choose executable location..."
|
|
msgstr "Alegeți locația executabilului..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:599
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "OSD Notification"
|
|
msgstr "Notificări OSD"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:600
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Drag it on the screen to place it where you want."
|
|
msgstr "Trageți-o pe ecran pentru a o plasa unde doriți."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:649
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Choose download location..."
|
|
msgstr "Alege locul de descărcare..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:663
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Choose stylesheet location..."
|
|
msgstr "Alege locul foilor de stil..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:674
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Șterse"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:782
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Choose cache path..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:813
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Profil nou"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:813
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enter the new profile's name:"
|
|
msgstr "Introduceți denumirea noului profil:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:823 lib/preferences/preferences.cpp:828
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Eroare!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:823
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "This profile already exists!"
|
|
msgstr "Acest profil deja există!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:828
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Cannot create profile directory!"
|
|
msgstr "Nu se poate crea dosarul profilului!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:839
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmare"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:840
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure to permanently delete \"%1\" profile? This action cannot be "
|
|
#| "undone!"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action "
|
|
"cannot be undone!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți profilul \"%1\"? Aceacstă acțiune nu "
|
|
"poate fi anulată!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:855 lib/preferences/preferences.ui:227
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Note: You cannot delete active profile."
|
|
msgstr "Notă: Nu puteți șterge profilul activ."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:1114
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Alege culoarea"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:14
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferințe"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:60
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:65
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspect"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:70
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:75
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Navigare"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:80
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Font-uri"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:85
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:90
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Descărcări"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:95
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Password Manager"
|
|
msgstr "Manager de parole"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:100
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Intimitate"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:105
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificări"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:110
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensii"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:115
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:120
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altele"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use current"
|
|
msgstr "Folosește curentul"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:243
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Creează nou"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:259
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:285
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Launching</b>"
|
|
msgstr "<b>Se lansează</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:295
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "After launch: "
|
|
msgstr "După lansare: "
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:303
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open blank page"
|
|
msgstr "Deschide pagină goală"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open homepage"
|
|
msgstr "Deschide pagină acasă"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open speed dial"
|
|
msgstr "Deschide Speed Dial"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:318
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Restore session"
|
|
msgstr "Restaurează sesiune"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:323
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Saved session"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select session"
|
|
msgstr "Sesiuni salvate"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:331
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Homepage: "
|
|
msgstr "Pagină acasă:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:352
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "On new tab: "
|
|
msgstr "Pe tab nou:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:360
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open blank tab"
|
|
msgstr "Deschide tab gol"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:375
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open other page..."
|
|
msgstr "Deschide altă pagină..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:383
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Profiles</b>"
|
|
msgstr "<b>Profiluri</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:390
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Startup profile:"
|
|
msgstr "Profil de pornire:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:397
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Check for updates on start"
|
|
msgstr "Verifică actualizări la pornire"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:404
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Active profile:"
|
|
msgstr "Profil activ:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:418
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Don't load tabs until selected"
|
|
msgstr "Nu incărca tab-uri până când nu sunt selectate"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:440
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:450
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Check Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:480
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Teme"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:502
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Opțiuni avansate"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:510
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show StatusBar on start"
|
|
msgstr "Afișează bara de status la pornire"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:517
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show Bookmarks ToolBar on start"
|
|
msgstr "Afișează bara de semne de carte la pornire"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:524
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show Navigation ToolBar on start"
|
|
msgstr "Afișează bara de navigare la pornire"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:531
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksModel|"
|
|
#| msgid "Bookmarks In ToolBar"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
|
|
msgstr "Semne de carte în bara de unelte"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:553
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Browser Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Fereastra browser-ului</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:601
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Tabs behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:607
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Hide tabs when there is only one tab"
|
|
msgstr "Ascunde tab-urile când există un singur tab"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:614
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Activate last tab when closing active tab"
|
|
msgstr "Activează ultimul tab la închiderea tab-ului activ"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:621
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open new tabs after active tab"
|
|
msgstr "Deschide tab-uri noi după tabul activ"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:628
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open new empty tabs after active tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:635
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
#| msgid "Blocked popup window"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open popup windows in tabs"
|
|
msgstr "Fereastră popup blocată"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:642
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:649
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Automatically switch to newly opened tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:656
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Don't quit upon closing last tab"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Don't close window upon closing last tab"
|
|
msgstr "Nu ieși la închiderea ultimului tab"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:663
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Ask when closing multiple tabs"
|
|
msgstr "Întreabă la închiderea mai multor tab-uri"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:670
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Show Add Tab button"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show closed tabs button"
|
|
msgstr "Afișează buton de adăugare tab nou"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:679
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:687
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Auto"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:692
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:697
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:737
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Address Bar behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:745
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Suggest when typing into address bar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:759
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "History and Bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:764
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:769
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:774
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:800
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable inline suggestions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:807
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:810
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:817
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Always show go icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:824
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "WebView|"
|
|
#| msgid "Show i&mage"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show zoom label"
|
|
msgstr "Afișează i&magine"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:831
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select all text by double clicking in address bar"
|
|
msgstr "Selectează tot textul prin dublu-click pe bara de adrese"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:838
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select all text by clicking in address bar"
|
|
msgstr "Selectează tot textul dând click pe bara de adrese"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:845
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:852
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Search with Default Engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:859
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show search suggestions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:866
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Expand suggestion popup to window width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:889
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show loading progress in address bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:922
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:927
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:932
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:940
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Custom color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:956
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:959 lib/preferences/preferences.ui:1279
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1813 lib/preferences/preferences.ui:1910
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2749
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:966
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1017
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Web Configuration"
|
|
msgstr "Configurare web"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1025
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1032
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1039
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow JavaScript"
|
|
msgstr "Permite JavaScript"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1046
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Include links in focus chain"
|
|
msgstr "Adaugă legături la lanțul de focalizare"
|
|
|
|
#. try to detect possible XSS attacks when executing javascript
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable XSS Auditing"
|
|
msgstr "Activează audit XSS"
|
|
|
|
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Print element background"
|
|
msgstr "Tipărește fundalul elementului"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1067
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Animated scrolling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable spatial navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Mouse wheel scrolls"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use native scrollbars"
|
|
msgstr "Scrool cu rotița mose-ului"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Disable automatic playing of videos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Allow DNS Prefetch"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable DNS prefetching"
|
|
msgstr "Permite DNS Prefetch"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1109
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable screen capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1116
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use hardware acceleration (requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1133
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Mouse wheel scrolls"
|
|
msgstr "Scrool cu rotița mose-ului"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1153
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "lines on page"
|
|
msgstr "linii pe pagină"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1164
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Default zoom on pages: "
|
|
msgstr "Apropierea predefinită pe pagini:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1203
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Local Storage"
|
|
msgstr "Stocare locală"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1211
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow storing network cache on disk"
|
|
msgstr "Permite stocarea de date temporare de pe rețea pe disk"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1234
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Delete history on close"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete cache on close"
|
|
msgstr "Șterge istoria la ieșire"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1241
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Maximum "
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
msgstr "Maxim"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "50 MB"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid " MB"
|
|
msgstr "50 MB"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1264
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Store cache in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1292
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow saving history"
|
|
msgstr "Permite stocarea istoricului"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1299
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete history on close"
|
|
msgstr "Șterge istoria la ieșire"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1322
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow local storage of HTML5 web content"
|
|
msgstr "Permite stocare locală de conținut web HTML5"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1329
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close"
|
|
msgstr "Șterge conținut web HTML5 stocat local la închidere"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1355
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete now"
|
|
msgstr "Șterge acum"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1394
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Proxy Configuration"
|
|
msgstr "Configurare proxy"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1413
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "System proxy configuration"
|
|
msgstr "Configurare proxy sistem"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1436
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Manual configuration"
|
|
msgstr "Configurare manuală"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1446
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1451
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "SOCKS5"
|
|
msgstr "SOCKS5"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1462
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1483
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nume utilizator:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1493
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Parola:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1522
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "No proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1537
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Font Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Familii de fonturi</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1550
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1557
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fixat"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1567
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Serif"
|
|
msgstr "Serif"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1577
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1587
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Cursive"
|
|
msgstr "Cursiv"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1639
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fantasy"
|
|
msgstr "Fantasy"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1646
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Font Sizes</b>"
|
|
msgstr "<b>Dimensiuni font</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1655
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fixed Font Size"
|
|
msgstr "Dimensiune font fixă"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1662
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Default Font Size"
|
|
msgstr "Dimensiune font implicită"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1689
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Minimum Font Size"
|
|
msgstr "Dimensiune font minimă"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1696
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Minimum Logical Font Size"
|
|
msgstr "Dimensiunea logică minimă a font-ului"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1729
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Shortcuts</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1736
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1743
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1750
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"Existing shortcuts:<br/><b>1</b> - previous tab<br/><b>2</b> - next tab<br/"
|
|
"><b>/</b> - search on page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1753
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1760
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
|
|
"shortcut was intended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1763
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Close application with Ctrl-Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1787
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Locație de descărcare</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1794
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Ask everytime for download location"
|
|
msgstr "Întreabă de fiecare dată locația de descărcare"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1801
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use defined location: "
|
|
msgstr "Folosește locația definită:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1851
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Download Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opțiuni de descărcare</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1858
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Close download manager when downloading finishes"
|
|
msgstr "Închide managerul de descărcări când descărcările iau sfârșit"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1865
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>External download manager</b>"
|
|
msgstr "<b>Manager de descărcări extern</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1872
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use external download manager"
|
|
msgstr "Folosește manager de descărcări extern"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1884
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Executable:"
|
|
msgstr "Executabil:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1891
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr "Argumente:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1898
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Leave blank if unsure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1919
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>%d</b> will be replaced with URL to be downloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1945
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>AutoFill options</b>"
|
|
msgstr "<b>Optiuni de auto-umplere</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1952
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow saving passwords from sites"
|
|
msgstr "Permite salvarea parolelor de pe site-uri"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2003
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Automatically complete passwords on sites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2014
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Cookies</b>"
|
|
msgstr "<b>Cookie-uri</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2021
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>Altele</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2047
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "JavaScript options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2057
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>JavaScript</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2070
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Cookies Manager"
|
|
msgstr "Manager de cookie-uri"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2080
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Manage JavaScript privacy options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2103
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Manage HTML5 permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2110
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Manage Cookies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2130
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>HTML5 Permissions</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2143
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "HTML5 Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2150
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Send Do Not Track header to servers"
|
|
msgstr "Trimite anteturi Do Not Track la servere"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2176
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Expiration timeout:"
|
|
msgstr "Timp limită de expirare:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2189
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr "secunde"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2211
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Notifications</b>"
|
|
msgstr "<b>Notificari</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2234
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use Native System Notifications (Linux only)"
|
|
msgstr "Folosește notificări native de sistem (doar pentru Linux)"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2241
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Do not use Notifications"
|
|
msgstr "Nu folosi notificări"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2264
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: </b>You can change position of OSD Notification by dragging it on "
|
|
"the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Notă: </b>Puteți schimba locația notificărilor OSD mutându-le pe ecran."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2290
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use OSD Notifications"
|
|
msgstr "Folosește notificări OSD"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2297
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#| msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "<b>Previzualizare</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2362
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
|
|
"userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2404
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "<b>AutoFill options</b>"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Spell Check options</b>"
|
|
msgstr "<b>Optiuni de auto-umplere</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2411
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
#| msgid "Enable AdBlock"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable Spell Check"
|
|
msgstr "Activează AdBlock"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2418
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#| msgid "<b>Database details</b>"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Dictionary directories</b>"
|
|
msgstr "<b>Detalii bază de date</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2469
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SearchToolBar|"
|
|
#| msgid "No results found."
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "No languages found"
|
|
msgstr "Nu exista rezultate."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2498
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Cookies Manager"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Protocol Handlers Manager"
|
|
msgstr "Manager de cookie-uri"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2538
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
#| msgid "Search Engine"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Search Engines Manager"
|
|
msgstr "Motor de cautare"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2560
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>User Style Sheet</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2567
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
#| msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Manage search engines</b>"
|
|
msgstr "Configurează motoare de căutare"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2580
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Manage custom schemes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2605
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Limbi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2627
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Preferred language for web sites</b>"
|
|
msgstr "<b>Limbi preferate pentru site-uri</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2652
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SSLManager|"
|
|
#| msgid "Certificate Informations"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Certificate Exception Manager"
|
|
msgstr "Informatii despre certificat"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2674
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Change browser identification</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2699
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "User Agent Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2721
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "StyleSheet automatically loaded with all websites: "
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: "
|
|
msgstr "Foi de stil încărcate automat pe toate site-urile:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2758
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
#| msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Manage protocol handlers</b>"
|
|
msgstr "Configurează motoare de căutare"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2765
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "<b>SSL Certificates</b>"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Certificate manager</b>"
|
|
msgstr "<b>Certificate SSL</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2816
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Cookies Manager"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Custom Scheme Manager"
|
|
msgstr "Manager de cookie-uri"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Add allowed scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84 lib/preferences/schememanager.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Themes"
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Scheme:"
|
|
msgstr "Teme"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.cpp:119
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Add blocked scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:14
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Custom scheme manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:26
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Allowed schemes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:33
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "**Note:** Allowed schemes can be added by extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:54 lib/preferences/schememanager.ui:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Add"
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adaugă"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:61 lib/preferences/schememanager.ui:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
#| msgid "AdBlock"
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "AdBlock"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "WebPage|"
|
|
#| msgid "AdBlocked Content"
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Blocked schemes"
|
|
msgstr "Conținut blocat de AdBlock"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:147
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Changes will take effect after Falkon restart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Confirmation"
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmare"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.cpp:101
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:51
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nume:</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:61
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "<b>Author:</b>"
|
|
msgstr "<b>Autor:</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:84
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "<b>Description:</b>"
|
|
msgstr "<b>Descriere:</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:128
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licienta"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:155
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:175
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Get more themes...</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Add new site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Edit site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Site domain: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "User Agent: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "User Agent Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Change global User Agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Use different User Agents for specified sites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:92
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:97
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "User Agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:107
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:114
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:134
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "_cloned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Username"
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "_renamed"
|
|
msgstr "Nume utilizator"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Restore session"
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Clone Session"
|
|
msgstr "Restaurează sesiune"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Restore session"
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Rename Session"
|
|
msgstr "Restaurează sesiune"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "RSSManager|"
|
|
#| msgid "Please enter URL of new feed:"
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Please enter a new name:"
|
|
msgstr "Va rugăm introduceți adresa noului feed:"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid "Error!"
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Eroare!"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:171
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:144
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "An error occurred when cloning session file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "An error occurred when renaming session file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Saved session"
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "Sesiuni salvate"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "RSSManager|"
|
|
#| msgid "Please enter URL of new feed:"
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Please enter a name to save session:"
|
|
msgstr "Va rugăm introduceți adresa noului feed:"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:164
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Saved session"
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Saved Session (%1)"
|
|
msgstr "Sesiuni salvate"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to replace current session?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Restore session"
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Delete Session"
|
|
msgstr "Restaurează sesiune"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Saved session"
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Sesiuni salvate"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "RSSManager|"
|
|
#| msgid "Please enter URL of new feed:"
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Please enter a name to create new session:"
|
|
msgstr "Va rugăm introduceți adresa noului feed:"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:212
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "New Session (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "NavigationBar|"
|
|
#| msgid "Back"
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Backup 1"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "NavigationBar|"
|
|
#| msgid "Back"
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Backup 2"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
#| msgid "Defaults"
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Default Session"
|
|
msgstr "Predefinite"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:394
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Please select the startup session:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:413
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Restore session"
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "%1 (last session)"
|
|
msgstr "Restaurează sesiune"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Restore session"
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurează sesiune"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Switch To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Password Manager"
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
msgstr "Manager de parole"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Version"
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Versiune"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "RSSManager|"
|
|
#| msgid "News"
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Știri"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Username"
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Nume utilizator"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "HistoryManager|"
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Switch to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QtWin|"
|
|
#| msgid "Open new tab"
|
|
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "Deschide tab nou"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QtWin|"
|
|
#| msgid "Open new window"
|
|
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Deschide fereastră noua"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QtWin|"
|
|
#| msgid "Open new window"
|
|
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "Deschide fereastră noua"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "HistoryManager|"
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41
|
|
msgctxt "BookmarksSideBar|"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Caută..."
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QtWin|"
|
|
#| msgid "Open new tab"
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "Deschide tab nou"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QtWin|"
|
|
#| msgid "Open new window"
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Deschide fereastră noua"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QtWin|"
|
|
#| msgid "Open new window"
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "Deschide fereastră noua"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "HistoryManager|"
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Caută..."
|
|
|
|
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:66 lib/sidebar/sidebar.cpp:108
|
|
msgctxt "SideBar|"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Semne de carte"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:73 lib/sidebar/sidebar.cpp:115
|
|
msgctxt "SideBar|"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istoric"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Close Tab"
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Închide tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Don't ask again"
|
|
msgctxt "TabBar|"
|
|
msgid "Don't ask again"
|
|
msgstr "Nu întreba din nou"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "Closed Tabs"
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs"
|
|
msgstr "Tab-uri închise"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close other tabs?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Stop Tab"
|
|
msgstr "&Oprește fila"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Reload Tab"
|
|
msgstr "&Reîncarcă fila"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Duplicate Tab"
|
|
msgstr "&Duplică fila"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "D&etach Tab"
|
|
msgstr "D&etașează fila"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Un&pin Tab"
|
|
msgstr "Des&prinde fila"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Pin Tab"
|
|
msgstr "&Prinde fila"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Un&mute Tab"
|
|
msgstr "Sonorizează &fila"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Mute Tab"
|
|
msgstr "Muțește &fila"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Load Tab"
|
|
msgstr "Încarcă fila"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Unload Tab"
|
|
msgstr "Uită fila"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Re&load All Tabs"
|
|
msgstr "Reîncarcă toate fi&lele"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Bookmark &All Tabs"
|
|
msgstr "Înseamnă to&ate filele"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Ot&her Tabs"
|
|
msgstr "Înc&hide celelalte file"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs To The Right"
|
|
msgstr "Închide filele de la dreapta"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs To The Bottom"
|
|
msgstr "Închide filele de mai jos"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs To The Left"
|
|
msgstr "Închide filele de la stânga"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs To The Top"
|
|
msgstr "Închide filele de mai sus"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Cl&ose Tab"
|
|
msgstr "Închi&de fila"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&New tab"
|
|
msgstr "Filă &nouă"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Reloa&d All Tabs"
|
|
msgstr "Reîn&carcă toate filele"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
|
|
msgctxt "TabIcon|"
|
|
msgid "Unmute Tab"
|
|
msgstr "Sonorizează fila"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
|
|
msgctxt "TabIcon|"
|
|
msgid "Mute Tab"
|
|
msgstr "Muțește fila"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Filă nouă"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "Closed tabs"
|
|
msgstr "File închise"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "List of tabs"
|
|
msgstr "Listă de tab-uri"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Gol"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "Restore All Closed Tabs"
|
|
msgstr "Restaurează toate filele închise"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "Curăță lista"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr "Filă nouă"
|
|
|
|
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
|
|
msgctxt "AesInterface|"
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
|
|
msgctxt "AesInterface|"
|
|
msgid ""
|
|
"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n"
|
|
"Please install latest version of Falkon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<not set in certificate>"
|
|
msgstr "<nu a fost setat în certificat>"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "<b>Issued To</b>"
|
|
msgstr "<b>Emis către</b>"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Common Name (CN):"
|
|
msgstr "Nume comun (NC):"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Organization (O):"
|
|
msgstr "Organizație (O):"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Organizational Unit (OU):"
|
|
msgstr "Unitate organizațională (UO):"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Serial Number:"
|
|
msgstr "Număr de serie:"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "<b>Issued By</b>"
|
|
msgstr "<b>Emis de către</b>"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "<b>Validity</b>"
|
|
msgstr "<b>Validitate</b>"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Issued On:"
|
|
msgstr "Emis la:"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Expires On:"
|
|
msgstr "Expiră la:"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:63
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:72
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "HTML5 Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Permission for:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Geolocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Microphone and Camera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Hide Passwords"
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Hide Pointer"
|
|
msgstr "Ascunde parole"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:117
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Display Capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:122
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Display and Audio Capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:42
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "this site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:46
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:50
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to locate your position?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:54
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to use your microphone?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:58
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to use your camera?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:62
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:66
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to hide your pointer?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:70
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to capture your screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:378
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:383
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:388
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:392
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:851
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Executable: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:852
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Arguments: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:854
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Cannot start external program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:855
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Cannot start external program! %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webengine/jsalert.ui:125
|
|
msgctxt "jsAlert|"
|
|
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
|
|
msgstr "Interzice acestei pagini să deschidă dialoguri noi"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:332
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Falkon cannot handle <b>%1:</b> links. The requested link is <ul><li>%2</"
|
|
"li></ul>Do you want Falkon to try open this link in system application?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:337
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Remember my choice for this protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:338
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "External Protocol Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:418 lib/webengine/webpage.cpp:419
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Failed loading page"
|
|
msgstr "Încărcarea paginii a eșuat"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:420
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Something went wrong while loading this page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:421
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "TabBar|"
|
|
#| msgid "&Reload Tab"
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Reload page"
|
|
msgstr "&Reîncarcă tab"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:483
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Alege fișier..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:487
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "WebPage|"
|
|
#| msgid "Choose file..."
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Choose files..."
|
|
msgstr "Alege fișier..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:623
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "JavaScript alert"
|
|
msgstr "Alertă Javascript"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:632
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
|
|
msgstr "Interzice acestei pagini să deschidă dialoguri noi"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
#| msgid "Empty"
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Empty Page"
|
|
msgstr "Gol"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:390
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Falkon %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:694
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "No suggestions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:745
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Înapoi"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:749
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "Î&nainte"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:756
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Add New Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:757
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Configure Speed Dial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:759
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "TabBar|"
|
|
#| msgid "Re&load All Tabs"
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Reload All Dials"
|
|
msgstr "Re&încarcă toate taburile"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:778
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Book&mark page"
|
|
msgstr "Adaugă se&mn de carte"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:779
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Save page as..."
|
|
msgstr "&Salvează pagina ca..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:780
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Copy page link"
|
|
msgstr "&Copiază legătura paginii"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:781
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Send page link..."
|
|
msgstr "Trimite legătura paginii..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:783
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Select &all"
|
|
msgstr "Selectează &tot"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:789
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Show so&urce code"
|
|
msgstr "Afișează cod su&rsă"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:793
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Show info ab&out site"
|
|
msgstr "Afișează informații &despre pagină"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:799
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Open link in new &tab"
|
|
msgstr "Deschide legătura in &tab nou"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:804
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Open link in new &window"
|
|
msgstr "Deschide legătura in &fereastră nouă"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:805
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "WebView|"
|
|
#| msgid "Open link in new &window"
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Open link in &private window"
|
|
msgstr "Deschide legătura in &fereastră nouă"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:810
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "B&ookmark link"
|
|
msgstr "&Adaugă legătura la semne de carte"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:812
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Save link as..."
|
|
msgstr "&Salvează legătura ca..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:813
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Send link..."
|
|
msgstr "Trimite legătura..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:814
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Copy link address"
|
|
msgstr "&Copiază adresa legăturii"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:827
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Show i&mage"
|
|
msgstr "Afișează i&magine"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:833
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "WebView|"
|
|
#| msgid "Copy im&age"
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Copy image"
|
|
msgstr "Copiază im&agine"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:834
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Copy image ad&dress"
|
|
msgstr "Copiază adresa im&aginii"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:836
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Save image as..."
|
|
msgstr "&Salvează imaginea ca..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:837
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Send image..."
|
|
msgstr "Trimite imagine..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:856
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Send text..."
|
|
msgstr "Trimite text..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:868
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Go to &web address"
|
|
msgstr "Du-te la &adresa web"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:882
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Search \"%1 ..\" with %2"
|
|
msgstr "Caută \"%1 ..\" cu %2"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:888
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Search with..."
|
|
msgstr "Caută cu..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:910
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Pornește"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:910
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Oprește"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:911
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Un&mute"
|
|
msgstr "Un&mute"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:911
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Mute"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:913
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Copy Media Address"
|
|
msgstr "&Copiază adresă media"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:914
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Send Media Address"
|
|
msgstr "&Trimite adresă media"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:915
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Save Media To &Disk"
|
|
msgstr "Salvează media pe &disc"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:934
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Create Search Engine"
|
|
msgstr "Creează motor de căutare"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:975
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Undo"
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Anulează"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:981
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Redo"
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Refă"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:987
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Cut"
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr "&Taie"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:993
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#| msgid "Copy"
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "Copiază"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:999
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZilla|"
|
|
#| msgid "&Paste"
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Lipește"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:1005
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:1011
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Reîncarcă"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:1015
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "S&top"
|
|
msgstr "S&top"
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:151
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchToolBar|"
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#| msgid "Find"
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "Caută"
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid "Next"
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "Următorul"
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#| msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "<b>Previzualizare</b>"
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "&Match Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194
|
|
msgctxt "TabbedWebView|"
|
|
msgid "Inspect Element"
|
|
msgstr "Inspectează element"
|
|
|
|
#: lib/webtab/webtab.cpp:624
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "WebTab|"
|
|
msgid "%1 - Falkon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Preferences|"
|
|
#~| msgid "Allow Netscape Plugins (Flash plugin)"
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "Allow Pepper Plugins (Flash plugin)"
|
|
#~ msgstr "Permite plugin-uri Netscape (plugin Flash)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SearchToolBar|"
|
|
#~ msgid "No results found."
|
|
#~ msgstr "Nu exista rezultate."
|
|
|
|
#~ msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
#~ msgid "Search: "
|
|
#~ msgstr "Cauta:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
#~ msgid "Search..."
|
|
#~ msgstr "Cauta..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "PageScreen|"
|
|
#~ msgid "Page Screen"
|
|
#~ msgstr "Ecranul paginii"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebView|"
|
|
#~ msgid "Validate page"
|
|
#~ msgstr "Validează pagina"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebView|"
|
|
#~ msgid "Google Translate"
|
|
#~ msgstr "Traducere Google"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebView|"
|
|
#~ msgid "Dictionary"
|
|
#~ msgstr "Dicționar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~| msgid "Translations"
|
|
#~ msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Translations"
|
|
#~ msgstr "Traduceri"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "In order to change language, you must restart browser."
|
|
#~ msgstr "Pentru a schimba limba trebuie să restartați browser-ul."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "<b>Language</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Limbă</b>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "Available translations: "
|
|
#~ msgstr "Traduceri disponibile:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "AboutDialog|"
|
|
#~ msgid "About QupZilla"
|
|
#~ msgstr "Despre QupZilla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "AboutDialog|"
|
|
#~ msgid "Authors"
|
|
#~ msgstr "Autori"
|
|
|
|
#~ msgctxt "AboutDialog|"
|
|
#~ msgid "Authors and Contributors"
|
|
#~ msgstr "Autori si Contribuitori"
|
|
|
|
#~ msgctxt "AboutDialog|"
|
|
#~ msgid "< About QupZilla"
|
|
#~ msgstr "< Despre Qupzilla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "AboutDialog|"
|
|
#~ msgid "<small>Build time: %1 </small></p>"
|
|
#~ msgstr "<small>Versiune compilată: %1 </small></p>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "AboutDialog|"
|
|
#~ msgid "<p><b>Main developer:</b><br/>%1 <%2></p>"
|
|
#~ msgstr "<p><b>Dezvoltatori principali:</b><br/>%1 <%2></p>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "AboutDialog|"
|
|
#~ msgid "<p><b>Contributors:</b><br/>%1</p>"
|
|
#~ msgstr "<p><b>Contribuitori:</b><br/>%1</p>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "AboutDialog|"
|
|
#~ msgid "<p><b>Translators:</b><br/>%1</p>"
|
|
#~ msgstr "<p><b>Traducători:</b><br/>%1</p>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
#~ msgid "AdBlock lets you block unwanted content on web pages"
|
|
#~ msgstr "AdBlock vă permite să blocați conținut nedorit de pe pagini web"
|
|
|
|
#~ msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
#~ msgid "AdBlock blocked unwanted popup window."
|
|
#~ msgstr "AdBlock a blocat o fereastră popup nedorită."
|
|
|
|
#~ msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
#~ msgid "Blocked Popup Windows"
|
|
#~ msgstr "Ferestre popup blocate"
|
|
|
|
#~ msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
#~ msgid "%1 with (%2)"
|
|
#~ msgstr "%1 cu (%2)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
#~ msgid "No content blocked"
|
|
#~ msgstr "Nici un conținut nu a fost blocat"
|
|
|
|
#~ msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
#~ msgid "Blocked URL (AdBlock Rule) - click to edit rule"
|
|
#~ msgstr "Adresă blocată (regulă AdBlock) - click pentru a edita regula"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Note:</b> Currently, only import from Html File can import also "
|
|
#~ "bookmark folders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Notă:</b> Deocamdată, doar importarea din fișiere HTML poate importa "
|
|
#~ "deasemenea directoare de semne de carte."
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#~ msgid "Fetching icons, please wait..."
|
|
#~ msgstr "Se descarcă iconițele, va rugăm așteptați..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#~ msgid "Please press Finish to complete importing process."
|
|
#~ msgstr "Te rugăm apasă Finish pentru a încheia procesul de import."
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#~ msgid "Choose directory..."
|
|
#~ msgstr "Alege director..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#~ msgid "Choose file..."
|
|
#~ msgstr "Alege fișier..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#~ msgid "Please choose this file to begin importing bookmarks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vă rugăm să alegeți acest fișier pentru a începe importul semnelor de "
|
|
#~ "carte."
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#~ msgid "Please choose this folder to begin importing bookmarks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vă rugăm alegeți acest folder pentru a începe importul semnelor de carte."
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#~ msgid "No Error"
|
|
#~ msgstr "Nici o eroare"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#~ msgid "Cannot evaluate JSON code."
|
|
#~ msgstr "Codul JSON nu poate fi evaluat."
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#~ msgid "Add Folder"
|
|
#~ msgstr "Adaugă director"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titlu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#~ msgid "Url"
|
|
#~ msgstr "Adresă"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#~ msgid "Add new folder"
|
|
#~ msgstr "Adaugă director nou"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#~ msgid "Choose name for new bookmark folder: "
|
|
#~ msgstr "Alege nume pentru director-ul nou de semne de cărți:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#~ msgid "Add new subfolder"
|
|
#~ msgstr "Adaugă subdirector nou"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#~ msgid "Choose name for new subfolder in bookmarks toolbar: "
|
|
#~ msgstr "Alege nume pentru subdirector nou în bara pentru semne de carte:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#~ msgid "Rename Folder"
|
|
#~ msgstr "Redenumește director"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#~ msgid "Choose name for folder: "
|
|
#~ msgstr "Alegeți nume pentru director:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#~ msgid "Add Subfolder"
|
|
#~ msgstr "Adaugă subdirector"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#~ msgid "Rename folder"
|
|
#~ msgstr "Redenumește director"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#~ msgid "Remove folder"
|
|
#~ msgstr "Șterge director"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#~ msgid "Open link in current &tab"
|
|
#~ msgstr "Deschide legătura în tab-ul &curent "
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#~ msgid "Open link in &new tab"
|
|
#~ msgstr "Deschide legătura în tab &nou"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#~ msgid "Rename bookmark"
|
|
#~ msgstr "Redenumește semnul de carte"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#~ msgid "Remove bookmark"
|
|
#~ msgstr "Șterge semnul de carte"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#~ msgid "<b>Warning: </b>You already have bookmarked this page!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Avertisment: </b>Ați adăugat deja un semn de carte pentru această "
|
|
#~ "pagină!"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksSideBar|"
|
|
#~ msgid "Open link in current &tab"
|
|
#~ msgstr "Deschide legătura in &tab-ul curent"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksSideBar|"
|
|
#~ msgid "Open link in &new tab"
|
|
#~ msgstr "Deschide legătura in tab &nou"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksSideBar|"
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Șterge"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
#~ msgid "&Bookmark Current Page"
|
|
#~ msgstr "Adaugă &semn de carte pentru pagina curentă"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
#~ msgid "&Organize Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "&Organizează semne de carte"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
#~ msgid "Show Most &Visited"
|
|
#~ msgstr "Afișează cele mai &vizitate"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
#~ msgid "Move right"
|
|
#~ msgstr "Mută la dreapta"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
#~ msgid "Move left"
|
|
#~ msgstr "Mută la stânga"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
#~ msgid "Edit bookmark"
|
|
#~ msgstr "Editează semn de carte"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
#~ msgid "Remove bookmark"
|
|
#~ msgstr "Șterge semn de carte"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
#~ msgid "Edit bookmark: "
|
|
#~ msgstr "Editează semn de carte:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
#~ msgid "Url: "
|
|
#~ msgstr "Adresă:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
#~ msgid "Most visited"
|
|
#~ msgstr "Cele mei vizitate"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
#~ msgid "Sites you visited the most"
|
|
#~ msgstr "Site-uri pe care le-ați vizitat cel mai frecvent"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
#~ msgid "RSS"
|
|
#~ msgstr "RSS"
|
|
|
|
#~ msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
#~ msgid "Clear local storage"
|
|
#~ msgstr "Șterge stocarea locală"
|
|
|
|
#~ msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
#~ msgid "Choose what you want to delete:"
|
|
#~ msgstr "Alegeți ce doriți să ștergeți:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
#~ msgid "Clear icons"
|
|
#~ msgstr "Șterge iconițe"
|
|
|
|
#~ msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
#~ msgid "Clear history"
|
|
#~ msgstr "Șterge istoric"
|
|
|
|
#~ msgctxt "ClickToFlash|"
|
|
#~ msgid "Object blocked by ClickToFlash"
|
|
#~ msgstr "Obiect blocat de ClickToFlash"
|
|
|
|
#~ msgctxt "ClickToFlash|"
|
|
#~ msgid "Show more information about object"
|
|
#~ msgstr "Afișează mai multe informatii despre obiect"
|
|
|
|
#~ msgctxt "ClickToFlash|"
|
|
#~ msgid "Delete object"
|
|
#~ msgstr "Șterge obiect"
|
|
|
|
#~ msgctxt "ClickToFlash|"
|
|
#~ msgid "Add %1 to whitelist"
|
|
#~ msgstr "Adaugă %1 la whitelist"
|
|
|
|
#~ msgctxt "ClickToFlash|"
|
|
#~ msgid "Flash Object"
|
|
#~ msgstr "Obiect Flash"
|
|
|
|
#~ msgctxt "ClickToFlash|"
|
|
#~ msgid "<b>Attribute Name</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Nume atribut</b>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "ClickToFlash|"
|
|
#~ msgid "<b>Value</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Valoare</b>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "ClickToFlash|"
|
|
#~ msgid "No more information available."
|
|
#~ msgstr "Nu sunt disponibile alte informații."
|
|
|
|
#~ msgctxt "DownloadFileHelper|"
|
|
#~ msgid "NoNameDownload"
|
|
#~ msgstr "Download fără nume"
|
|
|
|
#~ msgctxt "DownloadItem|"
|
|
#~ msgid "Error: Cannot write to file!"
|
|
#~ msgstr "Eroare: Nu se poate face scrierea in fișier!"
|
|
|
|
#~ msgctxt "DownloadItem|"
|
|
#~ msgid "Delete file"
|
|
#~ msgstr "Șterge fișier"
|
|
|
|
#~ msgctxt "DownloadItem|"
|
|
#~ msgid "Do you want to also delete dowloaded file?"
|
|
#~ msgstr "Doriți să ștergeți fișierele descărcate deasemenea?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "DownloadItem|"
|
|
#~ msgid "Go to Download Page"
|
|
#~ msgstr "Du-te la pagina de descărcare"
|
|
|
|
#~ msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
#~ msgid "Opening"
|
|
#~ msgstr "Se deschide"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "LocationBar|Append domain name on ALT + Enter = Should be different for "
|
|
#~ "every country"
|
|
#~ msgid ".co.uk"
|
|
#~ msgstr ".ro"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NavigationBar|"
|
|
#~ msgid "No Named Page"
|
|
#~ msgstr "Pagină fără nume"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NetworkManager|"
|
|
#~ msgid "<b>Organization: </b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Organizație: </b>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NetworkManager|"
|
|
#~ msgid "<b>Domain Name: </b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Nume domeniu: </b>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NetworkManager|"
|
|
#~ msgid "<b>Expiration Date: </b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Data expirării: </b>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NetworkManager|"
|
|
#~ msgid "<b>Error: </b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Eroare: </b>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "PluginsList|"
|
|
#~ msgid "Application Extensions"
|
|
#~ msgstr "Extensiile alicației"
|
|
|
|
#~ msgctxt "PluginsList|"
|
|
#~ msgid "Allow Application Extensions to be loaded"
|
|
#~ msgstr "Permite incărcarea de extensii pentru aplicație"
|
|
|
|
#~ msgctxt "PluginsList|"
|
|
#~ msgid "WebKit Plugins"
|
|
#~ msgstr "Plugin-uri WebKit"
|
|
|
|
#~ msgctxt "PluginsList|"
|
|
#~ msgid "<b>Click To Flash Plugin</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Click pentru plugin Flash</b>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "PluginsList|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click To Flash is a plugin which blocks auto loading of Flash content at "
|
|
#~ "page. You can always load it manually by clicking on the Flash play icon."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Click To Flash este un plugin care blochează auto-încărcarea de conținut "
|
|
#~ "Flash pe pagină. Puteți încărca conținutul manual dând click pe iconița "
|
|
#~ "de play."
|
|
|
|
#~ msgctxt "PluginsList|"
|
|
#~ msgid "Whitelist"
|
|
#~ msgstr "Whitelist"
|
|
|
|
#~ msgctxt "PluginsList|"
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Adaugă"
|
|
|
|
#~ msgctxt "PluginsList|"
|
|
#~ msgid "Allow Click To Flash"
|
|
#~ msgstr "Permite Click To Flash"
|
|
|
|
#~ msgctxt "PopupWindow|"
|
|
#~ msgid "%1 - QupZilla"
|
|
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "<b>Navigation ToolBar</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Bară de navigare</b>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "<b>Background<b/>"
|
|
#~ msgstr "<b>Fundal<b/>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "Use transparent background"
|
|
#~ msgstr "Folosește fundal transparent"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "Closed tabs list instead of opened in tab bar"
|
|
#~ msgstr "Listă de tab-uri închise in loc de cele deschise in bara de tab-uri"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "Allow JAVA"
|
|
#~ msgstr "Permite JAVA"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "Zoom text only"
|
|
#~ msgstr "Apropie doar textul"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "1"
|
|
#~ msgstr "1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "Maximum pages in cache: "
|
|
#~ msgstr "Număr maxim de pagini în cache:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "<b>Exceptions</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Excepții</b>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "Don't use on:"
|
|
#~ msgstr "Nu folosi pe:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "Use different proxy for https connection"
|
|
#~ msgstr "Folosește proxy diferit pentru conexiuni http"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
#~ msgstr "Server:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "Do not use proxy"
|
|
#~ msgstr "Nu folosi proxy"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use native system file dialog\n"
|
|
#~ "(may or may not cause problems with downloading SSL secured content)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Folosește dialog-uri native sistemului\n"
|
|
#~ "(ar putea sau nu să cauzeze probleme cu descărcarea conținutului "
|
|
#~ "securizat SSL)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "Send Referer header to servers"
|
|
#~ msgstr "Trimite antetul referer-ului server-ului"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "QupZilla"
|
|
#~ msgstr "QupZilla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QtWin|"
|
|
#~ msgid "Opens a new tab if browser is running"
|
|
#~ msgstr "Deschide tab nou daca browserul ruleaza"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QtWin|"
|
|
#~ msgid "Opens a new window if browser is running"
|
|
#~ msgstr "Deschide fereastră nouă daca browserul rulează"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QtWin|"
|
|
#~ msgid "Opens a download manager if browser is running"
|
|
#~ msgstr "Deschide manager de download-uri daca browserul ruleaza"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZilla|"
|
|
#~ msgid "QupZilla"
|
|
#~ msgstr "QupZilla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZilla|"
|
|
#~ msgid "Private Browsing Enabled"
|
|
#~ msgstr "Navigare privată activată"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZilla|"
|
|
#~ msgid "&About QupZilla"
|
|
#~ msgstr "&Despre QupZilla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZilla|"
|
|
#~ msgid "New Tab"
|
|
#~ msgstr "Tab nou"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZilla|"
|
|
#~ msgid "Save Page Screen"
|
|
#~ msgstr "Salvează ecranul paginii"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZilla|"
|
|
#~ msgid "Recently Visited"
|
|
#~ msgstr "Recent vizitate"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZilla|"
|
|
#~ msgid "Bookmark &All Tabs"
|
|
#~ msgstr "Pune un &semn la toate tab-urile"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZilla|"
|
|
#~ msgid "Page &Info"
|
|
#~ msgstr "&Informații despre pagină"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZilla|"
|
|
#~ msgid "&AdBlock"
|
|
#~ msgstr "&AdBlock"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZilla|"
|
|
#~ msgid "RSS &Reader"
|
|
#~ msgstr "Cititor &RSS"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZilla|"
|
|
#~ msgid "Empty"
|
|
#~ msgstr "Gol"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZilla|"
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Altele"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZilla|"
|
|
#~ msgid "%1 - QupZilla"
|
|
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "No Error"
|
|
#~ msgstr "Nici o eroare"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Not Found"
|
|
#~ msgstr "Nu a fost gasit"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Report Issue"
|
|
#~ msgstr "Raportează problemă"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you are experiencing problems with QupZilla, please try to disable all "
|
|
#~ "extensions first. <br/>If this does not fix it, then please fill out this "
|
|
#~ "form: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dacă întâmpinați probleme cu QupZilla, vă rugăm încercați să dezactivați "
|
|
#~ "toate extensiile întâi. <br/>Dacă asta nu remediază problema, vă rugăm "
|
|
#~ "cumpletați următorul formular:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Your E-mail"
|
|
#~ msgstr "E-mail personal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Issue type"
|
|
#~ msgstr "Tipul problemei"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Issue description"
|
|
#~ msgstr "Descrierea problemei"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "Trimite"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "E-mail is optional<br/><b>Note: </b>Please read how to make a bug report "
|
|
#~ "<a href=%1>here</a> first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "E-mailul este opțional<br/><b>Notă:</b>Vă rog citiți întâi cum trebuie să "
|
|
#~ "faceți un raport de bug-uri <a href=%1>aici</a>."
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Please fill out all required fields!"
|
|
#~ msgstr "Te rog completeaza toate campurile!"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "About QupZilla"
|
|
#~ msgstr "Despre QupZilla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "WebKit version"
|
|
#~ msgstr "Versiune WebKit"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Contributors"
|
|
#~ msgstr "Contribuitori"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Translators"
|
|
#~ msgstr "Traducători"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Editeaza"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Sterge"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Url"
|
|
#~ msgstr "Url"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titlu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Închide"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Use background image"
|
|
#~ msgstr "Folosește imagine de fundal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Configuration Information"
|
|
#~ msgstr "Informații despre configurare"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferințe"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "Extensii"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Build time"
|
|
#~ msgstr "Data compilării"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Setări"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Pinned tabs"
|
|
#~ msgstr "Tab-uri lipite"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Themes"
|
|
#~ msgstr "Teme"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "WebGL support"
|
|
#~ msgstr "Suport WebGL"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "KDE integration"
|
|
#~ msgstr "Integrare KDE"
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSManager|"
|
|
#~ msgid "RSS Reader"
|
|
#~ msgstr "Cititor RSS"
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSManager|"
|
|
#~ msgid "Empty"
|
|
#~ msgstr "Gol"
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSManager|"
|
|
#~ msgid "Add feed"
|
|
#~ msgstr "Adaugă feed"
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSManager|"
|
|
#~ msgid "Edit feed"
|
|
#~ msgstr "Editează feed"
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSManager|"
|
|
#~ msgid "Delete feed"
|
|
#~ msgstr "Șterge feed"
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSManager|"
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Reîncarcă"
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSManager|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You don't have any RSS Feeds.<br/>\n"
|
|
#~ "Please add some with RSS icon in navigation bar on site which offers "
|
|
#~ "feeds."
|
|
#~ msgstr "Nu aveți feed-uri RSS."
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSManager|"
|
|
#~ msgid "Add new feed"
|
|
#~ msgstr "Adaugă feed nou"
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSManager|"
|
|
#~ msgid "New feed"
|
|
#~ msgstr "Feed nou"
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSManager|"
|
|
#~ msgid "Fill title and URL of a feed: "
|
|
#~ msgstr "Introduceți titlul și adresa noului feed:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSManager|"
|
|
#~ msgid "Feed title: "
|
|
#~ msgstr "Titlul feed-ului:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSManager|"
|
|
#~ msgid "Feed URL: "
|
|
#~ msgstr "Adresa feed-ului:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSManager|"
|
|
#~ msgid "Edit RSS Feed"
|
|
#~ msgstr "Editează feed RSS"
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSManager|"
|
|
#~ msgid "Open link in current tab"
|
|
#~ msgstr "Deschide legătura in tab-ul curent"
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSManager|"
|
|
#~ msgid "Open link in new tab"
|
|
#~ msgstr "Deschide legătura in tab nou"
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSManager|"
|
|
#~ msgid "Error in fetching feed"
|
|
#~ msgstr "Eroare la descărcarea feed-ului"
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSManager|"
|
|
#~ msgid "RSS feed duplicated"
|
|
#~ msgstr "Feed RSS duplicat"
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSManager|"
|
|
#~ msgid "You already have this feed."
|
|
#~ msgstr "Aveți deja acest feed."
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSWidget|"
|
|
#~ msgid "Add RSS Feeds from this site"
|
|
#~ msgstr "Adaugă feed RSS de pe acest site"
|
|
|
|
#~ msgctxt "RSSWidget|"
|
|
#~ msgid "Untitled feed"
|
|
#~ msgstr "Feed fără nume"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SSLManager|"
|
|
#~ msgid "CA Authorities Certificates"
|
|
#~ msgstr "Certificate de autorități CA"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SSLManager|"
|
|
#~ msgid "Show info"
|
|
#~ msgstr "Afișează informații"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SSLManager|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a list of CA Authorities Certificates stored in the standard "
|
|
#~ "system path and in user specified paths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aceasta este o listă de certificate de autorități CA stocată în calea de "
|
|
#~ "sistem standard și în căile specificate de autor."
|
|
|
|
#~ msgctxt "SSLManager|"
|
|
#~ msgid "Local Certificates"
|
|
#~ msgstr "Certificate locale"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SSLManager|"
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SSLManager|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a list of Local Certificates stored in your user profile. It also "
|
|
#~ "contains all certificates, that have received an exception."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aceasta este o listă de certificate locale stocată în profilul user-ului "
|
|
#~ "dvs. Conține deasemenea toate certificatele care au primit o excepție."
|
|
|
|
#~ msgctxt "SSLManager|"
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Setări"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SSLManager|"
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Adaugă"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SSLManager|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If CA Authorities Certificates were not automatically loaded from the "
|
|
#~ "system, you can specify paths manually where the certificates are stored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dacă certificatele de autorități CA nu au fost încărcate automat din "
|
|
#~ "sistem, puteți specifica căile în care sunt stocate certificatele manual."
|
|
|
|
#~ msgctxt "SSLManager|"
|
|
#~ msgid "<b>NOTE:</b> Setting this option is a high security risk!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>NOTĂ:</b> Setarea acestei opțiuni reprezintă un risc mare de "
|
|
#~ "securitate!"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SSLManager|"
|
|
#~ msgid "Ignore all SSL Warnings"
|
|
#~ msgstr "Ignoră toate avertismentele SSL"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SSLManager|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All certificates must have .crt suffix.\n"
|
|
#~ "After adding or removing certificate paths, it is neccessary to restart "
|
|
#~ "QupZilla in order to take effect the changes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toate certificatele trebuie să aibă un sufix .crt.\n"
|
|
#~ "După adăugarea sau ștergerea de căi pentru certificate, este necesar să "
|
|
#~ "restartați QupZilla pentru ca modificările să aibă efect."
|
|
|
|
#~ msgctxt "SSLManager|"
|
|
#~ msgid "Choose path..."
|
|
#~ msgstr "Alege cale..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
#~ msgid "Case sensitive"
|
|
#~ msgstr "Case sensitive"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#~ msgid "Security"
|
|
#~ msgstr "Securitate"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Dimensiune:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Detalii"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#~ msgid "Path:"
|
|
#~ msgstr "Cale:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#~ msgid "<database not selected>"
|
|
#~ msgstr "<baza de date nu este selectată>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#~ msgid "<not set in certificate>"
|
|
#~ msgstr "<nu a fost setat in certificat>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#~ msgid "No databases are used by this page."
|
|
#~ msgstr "Nu există baze de date folosite de către această pagină."
|
|
|
|
#~ msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Your connection to this page is secured with this certificate: </b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Conexiunea dvs. la această pagină este securizată cu următorul "
|
|
#~ "certificat: </b>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SiteInfo|"
|
|
#~ msgid "<b>Your connection to this page is not secured!</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Conexiunea dvs. la această pagină nu este securizată!</b>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Source of "
|
|
#~ msgstr "Sursa "
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Fișier"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Save as..."
|
|
#~ msgstr "Salvează ca..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Închide"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Editare"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "Des-face"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
#~ msgstr "Re-face"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
#~ msgstr "Taie"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "Lipește"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Go to Line..."
|
|
#~ msgstr "Du-te la lina..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Vizualizare"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Reîncarcă"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Editable"
|
|
#~ msgstr "Editabil"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Word Wrap"
|
|
#~ msgstr "Limitarea cuvintelor"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Save file..."
|
|
#~ msgstr "Salvează fișier..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Error!"
|
|
#~ msgstr "Eroare!"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Cannot write to file!"
|
|
#~ msgstr "Fișierul nu poate fi scris!"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Error writing to file"
|
|
#~ msgstr "Eroare la scrierea in fișier"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Source successfully saved"
|
|
#~ msgstr "Sursa a fost salvată cu succes"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Source reloaded"
|
|
#~ msgstr "Sursa a fost reîncărcată"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Cannot reload source. Page has been closed."
|
|
#~ msgstr "Sursa nu poate fi reîncărcată. Pagina a fost închisă."
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Editable changed"
|
|
#~ msgstr "Editabil schimbat"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Word Wrap changed"
|
|
#~ msgstr "Limitarea cuvintelor schimbată"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewer|"
|
|
#~ msgid "Enter line number"
|
|
#~ msgstr "Introdu numărul liniei"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewerSearch|"
|
|
#~ msgid "Search: "
|
|
#~ msgstr "Caută:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SourceViewerSearch|"
|
|
#~ msgid "Search..."
|
|
#~ msgstr "Caută..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "SpeedDial|"
|
|
#~ msgid "Image files"
|
|
#~ msgstr "Fișiere imagine"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SpeedDial|"
|
|
#~ msgid "Select image..."
|
|
#~ msgstr "Selectează imagine..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "SpeedDial|"
|
|
#~ msgid "Unable to load"
|
|
#~ msgstr "Nu se poate incărca"
|
|
|
|
#~ msgctxt "TabBar|"
|
|
#~ msgid "&Bookmark This Tab"
|
|
#~ msgstr "Adaugă semn de &carte pentru acest tab"
|
|
|
|
#~ msgctxt "TabBar|"
|
|
#~ msgid "Bookmark &All Tabs"
|
|
#~ msgstr "Adaugă &semn de carte pentru toate tab-urile"
|
|
|
|
#~ msgctxt "TabBar|"
|
|
#~ msgid "Cl&ose"
|
|
#~ msgstr "In&chide"
|
|
|
|
#~ msgctxt "TabBar|"
|
|
#~ msgid "Restore &Closed Tab"
|
|
#~ msgstr "Restaureaza &taburi inchise"
|
|
|
|
#~ msgctxt "TabWidget|"
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Se incarca..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "TabWidget|"
|
|
#~ msgid "No Named Page"
|
|
#~ msgstr "Pagina fara nume"
|
|
|
|
#~ msgctxt "TabbedWebView|"
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Se încarcă..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "TabbedWebView|"
|
|
#~ msgid "%1 - QupZilla"
|
|
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "ToolButton|"
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Reîncarcă"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebInspectorDockWidget|"
|
|
#~ msgid "Web Inspector"
|
|
#~ msgstr "Inspector Web"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebPage|"
|
|
#~ msgid "Confirm form resubmission"
|
|
#~ msgstr "Confirmă retrimiterea formularului"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebPage|"
|
|
#~ msgid "Select files to upload..."
|
|
#~ msgstr "Selectează fișierele pentru upload..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebPage|"
|
|
#~ msgid "Server refused the connection"
|
|
#~ msgstr "Server-ul a refuzat conexiunea"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebPage|"
|
|
#~ msgid "Server closed the connection"
|
|
#~ msgstr "Server-ul a închis conexiunea"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebPage|"
|
|
#~ msgid "Server not found"
|
|
#~ msgstr "Server-ul nu a fost găsit"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebPage|"
|
|
#~ msgid "Connection timed out"
|
|
#~ msgstr "Conexiunea a depășit termenul limită"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebPage|"
|
|
#~ msgid "Untrusted connection"
|
|
#~ msgstr "Conexiunea nu este de încredere"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebPage|"
|
|
#~ msgid "Temporary network failure"
|
|
#~ msgstr "Eșuare temporară de rețea"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebPage|"
|
|
#~ msgid "Proxy connection refused"
|
|
#~ msgstr "Conexiunea proxy a fost refuzată"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebPage|"
|
|
#~ msgid "Proxy server not found"
|
|
#~ msgstr "Server-ul proxy nu a fost găsit"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebPage|"
|
|
#~ msgid "Proxy connection timed out"
|
|
#~ msgstr "Conexiunea proxy a depășit termenul limită"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebPage|"
|
|
#~ msgid "Content not found"
|
|
#~ msgstr "Conținutul nu a fost găsit"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebPage|"
|
|
#~ msgid "Unknown network error"
|
|
#~ msgstr "Eroare de rețea necunoscută"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebPage|"
|
|
#~ msgid "Content Access Denied"
|
|
#~ msgstr "Acces interzis la conținut"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebPage|"
|
|
#~ msgid "QupZilla can't load page from %1."
|
|
#~ msgstr "QupZilla nu poate încărca pagina de la %1."
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebPage|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check the address for typing errors such as <b>ww.</b>example.com instead "
|
|
#~ "of <b>www.</b>example.com"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verificați adresa pentru erori de scriere, cum ar fi <b>ww.</b>example."
|
|
#~ "com în loc de <b>www.</b>example.com"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebPage|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you are unable to load any pages, check your computer's network "
|
|
#~ "connection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dacă nu puteți încărca nici o pagină, verificați conexiunea la internet."
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebPage|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your computer or network is protected by a firewall or proxy, make "
|
|
#~ "sure that QupZilla is permitted to access the Web."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dacă computerul sau rețeaua dvs. este protejată de un firewall sau proxy, "
|
|
#~ "asigurați-vă că QupZilla are permisiunea de a accesa Web-ul."
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebPage|"
|
|
#~ msgid "Try Again"
|
|
#~ msgstr "Încearcă din nou"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
#~ msgid "Clear All"
|
|
#~ msgstr "Golește tot"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebView|"
|
|
#~ msgid "No Named Page"
|
|
#~ msgstr "Pagină fără nume"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebView|"
|
|
#~ msgid "This frame"
|
|
#~ msgstr "Cadrul acesta"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebView|"
|
|
#~ msgid "Show &only this frame"
|
|
#~ msgstr "Afișează &doar acest cadru"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebView|"
|
|
#~ msgid "Show this frame in new &tab"
|
|
#~ msgstr "Afișează acest cadru în &tab nou"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebView|"
|
|
#~ msgid "Print frame"
|
|
#~ msgstr "Tipărește cadru"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebView|"
|
|
#~ msgid "Zoom &in"
|
|
#~ msgstr "&Apropie"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebView|"
|
|
#~ msgid "&Zoom out"
|
|
#~ msgstr "&Depărtează"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebView|"
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Resetează"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebView|"
|
|
#~ msgid "Show so&urce of frame"
|
|
#~ msgstr "Afișează &sursa cadrului"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebView|"
|
|
#~ msgid "&Print page"
|
|
#~ msgstr "&Tipărește pagina"
|