mirror of
https://invent.kde.org/network/falkon.git
synced 2024-12-20 02:36:34 +01:00
6231 lines
194 KiB
Plaintext
6231 lines
194 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:09+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Kali <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&पूर्ववत करें"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&फिर से करें"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "साथ&टी"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&कॉपी करें"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&पेस्ट करें"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "मिटाना"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "सभी साफ करें"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "सबका चयन करें"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64
|
|
msgctxt "SqueezeLabelV2|"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "प्रतिलिपि"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:40
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "अन्य..."
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Add Subscription"
|
|
msgstr "सदस्यता जोड़ें"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "शीर्षक:"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "पता:"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Add new subscription to AdBlock:"
|
|
msgstr "AdBlock में नई सदस्यता जोड़ें:"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "नियम जोड़ें"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Remove Rule"
|
|
msgstr "नियम हटाएँ"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Add Subscription"
|
|
msgstr "सदस्यता जोड़ें"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Remove Subscription"
|
|
msgstr "सदस्यता हटाएँ"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Update Subscriptions"
|
|
msgstr "सदस्यता अपडेट करें"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Learn about writing rules..."
|
|
msgstr "लेखन नियमों के बारे में जानें..."
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "AdBlock Configuration"
|
|
msgstr "AdBlock कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Enable AdBlock"
|
|
msgstr "AdBlock सक्षम करें"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "खोज..."
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "विकल्प"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "AdBlock"
|
|
msgstr "Adblock"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock"
|
|
msgstr "Adblock"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock Icon"
|
|
msgstr "एडब्लॉक आइकन"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock is disabled"
|
|
msgstr "AdBlock अक्षम है"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock is disabled on this site "
|
|
msgstr "इस साइट पर AdBlock अक्षम है"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock is active"
|
|
msgstr "AdBlock सक्रिय है"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "Show AdBlock &Settings"
|
|
msgstr "AdBlock और सेटिंग्स दिखाएँ"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "Disable on %1"
|
|
msgstr "%1 पर अक्षम करें"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "Disable only on this page"
|
|
msgstr "केवल इस पृष्ठ पर अक्षम करें"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AdBlockManager|"
|
|
msgid "Do you want to add <b>%1</b> subscription?"
|
|
msgstr "क्या आप <b>%1</b> सदस्यता जोड़ना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186
|
|
msgctxt "AdBlockManager|"
|
|
msgid "AdBlock Subscription"
|
|
msgstr "AdBlock सदस्यता"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317
|
|
msgctxt "AdBlockManager|"
|
|
msgid "EasyList"
|
|
msgstr "ईज़ीलिस्ट"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322
|
|
msgctxt "AdBlockManager|"
|
|
msgid "NoCoin List"
|
|
msgstr "नोकॉइन सूची"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:173
|
|
msgctxt "AdBlockSubscription|"
|
|
msgid "Cannot load subscription!"
|
|
msgstr "सदस्यता लोड नहीं की जा सकती!"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:286
|
|
msgctxt "AdBlockCustomList|"
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "कस्टम नियम"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "नियम जोड़ें"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "Remove Rule"
|
|
msgstr "नियम हटाएँ"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "Add Custom Rule"
|
|
msgstr "कस्टम नियम जोड़ें"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "Please write your rule here:"
|
|
msgstr "कृपया अपना नियम यहां लिखें:"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "%1 (recently updated)"
|
|
msgstr "%1 (हाल ही में अपडेट किया गया)"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "%1 (Error: %2)"
|
|
msgstr "%1 (त्रुटि: %2)"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:41
|
|
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
|
|
msgid "Blocked content"
|
|
msgstr "अवरुद्ध सामग्री"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:42
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
|
|
msgid "Blocked by <i>%1 (%2)</i>"
|
|
msgstr "<i>%1 (%2)</i> द्वारा अवरोधित"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:203 lib/app/browserwindow.cpp:978
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Falkon"
|
|
msgstr "फाल्कन"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:393
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "IP Address of current page"
|
|
msgstr "वर्तमान पृष्ठ का आईपी पता"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:733
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid " (Private Browsing)"
|
|
msgstr "(निजी ब्राउज़िंग)"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:980
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "%1 - Falkon"
|
|
msgstr "%1 - फाल्कन"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1046
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "&Menu Bar"
|
|
msgstr "& मेनू पट्टी"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1051
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "&Navigation Toolbar"
|
|
msgstr "नेविगेशन टूलबार"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1055
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "&Bookmarks Toolbar"
|
|
msgstr "&पृष्ठ स्मृति उपकरण पट्टी"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1061
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "&Tabs on Top"
|
|
msgstr "शीर्ष पर &टैब"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1116
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "HTML फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "छवि फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "पाठ फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "सभी फाइलें"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1160
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "खुली फाइल..."
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1497
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
|
|
"Are you sure you want to close this window?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
|
|
"Are you sure you want to close this window?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"अभी भी %n खुले टैब हैं और आपका सत्र संग्रहीत नहीं किया जाएगा। \n"
|
|
"क्या आप वाकई इस विंडो को बंद करना चाहते हैं?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"अभी भी %n खुले टैब हैं और आपका सत्र संग्रहीत नहीं किया जाएगा। \n"
|
|
"क्या आप वाकई इस विंडो को बंद करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1498
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Don't ask again"
|
|
msgstr "दोबारा मत पूछो"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1499
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "There are still open tabs"
|
|
msgstr "अभी भी खुले टैब हैं"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1113
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid ""
|
|
"Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your "
|
|
"default browser?"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ॉकन वर्तमान में आपका डिफ़ॉल्ट ब्राउज़र नहीं है। क्या आप इसे अपना डिफ़ॉल्ट ब्राउज़र बनाना "
|
|
"चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1114
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Always perform this check when starting Falkon."
|
|
msgstr "फ़ॉकन शुरू करते समय हमेशा यह जाँच करें।"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1116
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Default Browser"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट ब्राउज़र"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1248
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Open new tab"
|
|
msgstr "नया टैब खोलें"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1249
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Open new window"
|
|
msgstr "नई विंडो खोलें"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1250
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Open new private window"
|
|
msgstr "नई निजी विंडो खोलें"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1265
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid ""
|
|
"Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL "
|
|
"version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine "
|
|
"and Qt Framework."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falkon एक नया और बहुत तेज़ Qt वेब ब्राउज़र है। Falkon को GPL संस्करण 3 या (आपके विकल्प "
|
|
"पर) किसी भी बाद के संस्करण के तहत लाइसेंस प्राप्त है। यह QtWebEngine और Qt Framework "
|
|
"पर आधारित है।"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:501
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "सत्र"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:471
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&About Falkon"
|
|
msgstr "&फाल्कन के बारे में"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:476
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Pr&eferences"
|
|
msgstr "प्राथमिकताएँ"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:482
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "छोड़ना"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:489
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&फ़ाइल"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:492
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "नया टैब"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:493
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&New Window"
|
|
msgstr "&नई विंडो"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:494
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "New &Private Window"
|
|
msgstr "नई और निजी विंडो"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:495
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "स्थान खोलें"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:496
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Open &File..."
|
|
msgstr "खुली फाइल..."
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:497
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "विंडो बंद"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:504
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
msgstr "सत्र प्रबंधक"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:511
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Save Page As..."
|
|
msgstr "&इस रूप में पृष्ट को बचाए..."
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:512
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Send Link..."
|
|
msgstr "लिंक भेजें..."
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:513
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "&प्रिंट..."
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:518
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&संपादन करना"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:521
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&पूर्ववत करें"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:523
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&फिर से करें"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:526
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr "&काटना"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:528
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "C&opy"
|
|
msgstr "कॉपी करें"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:530
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&पेस्ट करें"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:533
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "सबका चयन करें"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:535
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&खोजो"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:540
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&देखना"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:543
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "उपकरण पट्टियाँ"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:545
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "साइड बार"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:547
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Character &Encoding"
|
|
msgstr "वर्ण और एनकोडिंग"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:556
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Sta&tus Bar"
|
|
msgstr "स्टेटस बार"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:558
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&रुकना"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:559
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&पुनः लोड करें"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:561
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "ज़ूम इन"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:562
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "ज़ूम आउट"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:563
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "रीसेट करें"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:567
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Page Source"
|
|
msgstr "&पृष्ठ स्रोत"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:569
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&FullScreen"
|
|
msgstr "&पूर्ण स्क्रीन"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:572
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&औजार"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:575
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Web Search"
|
|
msgstr "&वेब खोज"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:576
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Site &Info"
|
|
msgstr "साइट एवं जानकारी"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:579
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Download Manager"
|
|
msgstr "&अधःभारण प्रबंधक"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:580
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Cookies Manager"
|
|
msgstr "&कुकीज़ प्रबंधक"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:581
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Web In&spector"
|
|
msgstr "वेब निरीक्षक"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:582
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Clear Recent &History"
|
|
msgstr "हाल का &इतिहास साफ़ करें"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:587
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Extensions"
|
|
msgstr "&एक्सटेंशन"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:593
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&मदद"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:596
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "About &Qt"
|
|
msgstr "&Qt के बारे में"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:601
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Information about application"
|
|
msgstr "आवेदन के बारे में जानकारी"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:602
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Configuration Information"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन जानकारी"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:603
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Report &Issue"
|
|
msgstr "रिपोर्ट और समस्या"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:616
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Restore &Closed Tab"
|
|
msgstr "&बंद टैब पुनर्स्थापित करें"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
|
|
msgctxt "AutoFillWidget|"
|
|
msgid "Choose username to login"
|
|
msgstr "लॉगइन करने के लिए उपयोगकर्ता नाम चुनें"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "on %1"
|
|
msgstr "%1 पर"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "for <b>%1</b>"
|
|
msgstr "<b>%1</b> के लिए"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?"
|
|
msgstr "क्या आप चाहते हैं कि फ़ॉकन सहेजे गए पासवर्ड %1 को अपडेट करे?"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?"
|
|
msgstr "क्या आप चाहते हैं कि फाल्कन पासवर्ड %1 %2 याद रखे?"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "अद्यतन"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "याद करना"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Never For This Site"
|
|
msgstr "इस साइट के लिए कभी नहीं"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Not Now"
|
|
msgstr "अभी नहीं"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11
|
|
msgctxt "AutoFillWidget|"
|
|
msgid "Login as:"
|
|
msgstr "इससे लॉगिन करें:"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:258
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Database (encrypted)"
|
|
msgstr "डेटाबेस (एन्क्रिप्टेड)"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "चेतावनी!"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "You entered a wrong password!"
|
|
msgstr "आपने ग़लत पासवर्ड दर्ज किया है!"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "New/Confirm password fields do not match!"
|
|
msgstr "नया/पासवर्ड की पुष्टि फ़ील्ड मेल नहीं खाते!"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "चेतावनी!"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:580
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid ""
|
|
"This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its "
|
|
"default backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"इस बैकएंड को मास्टर पासवर्ड सेट करने की आवश्यकता है! फ़ॉकन बस अपने डिफ़ॉल्ट बैकएंड पर स्विच "
|
|
"करता है"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?"
|
|
msgstr "क्या आप वाकई मास्टर पासवर्ड साफ़ करना और डेटा डिक्रिप्ट करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!"
|
|
msgstr "कुछ डेटा डिक्रिप्ट नहीं किया गया है। मास्टर पासवर्ड साफ़ नहीं किया गया!"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:670
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Enter Master Password"
|
|
msgstr "मास्टर पासवर्ड दर्ज करें"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:674
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Permission is required, please enter Master Password:"
|
|
msgstr "अनुमति आवश्यक है, कृपया मास्टर पासवर्ड दर्ज करें:"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:680
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Entered password is wrong!"
|
|
msgstr "दर्ज पासवर्ड ग़लत है!"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Database (plaintext)"
|
|
msgstr "डेटाबेस (सादा पाठ)"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Encrypted DataBase Settings"
|
|
msgstr "एन्क्रिप्टेड डेटाबेस सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Set/Change Master Password..."
|
|
msgstr "मास्टर पासवर्ड सेट/बदलें..."
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "This backend does not work without a master password."
|
|
msgstr "यह बैकएंड मास्टर पासवर्ड के बिना काम नहीं करता है।"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Clear Master Password..."
|
|
msgstr "मास्टर पासवर्ड साफ़ करें..."
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"This option clears the master password and moves all encrypted data to the "
|
|
"\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह विकल्प मास्टर पासवर्ड को साफ़ कर देता है और सभी एन्क्रिप्टेड डेटा को \"डेटाबेस (प्लेन "
|
|
"टेक्स्ट)\" बैकएंड पर ले जाता है, और उस पर स्विच करता है।"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you "
|
|
"set a Master Password you will be asked to enter it once per session."
|
|
msgstr ""
|
|
"मास्टर पासवर्ड का उपयोग साइट पासवर्ड और फ़ॉर्म डेटा की सुरक्षा के लिए किया जाता है। "
|
|
"यदि आप मास्टर पासवर्ड सेट करते हैं तो आपको इसे प्रति सत्र एक बार दर्ज करने के लिए कहा "
|
|
"जाएगा।"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Current Password:"
|
|
msgstr "वर्तमान पासवर्ड:"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "New Password:"
|
|
msgstr "नया पासवर्ड:"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Confirm Password:"
|
|
msgstr "पासवर्ड की पुष्टि कीजिये:"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> The Master Password is not resettable. Do not forget it, please."
|
|
msgstr "<b>नोट:</b> मास्टर पासवर्ड रीसेट नहीं किया जा सकता। कृपया इसे न भूलें।"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmarks Toolbar"
|
|
msgstr "पृष्ठ स्मृति उपकरण पट्टी"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:209
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar"
|
|
msgstr "बुकमार्क टूलबार में स्थित बुकमार्क"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmarks Menu"
|
|
msgstr "बुकमार्क मेनू"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:213
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu"
|
|
msgstr "बुकमार्क मेनू में स्थित बुकमार्क"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Unsorted Bookmarks"
|
|
msgstr "अवर्गीकृत बुकमार्क"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:217
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "All other bookmarks"
|
|
msgstr "अन्य सभी बुकमार्क"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "गलती!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Export Bookmarks"
|
|
msgstr "बुकमार्क निर्यात करें"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "<b>Export Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>बुकमार्क निर्यात करें</b>"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Export options"
|
|
msgstr "निर्यात विकल्प"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "चुनना..."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Output File:"
|
|
msgstr "आउटपुट फ़ाइल:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "प्रारूप:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31
|
|
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
|
msgid "HTML File"
|
|
msgstr "HTML फ़ाइल"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37
|
|
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
|
msgid "HTML Bookmarks"
|
|
msgstr "HTML बुकमार्क"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38
|
|
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "फाइलें चुनें..."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47
|
|
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
|
msgid "Cannot open file for writing!"
|
|
msgstr "लिखने के लिए फ़ाइल नहीं खोली जा सकती!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108
|
|
msgctxt "BookmarksIcon|"
|
|
msgid "Bookmark this Page"
|
|
msgstr "इस पृष्ठ को बुकमार्क करें"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100
|
|
msgctxt "BookmarksIcon|"
|
|
msgid "Edit this bookmark"
|
|
msgstr "इस बुकमार्क को संपादित करें"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "गलती!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "No bookmarks were found."
|
|
msgstr "कोई बुकमार्क नहीं मिला."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "खत्म करना"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Next >"
|
|
msgstr "अगला >"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "<b>Importing from %1</b>"
|
|
msgstr "<b>%1 से आयात किया जा रहा है</b>"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Import Bookmarks"
|
|
msgstr "बुकमार्क आयात करें"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "<b>Import Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>बुकमार्क आयात करें</b>"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Internet Explorer"
|
|
msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Html File"
|
|
msgstr "HTML फ़ाइल"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Choose from which you want to import bookmarks:"
|
|
msgstr "चुनें कि आप किससे बुकमार्क आयात करना चाहते हैं:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "चुनना..."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "< Back"
|
|
msgstr "< पीछे"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This file "
|
|
"is usually located in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Google Chrome अपने बुकमार्क को <b>बुकमार्क</b> टेक्स्ट फ़ाइल में संग्रहीत करता है। यह फ़ाइल "
|
|
"आमतौर पर यहाँ स्थित होती है"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "फाइलें चुनें..."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "फाइल खोलने में असमर्थ।"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Cannot parse JSON file!"
|
|
msgstr "JSON फ़ाइल पार्स नहीं की जा सकती!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite "
|
|
"database. This file is usually located in"
|
|
msgstr ""
|
|
"मोज़िला फ़ायरफ़ॉक्स अपने बुकमार्क को <b>places.sqlite</b> SQLite डेटाबेस में संग्रहीत "
|
|
"करता है। यह फ़ाइल आमतौर पर यहाँ स्थित होती है"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "फ़ाइल मौजूद नहीं है।"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Unable to open database. Is Firefox running?"
|
|
msgstr "डेटाबेस खोलने में असमर्थ। क्या फ़ायरफ़ॉक्स चल रहा है?"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This "
|
|
"file has usually these suffixes"
|
|
msgstr ""
|
|
"आप HTML एक्सपोर्टिंग का समर्थन करने वाले किसी भी ब्राउज़र से बुकमार्क आयात कर सकते हैं। इस "
|
|
"फ़ाइल में आमतौर पर ये प्रत्यय होते हैं"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "HTML Bookmarks"
|
|
msgstr "HTML बुकमार्क"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This "
|
|
"folder is usually located in"
|
|
msgstr ""
|
|
"इंटरनेट एक्सप्लोरर अपने बुकमार्क्स को <b>पसंदीदा</b> फ़ोल्डर में संग्रहीत करता है। यह फ़ोल्डर "
|
|
"आमतौर पर स्थित होता है"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Directory does not exist."
|
|
msgstr "निर्देशिका मौजूद नहीं है."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file is "
|
|
"usually located in"
|
|
msgstr ""
|
|
"ओपेरा अपने बुकमार्क्स को <b>bookmarks.adr</b> टेक्स्ट फ़ाइल में संग्रहीत करता है। यह फ़ाइल "
|
|
"आमतौर पर स्थित होती है"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
|
|
msgstr "फ़ाइल वैध ओपेरा बुकमार्क्स फ़ाइल नहीं है!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
|
|
msgstr "केवल UTF-8 एनकोडेड ओपेरा बुकमार्क फ़ाइल समर्थित है!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "वेब टेब में खोलें"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "नई विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "नई निजी विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "New Bookmark"
|
|
msgstr "नया बुकमार्क"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "New Separator"
|
|
msgstr "नया विभाजक"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "मिटाना"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "बुकमार्क"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "शीर्षक:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "पता:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "कीवर्ड:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166
|
|
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "बुकमार्क"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168
|
|
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
|
msgid "Bookmark &This Page"
|
|
msgstr "इस पृष्ठ को बुकमार्क करें"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
|
|
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
|
msgid "Bookmark &All Tabs"
|
|
msgstr "बुकमार्क करें &सभी टैब"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170
|
|
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
|
msgid "Organize &Bookmarks"
|
|
msgstr "बुकमार्क व्यवस्थित करें"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148
|
|
msgctxt "BookmarksModel|"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150
|
|
msgctxt "BookmarksModel|"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "पता"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "वेब टेब में खोलें"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "नई विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "नई निजी विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "संपादन करना"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:80
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "मिटाना"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:82
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Show Only Icons"
|
|
msgstr "केवल चिह्न दिखाएं"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:86
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Show Only Text"
|
|
msgstr "केवल पाठ दिखाएं"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Enter Folder Name:"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर का नाम दर्ज करें:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
|
|
msgid "Choose %1"
|
|
msgstr "%1 का चयन करें"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Choose name and location of this bookmark."
|
|
msgstr "इस बुकमार्क का नाम और स्थान चुनें."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Add New Bookmark"
|
|
msgstr "नया बुकमार्क जोड़ें"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Choose folder for bookmarks:"
|
|
msgstr "बुकमार्क के लिए फ़ोल्डर चुनें:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmark All Tabs"
|
|
msgstr "सभी टैब बुकमार्क करें"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "शीर्षक:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "पता:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "कीवर्ड:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "विवरण:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "बुकमार्क संपादित करें"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "पुष्टीकरण"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
|
|
msgstr "क्या आप वाकई '%1' फ़ोल्डर के सभी बुकमार्क्स को टैब में खोलना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "खाली"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Update Bookmark"
|
|
msgstr "बुकमार्क अपडेट करें"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Add to Speed Dial"
|
|
msgstr "स्पीड डायल में जोड़ें"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Remove from Speed Dial"
|
|
msgstr "स्पीड डायल से हटाएं"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Remove from Bookmarks"
|
|
msgstr "बुकमार्क से हटाएं"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Add to Bookmarks"
|
|
msgstr "बुकमार्क्स में जोड़ें"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "खोज"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:133
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "पुष्टीकरण"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:134
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
|
|
msgstr "क्या आप वाकई अपने कंप्यूटर से सभी कुकीज़ हटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179 lib/cookies/cookiemanager.cpp:180
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181 lib/cookies/cookiemanager.cpp:182
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:183 lib/cookies/cookiemanager.cpp:184
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<cookie not selected>"
|
|
msgstr "<कुकी चयनित नहीं>"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:196
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:245
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Remove cookies"
|
|
msgstr "कुकीज़ हटाएँ"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:189 lib/cookies/cookiemanager.cpp:190
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:191 lib/cookies/cookiemanager.cpp:192
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193 lib/cookies/cookiemanager.cpp:194
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<multiple cookies selected>"
|
|
msgstr "<एकाधिक कुकीज़ चयनित>"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:206
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Secure only"
|
|
msgstr "केवल सुरक्षित"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:206
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "All connections"
|
|
msgstr "सभी कनेक्शन"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:207
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Session cookie"
|
|
msgstr "सत्र कुकी"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Remove cookie"
|
|
msgstr "कुकी हटाएँ"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:214 lib/cookies/cookiemanager.cpp:241
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:126
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "सर्वर:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:214
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Add to whitelist"
|
|
msgstr "श्वेतसूची में जोड़ें"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:221
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Already blacklisted!"
|
|
msgstr "पहले से ही काली सूची में डाला गया!"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:221
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
|
|
msgstr "सर्वर \"%1\" पहले से ही काली सूची में है, कृपया पहले इसे हटाएँ।"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:241
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Add to blacklist"
|
|
msgstr "ब्लैकलिस्ट में जोड़ें"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:252
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Already whitelisted!"
|
|
msgstr "पहले से ही श्वेतसूची में शामिल!"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:252
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
|
|
msgstr "सर्वर \"%1\" पहले से ही श्वेतसूची में है, कृपया पहले इसे हटाएँ।"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "कुकीज़"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Stored Cookies"
|
|
msgstr "संग्रहित कुकीज़"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Find: "
|
|
msgstr "खोजो: "
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "These cookies are stored on your computer:"
|
|
msgstr "ये कुकीज़ आपके कंप्यूटर पर संग्रहीत हैं:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:66
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "सर्वर"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:71
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Cookie name"
|
|
msgstr "कुकी का नाम"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:109
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाम:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:119
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "कीमत:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:133
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "पथ:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:140
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Secure:"
|
|
msgstr "सुरक्षित:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:147
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
msgstr "समाप्ति:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:238
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Remove all cookies"
|
|
msgstr "सभी कुकीज़ हटाएँ"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:269
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Cookie Filtering"
|
|
msgstr "कुकी फ़िल्टरिंग"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:275
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<b>Cookie whitelist</b>"
|
|
msgstr "<b>कुकी श्वेतसूची</b>"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:282
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have "
|
|
"disabled saving cookies)"
|
|
msgstr ""
|
|
"इन सर्वरों से कुकीज़ हमेशा स्वीकार की जाएंगी (भले ही आपने कुकीज़ सहेजना अक्षम कर दिया हो)"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "जोड़ना"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "निकालना"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:326
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<b>Cookie blacklist</b>"
|
|
msgstr "<b>कुकी ब्लैकलिस्ट</b>"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:333
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
|
|
msgstr "इन सर्वरों से कुकीज़ कभी स्वीकार नहीं की जाएंगी"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:385
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:407
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Filter 3rd party cookies"
|
|
msgstr "तृतीय पक्ष कुकीज़ फ़िल्टर करें"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:414
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<b>Cookie Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>कुकी सेटिंग्स</b>"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:421
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Allow storing of cookies"
|
|
msgstr "कुकीज़ संग्रहीत करने की अनुमति दें"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:428
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Filter tracking cookies"
|
|
msgstr "ट्रैकिंग कुकीज़ फ़िल्टर करें"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:435
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Delete cookies on close"
|
|
msgstr "बंद करने पर कुकीज़ हटाएँ"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:74
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Remaining time unavailable"
|
|
msgstr "शेष समय उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:130
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Done - %1 (%2)"
|
|
msgstr "हो गया - %1 (%2)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:134
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Error - %1"
|
|
msgstr "त्रुटि - %1"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:138 lib/downloads/downloaditem.cpp:281
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Cancelled - %1"
|
|
msgstr "रद्द - %1"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:189 lib/downloads/downloaditem.cpp:325
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "रद्द"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:195
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "few seconds"
|
|
msgstr "कुछ सेकंड"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:200
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%n seconds"
|
|
msgid_plural "%n seconds"
|
|
msgstr[0] "%n सेकंड"
|
|
msgstr[1] "%n सेकंड"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:205
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%n minutes"
|
|
msgid_plural "%n minutes"
|
|
msgstr[0] "%n मिनट"
|
|
msgstr[1] "%n मिनट"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:210
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%n hours"
|
|
msgid_plural "%n hours"
|
|
msgstr[0] "%n घंटे"
|
|
msgstr[1] "%n घंटे"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:217
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Unknown speed"
|
|
msgstr "अज्ञात गति"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:223
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%1 kB/s"
|
|
msgstr "%1 केबी/एस"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:228
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%1 MB/s"
|
|
msgstr "%1 एमबी/एस"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:232
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%1 GB/s"
|
|
msgstr "%1 जीबी/एस"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:260
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
msgstr "अज्ञात आकार"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:261
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%2 - unknown size (%3)"
|
|
msgstr "%2 - अज्ञात आकार (%3)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:264
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
|
|
msgstr "शेष %1 - %2 में से %3 (%4)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:296
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Paused - %1"
|
|
msgstr "रोका गया - %1"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:309
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "खुली फाइल"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:311
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "फोल्डर खोलें"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:313
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Copy Download Link"
|
|
msgstr "डाउनलोड लिंक कॉपी करें"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:315
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Cancel downloading"
|
|
msgstr "डाउनलोडिंग रद्द करें"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:318
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Resume downloading"
|
|
msgstr "डाउनलोडिंग फिर से शुरू करें"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:320
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Pause downloading"
|
|
msgstr "डाउनलोडिंग रोकें"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:323
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Remove From List"
|
|
msgstr "सूची से हटाएँ"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:325
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "गलती"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:351
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "नहीं मिला"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:351
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, the file \n"
|
|
" %1 \n"
|
|
" was not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्षमा करें, फ़ाइल \n"
|
|
"%1\n"
|
|
"नहीं मिली!"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:192 lib/downloads/downloadmanager.cpp:424
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Download Manager"
|
|
msgstr "अधःभारण प्रबंधक"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
|
|
msgstr "%2 में से %1% फ़ाइलें (%3) %4 शेष"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:234
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "%1% - Download Manager"
|
|
msgstr "%1% - डाउनलोड प्रबंधक"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Save file as..."
|
|
msgstr "फ़ाइल को इस रूप में सहेजें..."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
|
|
msgstr "MIME HTML संग्रह (*.mhtml)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "HTML Page, single (*.html)"
|
|
msgstr "HTML पृष्ठ, एकल (*.html)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "HTML Page, complete (*.html)"
|
|
msgstr "HTML पृष्ठ, पूर्ण (*.html)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Save page as..."
|
|
msgstr "इस रूप में पृष्ट को बचाए..."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Falkon: Download Finished"
|
|
msgstr "फ़ॉकन: डाउनलोड समाप्त"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "All files have been successfully downloaded."
|
|
msgstr "सभी फ़ाइलें सफलतापूर्वक डाउनलोड हो गई हैं."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:465
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
|
|
msgstr "क्या आप वाकई छोड़ना चाहते हैं? सभी अधूरे डाउनलोड रद्द कर दिए जाएंगे!"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "स्पष्ट"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Opening %1"
|
|
msgstr "उद्घाटन%1"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Download link copied."
|
|
msgstr "डाउनलोड लिंक कॉपी किया गया."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "What should Falkon do with this file?"
|
|
msgstr "फॉल्कन को इस फ़ाइल के साथ क्या करना चाहिए?"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "खुला..."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "फाइल सुरक्षित करें"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Download with External Manager"
|
|
msgstr "बाह्य प्रबंधक के साथ डाउनलोड करें"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "which is:"
|
|
msgstr "जो है:"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "from:"
|
|
msgstr "से:"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Copy download link"
|
|
msgstr "डाउनलोड लिंक कॉपी करें"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "You have chosen to open"
|
|
msgstr "आपने खोलना चुना है"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
|
|
msgctxt "DownloadsButton|"
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "डाउनलोड"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
|
|
msgctxt "DownloadsButton|"
|
|
msgid "Open Download Manager"
|
|
msgstr "डाउनलोड प्रबंधक खोलें"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:83
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "Empty Page"
|
|
msgstr "खाली पृष्ठ"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:273
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "जनवरी"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:275
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "फ़रवरी"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:277
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "मार्च"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:279
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "अप्रैल"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:281
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "मई"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:283
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "जून"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:285
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "जुलाई"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:287
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "अगस्त"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:289
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "सितम्बर"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:291
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "अक्टूबर"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:293
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "नवंबर"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:295
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "दिसंबर"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:78
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "पुष्टीकरण"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:79
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all history?"
|
|
msgstr "क्या आप वाकई सारा इतिहास हटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:145
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "वेब टेब में खोलें"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:146
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "नई विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:147
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "नई निजी विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:150
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Copy url"
|
|
msgstr "यूआरएल कॉपी करें"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:151
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Copy title"
|
|
msgstr "शीर्षक कॉपी करें"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "मिटाना"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.ui:14
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "इतिहास"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.ui:27
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Clear All History"
|
|
msgstr "सारा इतिहास साफ़ करें"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:186
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "खाली"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:161
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Restore All Closed Tabs"
|
|
msgstr "सभी बंद टैब पुनर्स्थापित करें"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "स्पष्ट सूची"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:189
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Restore All Closed Windows"
|
|
msgstr "सभी बंद विंडोज़ को पुनर्स्थापित करें"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:236
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Hi&story"
|
|
msgstr "इतिहास"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:238
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&पीछे"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:241
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&आगे"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:244
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "&घर"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:247
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Show &All History"
|
|
msgstr "&सभी इतिहास दिखाएं"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:255
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Most Visited"
|
|
msgstr "सर्वाधिक देखा गया"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:258
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Closed Tabs"
|
|
msgstr "बंद टैब"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:261
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Closed Windows"
|
|
msgstr "बंद खिड़कियाँ"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:57
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:59
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "पता"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:61
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Visit Date"
|
|
msgstr "यात्रा की तिथि"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:63
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Visit Count"
|
|
msgstr "विज़िट की संख्या"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:341 lib/history/historymodel.cpp:472
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "आज"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:477
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "This Week"
|
|
msgstr "इस सप्ताह"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:482
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "इस महीने"
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158
|
|
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
|
|
msgid "Visit"
|
|
msgstr "मिलने जाना"
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
|
|
msgid "Search with %1"
|
|
msgstr "%1 के साथ खोजें"
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198
|
|
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
|
|
msgid "Switch to tab"
|
|
msgstr "टैब पर स्विच करें"
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
|
|
msgctxt "LocationCompleterView|"
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgstr "खोज इंजन प्रबंधित करें"
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
|
|
msgctxt "LocationCompleterView|"
|
|
msgid "Search with:"
|
|
msgstr "इसके साथ खोजें:"
|
|
|
|
#: lib/navigation/locationbar.cpp:96
|
|
msgctxt "LocationBar|"
|
|
msgid "Paste And &Go"
|
|
msgstr "पेस्ट करें और &जाएँ"
|
|
|
|
#: lib/navigation/locationbar.cpp:164
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LocationBar|"
|
|
msgid "Enter address or search with %1"
|
|
msgstr "पता दर्ज करें या %1 से खोजें"
|
|
|
|
#: lib/navigation/locationbar.cpp:166
|
|
msgctxt "LocationBar|"
|
|
msgid "Enter address"
|
|
msgstr "पता दर्ज करें"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Empty Page"
|
|
msgstr "खाली पृष्ठ"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:77
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "पीछे"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:87
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "आगे"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:107
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "घर"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:115
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "नया टैब"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:135
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "औजार"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:148
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "मुख्य मेन्यू"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:165
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Exit Fullscreen"
|
|
msgstr "पूर्णस्क्रीन से बाहर निकलें"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Back and Forward buttons"
|
|
msgstr "पीछे और आगे बटन"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Reload button"
|
|
msgstr "पुनः लोड बटन"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Home button"
|
|
msgstr "होम बटन"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Add tab button"
|
|
msgstr "टैब बटन जोड़ें"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Address and Search bar"
|
|
msgstr "पता और खोज बार"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Tools button"
|
|
msgstr "उपकरण बटन"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:197
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Exit Fullscreen button"
|
|
msgstr "पूर्णस्क्रीन से बाहर निकलें बटन"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:395 lib/navigation/navigationbar.cpp:429
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Clear history"
|
|
msgstr "इतिहास मिटा दें"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:436
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "उपकरण पट्टियाँ"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:437
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "साइड बार"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:452 lib/navigation/navigationbar.cpp:466
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Configure Toolbar"
|
|
msgstr "टूलबार कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
|
msgid "Configure Toolbar"
|
|
msgstr "टूलबार कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
|
msgid "Show search bar"
|
|
msgstr "खोज बार दिखाएँ"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
|
msgid "Available items:"
|
|
msgstr "उपलब्ध वस्तुएं:"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
|
msgid "Current items:"
|
|
msgstr "वर्तमान आइटम:"
|
|
|
|
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
|
|
msgctxt "ReloadStopButton|"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "रुकना"
|
|
|
|
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
|
|
msgctxt "ReloadStopButton|"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "पुनः लोड करें"
|
|
|
|
#: lib/navigation/siteicon.cpp:40
|
|
msgctxt "LocationBar|"
|
|
msgid "Show information about this page"
|
|
msgstr "इस पृष्ठ के बारे में जानकारी दिखाएं"
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:97
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Paste And &Search"
|
|
msgstr "पेस्ट करें और &खोजें"
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Add %1 ..."
|
|
msgstr "%1 जोड़ें..."
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:127
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgstr "खोज इंजन प्रबंधित करें"
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:257
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Show suggestions"
|
|
msgstr "सुझावों को दिखाओ"
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:262
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Search when engine changed"
|
|
msgstr "इंजन बदलने पर खोजें"
|
|
|
|
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:36
|
|
msgctxt "ZoomLabel|"
|
|
msgid "Reset zoom level"
|
|
msgstr "ज़ूम स्तर रीसेट करें"
|
|
|
|
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:61
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ZoomLabel|"
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:91
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "SSL Certificate Error!"
|
|
msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि!"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:92
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"The page you are trying to access has the following errors in the SSL "
|
|
"certificate:"
|
|
msgstr ""
|
|
"जिस पृष्ठ पर आप पहुँचने का प्रयास कर रहे हैं, उसके SSL प्रमाणपत्र में निम्नलिखित त्रुटियाँ हैं:"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:93
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
|
|
msgstr "क्या आप इस प्रमाणपत्र के लिए अपवाद बनाना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:124
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Authorization required"
|
|
msgstr "अनुमति की आवश्यकता है"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:131 lib/network/networkmanager.cpp:217
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता नाम:"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:132 lib/network/networkmanager.cpp:218
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "पासवर्ड: "
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:138
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Save username and password for this site"
|
|
msgstr "इस साइट के लिए उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड सहेजें"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:146
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 द्वारा उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड का अनुरोध किया जा रहा है। साइट कहती है: \"%2\""
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:210
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Proxy authorization required"
|
|
msgstr "प्रॉक्सी प्राधिकरण आवश्यक है"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:230
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
|
|
msgstr "प्रॉक्सी %1 द्वारा उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड का अनुरोध किया जा रहा है।"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:344
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate did not match the built-in public keys pinned for the host "
|
|
"name."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रमाणपत्र होस्ट नाम के लिए पिन की गई अंतर्निहित सार्वजनिक कुंजियों से मेल नहीं खाता था।"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:346
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "The certificate's common name did not match the host name."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र का सामान्य नाम होस्ट नाम से मेल नहीं खाता."
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:348
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "The certificate is not valid at the current date and time."
|
|
msgstr "वर्तमान दिनांक और समय पर प्रमाणपत्र वैध नहीं है।"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:350
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "The certificate is not signed by a trusted authority."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र किसी विश्वसनीय प्राधिकारी द्वारा हस्ताक्षरित नहीं है।"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:352
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "The certificate contains errors."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र में त्रुटियाँ हैं."
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:354
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate has no mechanism for determining if it has been revoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रमाणपत्र में यह निर्धारित करने की कोई व्यवस्था नहीं है कि उसे रद्द किया गया है या नहीं।"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:356
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Revocation information for the certificate is not available."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र के लिए निरस्तीकरण जानकारी उपलब्ध नहीं है।"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:358
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र रद्द कर दिया गया है."
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:360
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "The certificate is invalid."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है."
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:362
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र पर हस्ताक्षर कमजोर हस्ताक्षर एल्गोरिथ्म का उपयोग करके किया जाता है।"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:364
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "The host name specified in the certificate is not unique."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र में निर्दिष्ट होस्ट नाम अद्वितीय नहीं है।"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:366
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "The certificate contains a weak key."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र में एक कमज़ोर कुंजी है."
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:368
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate claimed DNS names that are in violation of name constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रमाणपत्र में ऐसे DNS नामों का दावा किया गया है जो नाम प्रतिबंधों का उल्लंघन करते हैं।"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:370
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "The certificate has a validity period that is too long."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र की वैधता अवधि बहुत लंबी है।"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:372
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate Transparency was required for this connection, but the server "
|
|
"did not provide CT information that complied with the policy."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस कनेक्शन के लिए प्रमाणपत्र पारदर्शिता आवश्यक थी, लेकिन सर्वर ने नीति के अनुरूप सीटी "
|
|
"जानकारी उपलब्ध नहीं कराई।"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:374
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate is known to be used for interception by an entity other the "
|
|
"device owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह ज्ञात है कि प्रमाणपत्र का उपयोग डिवाइस स्वामी के अलावा किसी अन्य संस्था द्वारा "
|
|
"अवरोधन के लिए किया जाता है।"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:376
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "The connection uses an obsolete version of SSL/TLS"
|
|
msgstr "कनेक्शन SSL/TLS के पुराने संस्करण का उपयोग करता है"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:378
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "The certificate is a legacy Symantec one that's no longer valid."
|
|
msgstr "यह प्रमाणपत्र सिमेंटेक का पुराना प्रमाणपत्र है जो अब वैध नहीं है।"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:381
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "पृष्ठ आरंभ करें"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Search on Web"
|
|
msgstr "वेब पर खोजें"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:159
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
|
|
msgstr "खोज परिणाम DuckDuckGo द्वारा प्रदान किए गए"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "About Falkon"
|
|
msgstr "फाल्कन के बारे में"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:162
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "<h1>Private Browsing</h1>"
|
|
msgstr "<h1>निजी ब्राउज़िंग</h1>"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Information about version"
|
|
msgstr "संस्करण के बारे में जानकारी"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:181
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "कॉपीराइट"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:184
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:301
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "संस्करण"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:191
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr "मुख्य डेवलपर"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Speed Dial"
|
|
msgstr "स्पीड डायल"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Add New Page"
|
|
msgstr "नया पेज जोड़ें"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "संपादन करना"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "निकालना"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "पुनः लोड करें"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
|
|
msgstr "क्या आप वाकई इस स्पीड डायल को हटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
|
|
msgstr "क्या आप वाकई सभी स्पीड डायल पुनः लोड करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Load title from page"
|
|
msgstr "पेज से शीर्षक लोड करें"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
|
|
msgstr "स्पीडडायल के लिए जावास्क्रिप्ट सक्षम होना आवश्यक है।"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "यूआरएल"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "आवेदन करना"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "रद्द करना"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "नया पेज"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Speed Dial settings"
|
|
msgstr "स्पीड डायल सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Placement: "
|
|
msgstr "प्लेसमेंट:"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "ऑटो"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Cover"
|
|
msgstr "ढकना"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "उपयुक्त"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
msgstr "फिट चौड़ाई"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Fit Height"
|
|
msgstr "फिट ऊंचाई"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Use custom wallpaper"
|
|
msgstr "कस्टम वॉलपेपर का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Click to select image"
|
|
msgstr "छवि का चयन करने के लिए क्लिक करें"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Maximum pages in a row:"
|
|
msgstr "एक पंक्ति में अधिकतम पृष्ठ:"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Change size of pages:"
|
|
msgstr "पृष्ठों का आकार बदलें:"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:237
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Center speed dials"
|
|
msgstr "केंद्र गति डायल"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:238
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Lock the position of SpeedDial entries."
|
|
msgstr "स्पीडडायल प्रविष्टियों की स्थिति लॉक करें."
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Restore Session"
|
|
msgstr "सत्र पुनर्स्थापित करें"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Oops, Falkon crashed."
|
|
msgstr "ओह, फ़ॉकन दुर्घटनाग्रस्त हो गया।"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
|
|
msgstr "इसके लिए हमें खेद है। क्या आप अंतिम सहेजी गई स्थिति को पुनर्स्थापित करना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक या अधिक टैब्स को हटाने का प्रयास करें जो आपको लगता है कि परेशानी का कारण बनते हैं"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Or you can start completely new session"
|
|
msgstr "या आप पूरी तरह से नया सत्र शुरू कर सकते हैं"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "खिड़की"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Windows and Tabs"
|
|
msgstr "विंडोज़ और टैब्स"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:271
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Start New Session"
|
|
msgstr "नया सत्र शुरू करें"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:272
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "पुनर्स्थापित करना"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:273
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Requires enabled JavaScript."
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम होना आवश्यक है."
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Configuration Information"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन जानकारी"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains information about Falkon's current configuration - "
|
|
"relevant for troubleshooting. Please include this information when "
|
|
"submitting bug reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस पृष्ठ में फ़ालकॉन के वर्तमान कॉन्फ़िगरेशन के बारे में जानकारी है - जो समस्या निवारण के लिए "
|
|
"प्रासंगिक है। बग रिपोर्ट सबमिट करते समय कृपया यह जानकारी शामिल करें।"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Browser Identification"
|
|
msgstr "ब्राउज़र पहचान"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "के रास्ते"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Build Configuration"
|
|
msgstr "बिल्ड कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "प्राथमिकताएं"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "विकल्प"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "कीमत"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "एक्सटेंशन"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:302
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "लेखक"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:303
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:318
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Application version"
|
|
msgstr "एप्लिकेशन वर्जन"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Qt version"
|
|
msgstr "क्यूटी संस्करण"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "QtWebEngine version"
|
|
msgstr "QtWebEngine संस्करण"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "प्लैटफ़ॉर्म"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Saved session"
|
|
msgstr "सहेजा गया सत्र"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:333
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "डेटा"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:334
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "विषय-वस्तु"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:338
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:345
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "<b>Enabled</b>"
|
|
msgstr "<b>सक्रिय</b>"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:340
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:347
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "अक्षम"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:354
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Debug build"
|
|
msgstr "डीबग बिल्ड"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:356
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Windows 7 API"
|
|
msgstr "विंडोज़ 7 एपीआई"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:358
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Portable build"
|
|
msgstr "पोर्टेबल निर्माण"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:376
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "No available extensions."
|
|
msgstr "कोई एक्सटेंशन उपलब्ध नहीं है."
|
|
|
|
#: lib/network/sslerrordialog.cpp:31
|
|
msgctxt "SslErrorDialog|"
|
|
msgid "Only for this session"
|
|
msgstr "केवल इसी सत्र के लिए"
|
|
|
|
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
|
|
msgctxt "SslErrorDialog|"
|
|
msgid "SSL Certificate Error!"
|
|
msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि!"
|
|
|
|
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
|
|
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "पूर्व दर्शन"
|
|
|
|
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Native System Notification"
|
|
msgstr "मूल सिस्टम अधिसूचना"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाम:"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Url:"
|
|
msgstr "यूआरएल:"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Shortcut:"
|
|
msgstr "शॉर्टकट:"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "चिह्न:"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "परिवर्तन..."
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "<b>Note: </b>%s in url or post data represent searched string"
|
|
msgstr "<b>नोट:</b> यूआरएल या पोस्ट डेटा में %s खोजे गए स्ट्रिंग का प्रतिनिधित्व करता है"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Post Data:"
|
|
msgstr "डेटा पोस्ट करें:"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
|
|
msgstr "यह फ़ाइल OpenSearch 1.1 फ़ाइल नहीं है."
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:314
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Add Search Engine"
|
|
msgstr "खोज इंजन जोड़ें"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Remove Engine"
|
|
msgstr "इंजन हटाएँ"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"You can't remove the default search engine.<br>Set a different engine as "
|
|
"default before removing %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप डिफ़ॉल्ट खोज इंजन को हटा नहीं सकते.<br> %1 को हटाने से पहले एक अलग इंजन को डिफ़ॉल्ट "
|
|
"के रूप में सेट करें."
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Edit Search Engine"
|
|
msgstr "खोज इंजन संपादित करें"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgstr "खोज इंजन प्रबंधित करें"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "जोड़ना..."
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "निकालना"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "संपादन करना"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Set as default"
|
|
msgstr "डिफाल्ट के रूप में सेट"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Search Engine"
|
|
msgstr "खोज इंजन"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "शॉर्टकट"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "चूक"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Search Engine Added"
|
|
msgstr "खोज इंजन जोड़ा गया"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
|
|
msgstr "खोज इंजन \"%1\" को सफलतापूर्वक जोड़ दिया गया है।"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:407
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Search Engine is not valid!"
|
|
msgstr "खोज इंजन वैध नहीं है!"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "गलती"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Error while adding Search Engine <br><b>Error Message: </b> %1"
|
|
msgstr "खोज इंजन जोड़ते समय त्रुटि<br> <b>त्रुटि संदेश:</b> %1"
|
|
|
|
#: lib/other/aboutdialog.cpp:51
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "<p><b>Application version %1</b><br/>"
|
|
msgstr "<p><b>अनुप्रयोग संस्करण %1</b><br/>"
|
|
|
|
#: lib/other/aboutdialog.cpp:58
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>"
|
|
msgstr "<b>QtWebEngine संस्करण %1</b></p>"
|
|
|
|
#: lib/other/aboutdialog.ui:14
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About Falkon"
|
|
msgstr "फाल्कन के बारे में"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "इतिहास"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "बुकमार्क"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Import Bookmarks..."
|
|
msgstr "बुकमार्क आयात करें..."
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Export Bookmarks..."
|
|
msgstr "बुकमार्क निर्यात करें..."
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.ui:14
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "पुस्तकालय"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.ui:64
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Import and Export"
|
|
msgstr "आयात और निर्यात"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.ui:84
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "खोज..."
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:155
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "हो गया"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Database Optimized"
|
|
msgstr "डेटाबेस अनुकूलित"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid ""
|
|
"Database successfully optimized.<br/><br/><b>Database Size Before: </b>%1<br/"
|
|
"><b>Database Size After: </b>%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"डेटाबेस सफलतापूर्वक अनुकूलित.<br/><br/> <b>डेटाबेस का आकार पहले:</b> %1<br/> <b>डेटाबेस "
|
|
"का आकार:</b> %2"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:14
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Clear Recent History"
|
|
msgstr "हाल का इतिहास साफ़ करें"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:20
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "<b>Clear Recent History</b>"
|
|
msgstr "<b>हाल का इतिहास साफ़ करें</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:27
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Edit cookies"
|
|
msgstr "कुकीज़ संपादित करें"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:38
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Earlier Today"
|
|
msgstr "आज पहले"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:43
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "सप्ताह"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:48
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "महीना"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:53
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "सभी"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:61
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Visited pages history from:"
|
|
msgstr "देखे गए पृष्ठों का इतिहास:"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:71
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
|
|
msgstr "क्लियर बटन पर क्लिक करने पर चेक किए गए आइटम साफ़ हो जाएंगे।"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:78
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Local storage"
|
|
msgstr "स्थानीय भंडारण"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:94
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "स्पष्ट"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:114
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Web databases"
|
|
msgstr "वेब डेटाबेस"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:124
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "कैश"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:134
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Optimize database"
|
|
msgstr "डेटाबेस अनुकूलित करें"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:141
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "कुकीज़"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:158
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "डेटाबेस"
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.cpp:41
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "छवि फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Choose icon..."
|
|
msgstr "आइकन चुनें..."
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:20
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "From file"
|
|
msgstr "लेख्यपत्र से"
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:29
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
|
|
msgstr "छवि (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:42
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "फाइलें चुनें..."
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:52
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "From database"
|
|
msgstr "डेटाबेस से"
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:61
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Site Url:"
|
|
msgstr "साइट URL:"
|
|
|
|
#: lib/other/licenseviewer.cpp:30
|
|
msgctxt "LicenseViewer|"
|
|
msgid "License Viewer"
|
|
msgstr "लाइसेंस व्यूअर"
|
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14
|
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
|
msgid "Manage protocol handlers"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल हैंडलर्स प्रबंधित करें"
|
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40
|
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "शिष्टाचार"
|
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45
|
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "साइट"
|
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68
|
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "निकालना"
|
|
|
|
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110
|
|
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "चेतावनी!"
|
|
|
|
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111
|
|
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
|
|
msgid ""
|
|
"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n"
|
|
"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"कुछ समस्याएँ हैं। कृपया, फ़ॉकन को पुनः इंस्टॉल करें।\n"
|
|
"शायद एडमिनिस्ट्रेटर के साथ पुनः लॉन्च करने से आपके लिए कोई जादू हो जाए! ;)"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:71
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "<b>Connection is Encrypted.</b>"
|
|
msgstr "<b>कनेक्शन एन्क्रिप्टेड है.</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:75
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
|
|
msgstr "किसी भी प्रमाणपत्र त्रुटि को <b>स्थायी रूप से</b> नजरअंदाज कर दिया जाता है।"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:78
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि को <b>अस्थायी रूप से</b> अनदेखा कर दिया गया है।"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:82
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Certificate was rejected."
|
|
msgstr "प्रमाण पत्र अस्वीकृत कर दिया गया।"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:89
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "<b>Connection Not Encrypted.</b>"
|
|
msgstr "<b>कनेक्शन एन्क्रिप्टेड नहीं है.</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:198
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Copy Image Location"
|
|
msgstr "छवि स्थान की प्रतिलिपि बनाएँ"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:199
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Copy Image Name"
|
|
msgstr "छवि का नाम कॉपी करें"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:201
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Save Image to Disk"
|
|
msgstr "छवि को डिस्क पर सहेजें"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:213
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Copy Values"
|
|
msgstr "मान कॉपी करें"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:214
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Copy Tags and Values"
|
|
msgstr "टैग और मान कॉपी करें"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:252 lib/other/siteinfo.cpp:271
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "गलती!"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:252
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "This preview is not available!"
|
|
msgstr "यह पूर्वावलोकन उपलब्ध नहीं है!"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:263
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Save image..."
|
|
msgstr "चित्र को सेव करें..."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:271
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Cannot write to file!"
|
|
msgstr "फ़ाइल में नहीं लिखा जा सकता!"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:281
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "लोड हो रहा है..."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:294
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Preview not available"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:14
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Site Info"
|
|
msgstr "साइट जानकारी"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:47
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:52
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "मिडिया"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:57
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "अनुमतियां"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:89
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Site address:"
|
|
msgstr "साइट का पता:"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:118
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "एनकोडिंग:"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:137
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Meta tags of site:"
|
|
msgstr "साइट के मेटा टैग:"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:154
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "टैग"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:159
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "कीमत"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:173
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "<b>Security information</b>"
|
|
msgstr "<b>सुरक्षा जानकारी</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:246
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "छवि"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:251
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Image address"
|
|
msgstr "छवि पता"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:276
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>पूर्व दर्शन</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:32
|
|
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "गलती करना"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:62
|
|
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "पूछना"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:69
|
|
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "अनुमति दें"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:76
|
|
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "अस्वीकार करना"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:43
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "<b>Site %1<b/>"
|
|
msgstr "<b>साइट %1<b/></b>"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:52
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
|
|
msgstr "किसी भी प्रमाणपत्र त्रुटि को <b>स्थायी रूप से</b> नजरअंदाज कर दिया जाता है।"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:55
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि को <b>अस्थायी रूप से</b> अनदेखा कर दिया गया है।"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:58
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "Certificate was rejected."
|
|
msgstr "प्रमाण पत्र अस्वीकृत कर दिया गया।"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:67
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "Your connection to this site is <b>secured</b>."
|
|
msgstr "इस साइट से आपका कनेक्शन <b>सुरक्षित</b> है."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:71
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "Your connection to this site is <b>unsecured</b>."
|
|
msgstr "इस साइट से आपका कनेक्शन <b>असुरक्षित</b> है."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:86 lib/other/siteinfowidget.cpp:105
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "This is your <b>%1</b> visit of this site."
|
|
msgstr "यह इस साइट पर आपकी <b>%1</b> विज़िट है."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:90
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "You have <b>never</b> visited this site before."
|
|
msgstr "आपने पहले कभी इस साइट पर विजिट <b>नहीं</b> किया है।"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:97
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "पहला"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:100
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "दूसरा"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:103
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "तीसरा"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:128
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "Register as <b>%1</b> links handler"
|
|
msgstr "<b>%1</b> लिंक हैंडलर के रूप में पंजीकृत करें"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:129
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "पंजीकरण करवाना"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.ui:98
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "अधिक..."
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:324
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Zoom level"
|
|
msgstr "ज़ूम लेवल"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:326
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "कुकीज़"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:329 lib/other/sitesettingsmanager.cpp:354
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:394 lib/other/sitesettingsmanager.cpp:411
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:337
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "सूचनाएं"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:339
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Geolocation"
|
|
msgstr "जियोलोकेशन"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:341
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "माइक्रोफ़ोन"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:343
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "कैमरा"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:345
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Microphone and Camera"
|
|
msgstr "माइक्रोफ़ोन और कैमरा"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:347
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Hide mouse pointer"
|
|
msgstr "माउस पॉइंटर छिपाएँ"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:349
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Screen capture"
|
|
msgstr "स्क्रीन कैप्चर"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:351
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Screen capture with audio"
|
|
msgstr "ऑडियो के साथ स्क्रीन कैप्चर"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:362
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Autoload images"
|
|
msgstr "छवियाँ स्वतः लोड करें"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:365
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Enable JavaScript"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:367
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "JavaScript: Open popup windows"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट: पॉपअप विंडो खोलें"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:369
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "JavaScript: Access clipboard"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट: क्लिपबोर्ड तक पहुंच"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:371
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "JavaScript: Paste from clipboard"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट: क्लिपबोर्ड से पेस्ट करें"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:373
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "JavaScript: Activate windows"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट: विंडोज़ सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:376
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Local storage"
|
|
msgstr "स्थानीय भंडारण"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:378
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "FullScreen support"
|
|
msgstr "पूर्णस्क्रीन समर्थन"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:380
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Run insecure content"
|
|
msgstr "असुरक्षित सामग्री चलाएं"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:382
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Automatic playing of videos"
|
|
msgstr "वीडियो का स्वचालित रूप से चलना"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:385
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Allow reading from canvas"
|
|
msgstr "कैनवास से पढ़ने की अनुमति दें"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:389
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Force dark mode"
|
|
msgstr "डार्क मोड लागू करें"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:402
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "अनुमति दें"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:404
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "पूछना"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:406
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "अस्वीकार करना"
|
|
|
|
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:408
|
|
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "गलती करना"
|
|
|
|
#: lib/other/statusbar.cpp:248
|
|
msgctxt "StatusBar|"
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "छिपाना"
|
|
|
|
#: lib/other/updater.cpp:151
|
|
msgctxt "Updater|"
|
|
msgid "Update available"
|
|
msgstr "उपलब्ध अद्यतन"
|
|
|
|
#: lib/other/updater.cpp:151
|
|
msgctxt "Updater|"
|
|
msgid "New version of Falkon is ready to download."
|
|
msgstr "फ़ॉकन का नया संस्करण डाउनलोड के लिए तैयार है।"
|
|
|
|
#: lib/other/updater.cpp:163
|
|
msgctxt "Updater|"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "अद्यतन"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100
|
|
msgctxt "PopupWebView|"
|
|
msgid "Inspect Element"
|
|
msgstr "तत्व का निरीक्षण"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "फ़ाइल"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Send Link..."
|
|
msgstr "लिंक भेजें..."
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "&प्रिंट..."
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "बंद करना"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "संपादन करना"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "खोजो"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "देखना"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&रुकना"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&पुनः लोड करें"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "ज़ूम इन"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "ज़ूम आउट"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "रीसेट करें"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "&Page Source"
|
|
msgstr "&पृष्ठ स्रोत"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "%1 - Falkon"
|
|
msgstr "%1 - फाल्कन"
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:164
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Personal [%1]"
|
|
msgstr "व्यक्तिगत[%1]"
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Preferred Languages"
|
|
msgstr "पसंदीदा भाषाएँ"
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "जोड़ना..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "निकालना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14
|
|
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
|
|
msgid "Add Language"
|
|
msgstr "भाषा जोड़ें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20
|
|
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
|
|
msgid "Choose preferred language for web sites"
|
|
msgstr "वेब साइटों के लिए पसंदीदा भाषा चुनें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32
|
|
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
|
|
msgid "Personal definition:"
|
|
msgstr "व्यक्तिगत परिभाषा:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Import Passwords from File..."
|
|
msgstr "फ़ाइल से पासवर्ड आयात करें..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Export Passwords to File..."
|
|
msgstr "पासवर्ड को फ़ाइल में निर्यात करें..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "खोज"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Show Passwords"
|
|
msgstr "पासवर्ड दिखाएं"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Change backend..."
|
|
msgstr "बैकएंड बदलें..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Change backend:"
|
|
msgstr "बैकएंड बदलें:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
|
|
msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप सभी पासवर्ड दिखाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Hide Passwords"
|
|
msgstr "पासवर्ड छिपाएं"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "पुष्टीकरण"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?"
|
|
msgstr "क्या आप वाकई अपने कंप्यूटर से सभी पासवर्ड हटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Edit password"
|
|
msgstr "पासवर्ड संपादित करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Change password:"
|
|
msgstr "पासवर्ड बदलें:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:302
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:313
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "फाइलें चुनें..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:327
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Cannot read file!"
|
|
msgstr "फ़ाइल नहीं पढ़ी जा सकती!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Successfully imported"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक आयातित"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Error while importing!"
|
|
msgstr "आयात करते समय त्रुटि!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:347
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Cannot write to file!"
|
|
msgstr "फ़ाइल में नहीं लिखा जा सकता!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:356
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Successfully exported"
|
|
msgstr "सफलतापूर्वक निर्यात किया गया"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Copy Username"
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता नाम कॉपी करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:374
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Copy Password"
|
|
msgstr "पासवर्ड कॉपी करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:376
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Edit Password"
|
|
msgstr "पासवर्ड संपादित करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Passwords are stored in:"
|
|
msgstr "पासवर्ड निम्न में संग्रहीत किये जाते हैं:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Change backend"
|
|
msgstr "बैकएंड बदलें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Backend options"
|
|
msgstr "बैकएंड विकल्प"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "पासवर्डों"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "सर्वर"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता नाम"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "पासवर्ड"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Import and Export"
|
|
msgstr "आयात और निर्यात"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "संपादन करना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "निकालना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "सभी हटाएं"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "अपवाद"
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Host: "
|
|
msgstr "मेज़बान: "
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Add certificate exception"
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र अपवाद जोड़ें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Host %1 already in the list"
|
|
msgstr "होस्ट %1 पहले से ही सूची में है"
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Empty host"
|
|
msgstr "खाली होस्ट"
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:14
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Certificate exception manager"
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र अपवाद प्रबंधक"
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:22
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "जोड़ना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:29
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "निकालना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:69
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Removing an entry requires a restart"
|
|
msgstr "किसी प्रविष्टि को हटाने के लिए पुनः आरंभ करना आवश्यक है"
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:14
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "JavaScript Options"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट विकल्प"
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:20
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Allow JavaScript to:"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट को अनुमति दें:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:29
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Open popup windows"
|
|
msgstr "पॉपअप विंडो खोलें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:36
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Activate windows"
|
|
msgstr "विंडोज़ सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:43
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Access clipboard"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड तक पहुंचें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:50
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड से चिपकाएँ"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:17
|
|
msgctxt "PluginsList|"
|
|
msgid "Enter name"
|
|
msgstr "नाम दर्ज करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:51
|
|
msgctxt "PluginsList|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:61
|
|
msgctxt "PluginsList|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "निकालना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:81
|
|
msgctxt "PluginsList|"
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">Get more extensions...</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">अधिक एक्सटेंशन प्राप्त करें...</a>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:201
|
|
msgctxt "PluginsManager|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "गलती!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:201
|
|
msgctxt "PluginsManager|"
|
|
msgid "Cannot load extension!"
|
|
msgstr "एक्सटेंशन लोड नहीं किया जा सकता!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:240
|
|
msgctxt "PluginsManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "पुष्टीकरण"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:241
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PluginsManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
|
|
msgstr "क्या आप वाकई '%1' को हटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:154 lib/preferences/preferences.cpp:643
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "गलती करना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:158
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Set as default"
|
|
msgstr "डिफाल्ट के रूप में सेट"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:313
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:586
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Choose executable location..."
|
|
msgstr "निष्पादन योग्य स्थान चुनें..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:629
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "OSD Notification"
|
|
msgstr "ओएसडी अधिसूचना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:630
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Drag it on the screen to place it where you want."
|
|
msgstr "इसे स्क्रीन पर खींचकर जहां चाहें वहां रखें।"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:679
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Choose download location..."
|
|
msgstr "डाउनलोड स्थान चुनें..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:693
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Choose stylesheet location..."
|
|
msgstr "स्टाइलशीट स्थान चुनें..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:704
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "हटाए गए"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:806
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Choose cache path..."
|
|
msgstr "कैश पथ चुनें..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:837
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "नया प्रोफ़ाइल"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:837
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enter the new profile's name:"
|
|
msgstr "नये प्रोफ़ाइल का नाम दर्ज करें:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:847 lib/preferences/preferences.cpp:852
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "गलती!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:847
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "This profile already exists!"
|
|
msgstr "यह प्रोफ़ाइल पहले से मौजूद है!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:852
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Cannot create profile directory!"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल निर्देशिका नहीं बनाई जा सकती!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:863
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "पुष्टीकरण"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:864
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action "
|
|
"cannot be undone!"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या आप वाकई \"%1\" प्रोफ़ाइल को स्थायी रूप से हटाना चाहते हैं? यह क्रिया पूर्ववत नहीं की "
|
|
"जा सकती!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:879 lib/preferences/preferences.ui:241
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Note: You cannot delete active profile."
|
|
msgstr "नोट: आप सक्रिय प्रोफ़ाइल को हटा नहीं सकते."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:1154
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "रंग चुनो"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:14
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "प्राथमिकताएं"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:67 lib/preferences/preferences.ui:2046
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:72
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "उपस्थिति"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:77
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "टैब"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:82
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "ब्राउजिंग"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:87
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट्स"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:92
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "कुंजीपटल अल्प मार्ग"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:97
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "डाउनलोड"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:102
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Password Manager"
|
|
msgstr "पासवर्ड मैनेजर"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:107
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "गोपनीयता"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:112
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "सूचनाएं"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:117
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "एक्सटेंशन"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:122
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
msgstr "वर्तनी की जाँच"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:127
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:210 lib/preferences/preferences.ui:357
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use current"
|
|
msgstr "ताज़ा इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:257
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "नया निर्माण"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:273
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "मिटाना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:299
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Launching</b>"
|
|
msgstr "<b>शुभारंभ</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:309
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "After launch: "
|
|
msgstr "प्रक्षेपण के बाद:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:317
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open blank page"
|
|
msgstr "रिक्त पृष्ठ खोलें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:322 lib/preferences/preferences.ui:379
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open homepage"
|
|
msgstr "मुखपृष्ठ खोलें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:327 lib/preferences/preferences.ui:384
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open speed dial"
|
|
msgstr "स्पीड डायल खोलें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:332
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Restore session"
|
|
msgstr "सत्र बहाल करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:337
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select session"
|
|
msgstr "सत्र चुनें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:345
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Homepage: "
|
|
msgstr "मुखपृष्ठ:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:366
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "On new tab: "
|
|
msgstr "नये टैब पर:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:374
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open blank tab"
|
|
msgstr "रिक्त टैब खोलें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:389
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open other page..."
|
|
msgstr "अन्य पृष्ठ खोलें..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:397
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Profiles</b>"
|
|
msgstr "<b>प्रोफाइल</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:404
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Startup profile:"
|
|
msgstr "स्टार्टअप प्रोफ़ाइल:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:411
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Check for updates on start"
|
|
msgstr "प्रारंभ पर अपडेट की जांच करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:418
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Active profile:"
|
|
msgstr "सक्रिय प्रोफ़ाइल:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:432
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Don't load tabs until selected"
|
|
msgstr "चयनित होने तक टैब लोड न करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:454
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup"
|
|
msgstr "जाँचें कि स्टार्टअप पर Falkon डिफ़ॉल्ट ब्राउज़र है या नहीं"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:464
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Check Now"
|
|
msgstr "अब जांचें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:494
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "विषय-वस्तु"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:516
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "उन्नत विकल्प"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:524
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show StatusBar on start"
|
|
msgstr "प्रारंभ पर स्टेटसबार दिखाएँ"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:531
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show Bookmarks ToolBar on start"
|
|
msgstr "प्रारंभ पर बुकमार्क टूलबार दिखाएँ"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:538
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show Navigation ToolBar on start"
|
|
msgstr "प्रारंभ पर नेविगेशन टूलबार दिखाएँ"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:545
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
|
|
msgstr "त्वरित बुकमार्क टूलबार सक्षम करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:567
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Browser Window</b>"
|
|
msgstr "<b>ब्राउज़र विंडो</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:615
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Tabs behaviour"
|
|
msgstr "टैब्स व्यवहार"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:621
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Hide tabs when there is only one tab"
|
|
msgstr "जब केवल एक टैब हो तो टैब छिपाएँ"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:628
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Activate last tab when closing active tab"
|
|
msgstr "सक्रिय टैब बंद करते समय अंतिम टैब सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:635
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open new tabs after active tab"
|
|
msgstr "सक्रिय टैब के बाद नए टैब खोलें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:642
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open new empty tabs after active tab"
|
|
msgstr "सक्रिय टैब के बाद नए खाली टैब खोलें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:649
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open popup windows in tabs"
|
|
msgstr "टैब में पॉपअप विंडो खोलें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:656
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
|
|
msgstr "टैब के बीच हमेशा माउस व्हील से स्विच करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:663
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Automatically switch to newly opened tab"
|
|
msgstr "नए खुले टैब पर स्वचालित रूप से स्विच करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:670
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Don't close window upon closing last tab"
|
|
msgstr "अंतिम टैब बंद करने पर विंडो बंद न करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:677
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Ask when closing multiple tabs"
|
|
msgstr "एकाधिक टैब बंद करते समय पूछें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:684
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show closed tabs button"
|
|
msgstr "बंद टैब दिखाएँ बटन"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:693
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
|
|
msgstr "निष्क्रिय टैब पर बंद बटन दिखाएं:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:701
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "स्वचालित"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:706
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "हमेशा"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:711
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "कभी नहीं"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:751
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Address Bar behaviour"
|
|
msgstr "पता बार व्यवहार"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:759
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Suggest when typing into address bar:"
|
|
msgstr "पता बार में टाइप करते समय सुझाव दें:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:773
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "History and Bookmarks"
|
|
msgstr "इतिहास और बुकमार्क"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:778
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "इतिहास"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:783
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "बुकमार्क"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:788
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:814
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable inline suggestions"
|
|
msgstr "इनलाइन सुझाव सक्षम करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:821
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
|
|
msgstr "टैब स्विच न करने के लिए \"Shift\" दबाएं, लेकिन वर्तमान टैब में URL लोड करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:824
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
|
|
msgstr "यदि पूर्ण URL पहले से लोड है तो टैब स्विच करने का प्रस्ताव करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:831
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Always show go icon"
|
|
msgstr "हमेशा गो आइकन दिखाएं"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:838
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show zoom label"
|
|
msgstr "ज़ूम लेबल दिखाएं"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:845
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select all text by double clicking in address bar"
|
|
msgstr "पता बार में डबल क्लिक करके सभी टेक्स्ट का चयन करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:852
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select all text by clicking in address bar"
|
|
msgstr "पता बार में क्लिक करके सभी टेक्स्ट का चयन करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:859
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
|
|
msgstr "पता बार से स्वचालित खोज सक्षम करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:866
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Search with Default Engine"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट इंजन से खोजें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:873
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show search suggestions"
|
|
msgstr "खोज सुझाव दिखाएं"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:880
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Expand suggestion popup to window width"
|
|
msgstr "सुझाव पॉपअप को विंडो की चौड़ाई तक विस्तृत करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:903
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show loading progress in address bar"
|
|
msgstr "पता बार में लोडिंग प्रगति दिखाएं"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:936
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "भरना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:941
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "तल"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:946
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "शीर्ष"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:954
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Custom color:"
|
|
msgstr "कस्टम रंग:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:970
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select color"
|
|
msgstr "रंग चुनो"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:973 lib/preferences/preferences.ui:1307
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1841 lib/preferences/preferences.ui:1938
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2784
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:980
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "रीसेट करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1031
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Web Configuration"
|
|
msgstr "वेब कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1039
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)"
|
|
msgstr "पेपर प्लगइन API (PPAPI) सक्षम करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1046
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)"
|
|
msgstr "अंतर्निहित PDF व्यूअर का उपयोग करें (PPAPI की आवश्यकता है)"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow JavaScript"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट की अनुमति दें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Include links in focus chain"
|
|
msgstr "फोकस श्रृंखला में लिंक शामिल करें"
|
|
|
|
#. try to detect possible XSS attacks when executing javascript
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1067
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable XSS Auditing"
|
|
msgstr "XSS ऑडिटिंग सक्षम करें"
|
|
|
|
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Print element background"
|
|
msgstr "तत्व पृष्ठभूमि प्रिंट करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Animated scrolling"
|
|
msgstr "एनिमेटेड स्क्रॉलिंग"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable spatial navigation"
|
|
msgstr "स्थानिक नेविगेशन सक्षम करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use native scrollbars"
|
|
msgstr "मूल स्क्रॉलबार का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1102
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Disable automatic playing of videos"
|
|
msgstr "वीडियो का स्वचालित प्ले अक्षम करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1109
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
|
|
msgstr "WebRTC को स्थानीय IP पता लीक करने से रोकें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1116
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable DNS prefetching"
|
|
msgstr "DNS प्रीफ़ेचिंग सक्षम करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1123
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable screen capture"
|
|
msgstr "स्क्रीन कैप्चर सक्षम करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1130
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use hardware acceleration (requires restart)"
|
|
msgstr "हार्डवेयर त्वरण का उपयोग करें (पुनः आरंभ करना आवश्यक है)"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1137
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow reading from canvas"
|
|
msgstr "कैनवास से पढ़ने की अनुमति दें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1144
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Force dark mode"
|
|
msgstr "डार्क मोड लागू करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1161
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Mouse wheel scrolls"
|
|
msgstr "माउस व्हील स्क्रॉल"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1181
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "lines on page"
|
|
msgstr "पृष्ठ पर पंक्तियाँ"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1192
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Default zoom on pages: "
|
|
msgstr "पृष्ठों पर डिफ़ॉल्ट ज़ूम:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1231
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Local Storage"
|
|
msgstr "स्थानीय भंडारण"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1239
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow storing network cache on disk"
|
|
msgstr "डिस्क पर नेटवर्क कैश संग्रहीत करने की अनुमति दें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1262
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete cache on close"
|
|
msgstr "बंद करने पर कैश मिटाएँ"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1269
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
msgstr "अधिकतम:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1276
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid " MB"
|
|
msgstr "एमबी"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1292
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Store cache in:"
|
|
msgstr "कैश को यहां संग्रहित करें:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1320
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow saving history"
|
|
msgstr "इतिहास सहेजने की अनुमति दें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1327
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete history on close"
|
|
msgstr "बंद करने पर इतिहास मिटाएँ"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1350
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow local storage of HTML5 web content"
|
|
msgstr "HTML5 वेब सामग्री के स्थानीय भंडारण की अनुमति दें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1357
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close"
|
|
msgstr "बंद करने पर स्थानीय रूप से संग्रहीत HTML5 वेब सामग्री को हटाएँ"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1383
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete now"
|
|
msgstr "अभी हटाएं"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1422
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Proxy Configuration"
|
|
msgstr "प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1441
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "System proxy configuration"
|
|
msgstr "सिस्टम प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1464
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Manual configuration"
|
|
msgstr "मैनुअल कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1474
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "एचटीटीपी"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1479
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "SOCKS5"
|
|
msgstr "सॉक्स5"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1490
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "पत्तन:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1511
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता नाम:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1521
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "पासवर्ड:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1550
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "No proxy"
|
|
msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1565
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Font Families</b>"
|
|
msgstr "<b>फ़ॉन्ट परिवार</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1578
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "मानक"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1585
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "तय"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1595
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Serif"
|
|
msgstr "सेरिफ़"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1605
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "सान्स सेरिफ़"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1615
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Cursive"
|
|
msgstr "कर्सिव"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1667
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fantasy"
|
|
msgstr "कल्पना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1674
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Font Sizes</b>"
|
|
msgstr "<b>फ़ॉन्ट आकार</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1683
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fixed Font Size"
|
|
msgstr "निश्चित फ़ॉन्ट आकार"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1690
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Default Font Size"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट आकार"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1717
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Minimum Font Size"
|
|
msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकार"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1724
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Minimum Logical Font Size"
|
|
msgstr "न्यूनतम तार्किक फ़ॉन्ट आकार"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1757
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Shortcuts</b>"
|
|
msgstr "<b>शॉर्टकट</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1764
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
|
|
msgstr "Alt + टैब की संख्या के साथ टैब पर स्विच करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1771
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial"
|
|
msgstr "Ctrl + स्पीड डायल की संख्या के साथ स्पीड डायल लोड करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1778
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"Existing shortcuts:<br/><b>1</b> - previous tab<br/><b>2</b> - next tab<br/"
|
|
"><b>/</b> - search on page"
|
|
msgstr ""
|
|
"मौजूदा शॉर्टकट:<br/> <b>1</b> - पिछला टैब<br/> <b>2</b> - अगला टैब<br/> <b>/</b> "
|
|
"- पेज पर खोजें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1781
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
|
msgstr "एकल कुंजी शॉर्टकट का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1788
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
|
|
"shortcut was intended."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि अनचेक किया गया है, तो यदि Ctrl-W शॉर्टकट का उपयोग किया गया हो तो यह एप्लिकेशन "
|
|
"से आकस्मिक निकास को रोकता है।"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1791
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Close application with Ctrl-Q"
|
|
msgstr "Ctrl-Q से एप्लिकेशन बंद करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1815
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
msgstr "<b>डाउनलोड स्थान</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1822
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Ask everytime for download location"
|
|
msgstr "हर बार डाउनलोड स्थान पूछें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1829
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use defined location: "
|
|
msgstr "निर्धारित स्थान का उपयोग करें:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1879
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Download Options</b>"
|
|
msgstr "<b>डाउनलोड विकल्प</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1886
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Close download manager when downloading finishes"
|
|
msgstr "डाउनलोडिंग समाप्त होने पर डाउनलोड प्रबंधक बंद करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1893
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>External download manager</b>"
|
|
msgstr "<b>बाह्य डाउनलोड प्रबंधक</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1900
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use external download manager"
|
|
msgstr "बाह्य डाउनलोड प्रबंधक का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1912
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Executable:"
|
|
msgstr "निष्पादन योग्य:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1919
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr "तर्क:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1926
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Leave blank if unsure"
|
|
msgstr "यदि अनिश्चित हों तो रिक्त छोड़ दें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1947
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>%d</b> will be replaced with URL to be downloaded"
|
|
msgstr "<b>%d को</b> डाउनलोड किए जाने वाले URL से प्रतिस्थापित किया जाएगा"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1973
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>AutoFill options</b>"
|
|
msgstr "<b>स्वतः भरण विकल्प</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1980
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow saving passwords from sites"
|
|
msgstr "साइटों से पासवर्ड सहेजने की अनुमति दें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2031
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Automatically complete passwords on sites"
|
|
msgstr "साइटों पर पासवर्ड स्वचालित रूप से पूर्ण करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2052
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Manage Cookies"
|
|
msgstr "कुकीज़ प्रबंधित करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2065
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Cookies Manager"
|
|
msgstr "कुकीज़ प्रबंधक"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2088
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>JavaScript</b>"
|
|
msgstr "<b>जावास्क्रिप्ट</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2101
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "JavaScript options"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट विकल्प"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2108
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Send Do Not Track header to servers"
|
|
msgstr "सर्वर को 'ट्रैक न करें' हेडर भेजें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2115
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Cookies</b>"
|
|
msgstr "<b>कुकीज़</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2141
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Manage JavaScript privacy options"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट गोपनीयता विकल्प प्रबंधित करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2148
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>अन्य</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2169
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "HTML5 Permissions"
|
|
msgstr "HTML5 अनुमतियाँ"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2179
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Site Settings"
|
|
msgstr "साइट सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2211
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Expiration timeout:"
|
|
msgstr "समाप्ति समय समाप्त:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2224
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr "सेकंड"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2246
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Notifications</b>"
|
|
msgstr "<b>सूचनाएं</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2269
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use Native System Notifications (Linux only)"
|
|
msgstr "मूल सिस्टम अधिसूचनाओं का उपयोग करें (केवल Linux)"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2276
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Do not use Notifications"
|
|
msgstr "अधिसूचनाओं का उपयोग न करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2299
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: </b>You can change position of OSD Notification by dragging it on "
|
|
"the screen."
|
|
msgstr "<b>नोट:</b> आप OSD अधिसूचना को स्क्रीन पर खींचकर उसकी स्थिति बदल सकते हैं।"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2325
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use OSD Notifications"
|
|
msgstr "ओएसडी अधिसूचनाओं का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2332
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "पूर्व दर्शन"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2397
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
|
|
"userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"वर्तनी जाँच के बारे में अधिक जानकारी के लिए कृपया <a href=\"https://userbase.kde.org/"
|
|
"Falkon#Spell_Check\">विकि</a> देखें।"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2439
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Spell Check options</b>"
|
|
msgstr "<b>वर्तनी जाँच विकल्प</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2446
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable Spell Check"
|
|
msgstr "वर्तनी जाँच सक्षम करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2453
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Dictionary directories</b>"
|
|
msgstr "<b>शब्दकोश निर्देशिकाएँ</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2504
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "No languages found"
|
|
msgstr "कोई भाषा नहीं मिली"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2533
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Protocol Handlers Manager"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल हैंडलर्स प्रबंधक"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2573
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Search Engines Manager"
|
|
msgstr "खोज इंजन प्रबंधक"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2595
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>User Style Sheet</b>"
|
|
msgstr "<b>उपयोगकर्ता स्टाइल शीट</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2602
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Manage search engines</b>"
|
|
msgstr "<b>खोज इंजन प्रबंधित करें</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2615
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Manage custom schemes"
|
|
msgstr "कस्टम योजनाएँ प्रबंधित करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2640
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "बोली"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2662
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Preferred language for web sites</b>"
|
|
msgstr "<b>वेब साइटों के लिए पसंदीदा भाषा</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2687
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Certificate Exception Manager"
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र अपवाद प्रबंधक"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2709
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Change browser identification</b>"
|
|
msgstr "<b>ब्राउज़र पहचान बदलें</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2734
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "User Agent Manager"
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता एजेंट प्रबंधक"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2756
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: "
|
|
msgstr "स्टाइल शीट स्वचालित रूप से सभी वेबसाइटों के साथ लोड हो जाती है:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2793
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Manage protocol handlers</b>"
|
|
msgstr "<b>प्रोटोकॉल हैंडलर्स प्रबंधित करें</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2800
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Certificate manager</b>"
|
|
msgstr "<b>प्रमाणपत्र प्रबंधक</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2851
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Custom Scheme Manager"
|
|
msgstr "कस्टम योजना प्रबंधक"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Add allowed scheme"
|
|
msgstr "अनुमत योजना जोड़ें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84 lib/preferences/schememanager.cpp:119
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Scheme:"
|
|
msgstr "योजना:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.cpp:119
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Add blocked scheme"
|
|
msgstr "अवरुद्ध योजना जोड़ें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:14
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Custom scheme manager"
|
|
msgstr "कस्टम योजना प्रबंधक"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:26
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Allowed schemes"
|
|
msgstr "स्वीकृत योजनाएँ"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:33
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "**Note:** Allowed schemes can be added by extensions."
|
|
msgstr "**नोट:** स्वीकृत योजनाओं को एक्सटेंशन द्वारा जोड़ा जा सकता है।"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:54 lib/preferences/schememanager.ui:116
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "जोड़ना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:61 lib/preferences/schememanager.ui:123
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "निकालना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:68
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "अवरोध पैदा करना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:98
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Blocked schemes"
|
|
msgstr "अवरुद्ध योजनाएँ"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:147
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Changes will take effect after Falkon restart."
|
|
msgstr "परिवर्तन फ़ॉकन पुनः आरंभ होने के बाद प्रभावी होंगे।"
|
|
|
|
#: lib/preferences/sitesettingsattributesitem.ui:39
|
|
msgctxt "SiteSettingsAttributesItem|"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "ब्राउज़"
|
|
|
|
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.cpp:36
|
|
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:96
|
|
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "पूछना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.cpp:37
|
|
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:103
|
|
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "अनुमति दें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.cpp:38
|
|
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:110
|
|
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "अस्वीकार करना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.cpp:39
|
|
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:117
|
|
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "गलती करना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:14
|
|
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
|
|
msgid "Site Permissions"
|
|
msgstr "साइट अनुमतियाँ"
|
|
|
|
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:22
|
|
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
|
|
msgid "Url:"
|
|
msgstr "यूआरएल:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:29
|
|
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
|
|
msgid "https://kde.org"
|
|
msgstr "https://kde.org"
|
|
|
|
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:48
|
|
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "तय करना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:65
|
|
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "साइट"
|
|
|
|
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:70
|
|
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
msgstr "व्यवहार"
|
|
|
|
#: lib/preferences/sitesettingshtml5item.ui:42
|
|
msgctxt "SiteSettingsHtml5Item|"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "ब्राउज़"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.cpp:100
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "पुष्टीकरण"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.cpp:101
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
|
|
msgstr "क्या आप वाकई '%1' को हटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:51
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>नाम:</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:61
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "<b>Author:</b>"
|
|
msgstr "<b>लेखक:</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:84
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "<b>Description:</b>"
|
|
msgstr "<b>विवरण:</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:128
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "लाइसेंस"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:155
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "निकालना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:175
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Get more themes...</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">अधिक थीम प्राप्त करें...</a>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Add new site"
|
|
msgstr "नई साइट जोड़ें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Edit site"
|
|
msgstr "साइट संपादित करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Site domain: "
|
|
msgstr "साइट डोमेन:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "User Agent: "
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता एजेंट: "
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "User Agent Manager"
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता एजेंट प्रबंधक"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Change global User Agent"
|
|
msgstr "वैश्विक उपयोगकर्ता एजेंट बदलें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Use different User Agents for specified sites"
|
|
msgstr "निर्दिष्ट साइटों के लिए अलग-अलग उपयोगकर्ता एजेंटों का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:92
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "साइट"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:97
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "User Agent"
|
|
msgstr "उपयोगकर्ता एजेंट"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:107
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "जोड़ना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:114
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "निकालना"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:134
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "संपादन करना"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "_cloned"
|
|
msgstr "_क्लोन किया गया"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "_renamed"
|
|
msgstr "_नाम बदला गया"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Clone Session"
|
|
msgstr "क्लोन सत्र"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Rename Session"
|
|
msgstr "सत्र का नाम बदलें"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:129
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Please enter a new name:"
|
|
msgstr "कृपया नया नाम दर्ज करें:"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "गलती!"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:171
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
|
|
msgstr "सत्र फ़ाइल \"%1\" मौजूद है। कृपया कोई दूसरा नाम दर्ज करें।"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:144
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "An error occurred when cloning session file."
|
|
msgstr "सत्र फ़ाइल क्लोन करते समय एक त्रुटि उत्पन्न हुई."
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "An error occurred when renaming session file."
|
|
msgstr "सत्र फ़ाइल का नाम बदलते समय एक त्रुटि उत्पन्न हुई."
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "सत्र को बचाए"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Please enter a name to save session:"
|
|
msgstr "कृपया सत्र सहेजने के लिए नाम दर्ज करें:"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:164
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Saved Session (%1)"
|
|
msgstr "सहेजा गया सत्र (%1)"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr "बैकअप बहाल"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to replace current session?"
|
|
msgstr "क्या आप वाकई वर्तमान सत्र को बदलना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Delete Session"
|
|
msgstr "सत्र हटाएं"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
|
|
msgstr "क्या आप वाकई सत्र '%1' हटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "नया सत्र"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Please enter a name to create new session:"
|
|
msgstr "नया सत्र बनाने के लिए कृपया नाम दर्ज करें:"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:212
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "New Session (%1)"
|
|
msgstr "नया सत्र (%1)"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:244
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Backup 1"
|
|
msgstr "बैकअप 1"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:251
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Backup 2"
|
|
msgstr "बैकअप 2"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:291
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Default Session"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट सत्र"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:394
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Please select the startup session:"
|
|
msgstr "कृपया स्टार्टअप सत्र का चयन करें:"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:413
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "%1 (last session)"
|
|
msgstr "%1 (अंतिम सत्र)"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "पुनर्स्थापित करना"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Switch To"
|
|
msgstr "पर स्विच"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
msgstr "सत्र प्रबंधक"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "सत्र"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "अंतिम संशोधित"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "नया"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "नाम बदलें"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "क्लोन"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "मिटाना"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Switch to"
|
|
msgstr "पर स्विच"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103
|
|
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "वेब टेब में खोलें"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104
|
|
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "नई विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105
|
|
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "नई निजी विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108
|
|
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "मिटाना"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41
|
|
msgctxt "BookmarksSideBar|"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "खोज..."
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "वेब टेब में खोलें"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "नई विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "नई निजी विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "मिटाना"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "खोज..."
|
|
|
|
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:66 lib/sidebar/sidebar.cpp:108
|
|
msgctxt "SideBar|"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "बुकमार्क"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:73 lib/sidebar/sidebar.cpp:115
|
|
msgctxt "SideBar|"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "इतिहास"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "टैब बंद करें"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63
|
|
msgctxt "TabBar|"
|
|
msgid "Don't ask again"
|
|
msgstr "दोबारा मत पूछो"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs"
|
|
msgstr "टैब बंद करें"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close other tabs?"
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच अन्य टैब बंद करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच दाईं ओर के सभी टैब बंद करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच नीचे तक के सभी टैब बंद करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच बाईं ओर के सभी टैब बंद करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
|
|
msgstr "क्या आप सचमुच ऊपर तक के सभी टैब बंद करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Stop Tab"
|
|
msgstr "&स्टॉप टैब"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Reload Tab"
|
|
msgstr "&पुनः लोड करें टैब"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Duplicate Tab"
|
|
msgstr "&डुप्लिकेट टैब"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "D&etach Tab"
|
|
msgstr "टैब हटाएं"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Un&pin Tab"
|
|
msgstr "टैब अन&पिन करें"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Pin Tab"
|
|
msgstr "&टैब पिन करें"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Un&mute Tab"
|
|
msgstr "टैब अन&म्यूट करें"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Mute Tab"
|
|
msgstr "&म्यूट टैब"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Load Tab"
|
|
msgstr "टैब लोड करें"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Unload Tab"
|
|
msgstr "अनलोड टैब"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Re&load All Tabs"
|
|
msgstr "सभी टैब पुनः लोड करें"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Bookmark &All Tabs"
|
|
msgstr "बुकमार्क करें &सभी टैब"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Ot&her Tabs"
|
|
msgstr "अन्य टैब बंद करें"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs To The Right"
|
|
msgstr "दाएँ ओर टैब बंद करें"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs To The Bottom"
|
|
msgstr "टैब को नीचे तक बंद करें"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs To The Left"
|
|
msgstr "बाईं ओर टैब बंद करें"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs To The Top"
|
|
msgstr "टैब को शीर्ष पर बंद करें"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Cl&ose Tab"
|
|
msgstr "टैब बंद करें"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&New tab"
|
|
msgstr "&नया टैब"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Reloa&d All Tabs"
|
|
msgstr "सभी टैब पुनः लोड करें"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
|
|
msgctxt "TabIcon|"
|
|
msgid "Unmute Tab"
|
|
msgstr "नाराजगी टैब"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
|
|
msgctxt "TabIcon|"
|
|
msgid "Mute Tab"
|
|
msgstr "म्यूट टैब"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "नया टैब"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "Closed tabs"
|
|
msgstr "बंद टैब"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "List of tabs"
|
|
msgstr "टैब की सूची"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "खाली"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "Restore All Closed Tabs"
|
|
msgstr "सभी बंद टैब पुनर्स्थापित करें"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "स्पष्ट सूची"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr "नया टैब"
|
|
|
|
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
|
|
msgctxt "AesInterface|"
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "चेतावनी!"
|
|
|
|
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
|
|
msgctxt "AesInterface|"
|
|
msgid ""
|
|
"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n"
|
|
"Please install latest version of Falkon."
|
|
msgstr ""
|
|
"डेटा को Falkon के नए संस्करण के साथ एन्क्रिप्ट किया गया है। कृपया Falkon का नवीनतम "
|
|
"संस्करण इंस्टॉल करें।"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<not set in certificate>"
|
|
msgstr "<प्रमाणपत्र में सेट नहीं>"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "<b>Issued To</b>"
|
|
msgstr "<b>जारीकर्ता</b>"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Common Name (CN):"
|
|
msgstr "सामान्य नाम (सीएन):"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Organization (O):"
|
|
msgstr "संगठन (ओ):"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Organizational Unit (OU):"
|
|
msgstr "संगठनात्मक इकाई (ओयू):"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Serial Number:"
|
|
msgstr "क्रम संख्या:"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "<b>Issued By</b>"
|
|
msgstr "<b>जारीकर्ता</b>"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "<b>Validity</b>"
|
|
msgstr "<b>वैधता</b>"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Issued On:"
|
|
msgstr "पर जारी किए:"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Expires On:"
|
|
msgstr "पर समय सीमा समाप्त:"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:42
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "this site"
|
|
msgstr "यह कार्यस्थल"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:46
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
|
|
msgstr "%1 को डेस्कटॉप नोटिफ़िकेशन दिखाने की अनुमति दें?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:50
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to locate your position?"
|
|
msgstr "%1 को अपनी स्थिति का पता लगाने की अनुमति दें?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:54
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to use your microphone?"
|
|
msgstr "%1 को अपना माइक्रोफ़ोन उपयोग करने की अनुमति दें?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:58
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to use your camera?"
|
|
msgstr "%1 को अपना कैमरा उपयोग करने की अनुमति दें?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:62
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
|
|
msgstr "क्या आप %1 को अपना माइक्रोफ़ोन और कैमरा उपयोग करने की अनुमति देंगे?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:66
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to hide your pointer?"
|
|
msgstr "%1 को अपना पॉइंटर छिपाने की अनुमति दें?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:70
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to capture your screen?"
|
|
msgstr "%1 को अपनी स्क्रीन कैप्चर करने की अनुमति दें?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?"
|
|
msgstr "%1 को अपनी स्क्रीन और ऑडियो कैप्चर करने की अनुमति दें?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "याद करना"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "अनुमति दें"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "अस्वीकार करना"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:379
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
msgstr "अज्ञात आकार"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:386
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "%1 kB"
|
|
msgstr "%1 केबी"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:391
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
msgstr "%1 एमबी"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:395
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
msgstr "%1 जीबी"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:854
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Executable: "
|
|
msgstr "निष्पादन योग्य:"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:855
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Arguments: "
|
|
msgstr "तर्क:"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:857
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Cannot start external program"
|
|
msgstr "बाह्य प्रोग्राम प्रारंभ नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:858
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Cannot start external program! %1"
|
|
msgstr "बाह्य प्रोग्राम प्रारंभ नहीं किया जा सकता! %1"
|
|
|
|
#: lib/webengine/jsalert.ui:125
|
|
msgctxt "jsAlert|"
|
|
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
|
|
msgstr "अतिरिक्त संवाद बनाने से इस पेज़ को रोकें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:326
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Falkon cannot handle <b>%1:</b> links. The requested link is <ul><li>%2</"
|
|
"li></ul>Do you want Falkon to try open this link in system application?"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ़ॉकन <b>%1:</b> लिंक को संभाल नहीं सकता। अनुरोधित लिंक है<ul><li> %2</li></ul> क्या "
|
|
"आप चाहते हैं कि फॉकन इस लिंक को सिस्टम अनुप्रयोग में खोलने का प्रयास करे?"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:331
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Remember my choice for this protocol"
|
|
msgstr "इस प्रोटोकॉल के लिए मेरी पसंद याद रखें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:332
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "External Protocol Request"
|
|
msgstr "बाह्य प्रोटोकॉल अनुरोध"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:412 lib/webengine/webpage.cpp:413
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Failed loading page"
|
|
msgstr "पेज लोड करने में विफल"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:414
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Something went wrong while loading this page."
|
|
msgstr "इस पृष्ठ को लोड करते समय कुछ गड़बड़ी हुई."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:415
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available."
|
|
msgstr ""
|
|
"अधिक मेमोरी उपलब्ध कराने के लिए पृष्ठ को पुनः लोड करने या कुछ टैब बंद करने का प्रयास करें।"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:416
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Reload page"
|
|
msgstr "पृष्ठ पुनः लोड करें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:510
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "फाइलें चुनें..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:514
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Choose files..."
|
|
msgstr "फ़ाइलें चुनें..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:650
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "JavaScript alert"
|
|
msgstr "जावास्क्रिप्ट चेतावनी"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:659
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
|
|
msgstr "अतिरिक्त संवाद बनाने से इस पेज़ को रोकें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:127
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Empty Page"
|
|
msgstr "खाली पृष्ठ"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:391
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Falkon %1 (%2)"
|
|
msgstr "फाल्कन%1 (%2)"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:705
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "No suggestions"
|
|
msgstr "कोई सुझाव नहीं"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:756
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&पीछे"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:760
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&आगे"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:767
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Add New Page"
|
|
msgstr "नया पेज जोड़ें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:768
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Configure Speed Dial"
|
|
msgstr "&स्पीड डायल कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:770
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Reload All Dials"
|
|
msgstr "सभी डायल पुनः लोड करें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:789
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Book&mark page"
|
|
msgstr "पृष्ठ को बुक&मार्क करें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:790
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Save page as..."
|
|
msgstr "&इस रूप में पृष्ट को बचाए..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:791
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Copy page link"
|
|
msgstr "&पेज लिंक कॉपी करें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:792
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Send page link..."
|
|
msgstr "पेज लिंक भेजें..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:794
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Select &all"
|
|
msgstr "सबका चयन करें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:800
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Show so&urce code"
|
|
msgstr "स्रोत कोड दिखाएँ"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:804
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Show info ab&out site"
|
|
msgstr "साइट के बारे में जानकारी दिखाएं"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:810
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Open link in new &tab"
|
|
msgstr "नए टैब में लिंक खोलें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:815
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Open link in new &window"
|
|
msgstr "नई विंडो में लिंक खोलें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:816
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Open link in &private window"
|
|
msgstr "लिंक को &private विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:821
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "B&ookmark link"
|
|
msgstr "बुकमार्क लिंक"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:823
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Save link as..."
|
|
msgstr "&लिंक इस रूप में सेव करें..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:824
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Send link..."
|
|
msgstr "लिंक भेजें..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:825
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Copy link address"
|
|
msgstr "&लिंक पता कॉपी करें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:838
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Show i&mage"
|
|
msgstr "छवि दिखाएँ"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:844
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Copy image"
|
|
msgstr "नकल छवि"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:845
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Copy image ad&dress"
|
|
msgstr "छवि विज्ञापन&पता कॉपी करें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:847
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Save image as..."
|
|
msgstr "&इमेज को इस तरह सेव कीजिए..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:848
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Send image..."
|
|
msgstr "चित्र भेजें..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:867
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Send text..."
|
|
msgstr "पाठ भेजें..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:879
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Go to &web address"
|
|
msgstr "वेब पते पर जाएं"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:893
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Search \"%1 ..\" with %2"
|
|
msgstr "\"%1 ..\" को %2 से खोजें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:899
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Search with..."
|
|
msgstr "खोजें..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:921
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&खेल"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:921
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&विराम"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:922
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Un&mute"
|
|
msgstr "अन&म्यूट करें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:922
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&आवाज़ बंद करना"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:924
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Copy Media Address"
|
|
msgstr "&मीडिया पता कॉपी करें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:925
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Send Media Address"
|
|
msgstr "&मीडिया पता भेजें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:926
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Save Media To &Disk"
|
|
msgstr "मीडिया को &डिस्क पर सहेजें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:945
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Create Search Engine"
|
|
msgstr "खोज इंजन बनाएँ"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:986
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&पूर्ववत करें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:992
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&फिर से करें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:998
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr "&काटना"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:1004
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&कॉपी करें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:1010
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&पेस्ट करें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:1016
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "सबका चयन करें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:1022
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&पुनः लोड करें"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:1026
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "S&top"
|
|
msgstr "रुकना"
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:151
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchToolBar|"
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%2 में से %1"
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "खोजो..."
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
msgstr "वर्तमान खोज वाक्यांश के लिए अगला मिलान खोजें"
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&अगला"
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
msgstr "वर्तमान खोज वाक्यांश के लिए पिछला मिलान खोजें"
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&पहले का"
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "&Match Case"
|
|
msgstr "&मामले मिलाएं"
|
|
|
|
#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194
|
|
msgctxt "TabbedWebView|"
|
|
msgid "Inspect Element"
|
|
msgstr "तत्व का निरीक्षण"
|
|
|
|
#: lib/webtab/webtab.cpp:624
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "WebTab|"
|
|
msgid "%1 - Falkon"
|
|
msgstr "%1 - फाल्कन"
|