mirror of
https://invent.kde.org/network/falkon.git
synced 2024-12-24 04:36:34 +01:00
6350 lines
153 KiB
Plaintext
6350 lines
153 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
|
|
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2017
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Language: sr@latin\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Language: sr@latin\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: qtrich\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Opozovi"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Ponovi"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "&Iseci"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiraj"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Nalepi"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Očisti sve"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Izaberi sve"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64
|
|
msgctxt "SqueezeLabelV2|"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:40
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Ostale..."
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Add Subscription"
|
|
msgstr "Dodaj pretplatu"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Naslov:"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Add new subscription to AdBlock:"
|
|
msgstr "Dodaj novu pretplatu na AdBlok:"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Dodaj filter"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Remove Rule"
|
|
msgstr "Ukloni filter"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Add Subscription"
|
|
msgstr "Dodaj pretplatu"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Remove Subscription"
|
|
msgstr "Ukloni pretplatu"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Update Subscriptions"
|
|
msgstr "Ažuriraj pretplate"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Learn about writing rules..."
|
|
msgstr "Naučite praviti filtere..."
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "AdBlock Configuration"
|
|
msgstr "Postavke Adbloka"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Enable AdBlock"
|
|
msgstr "Uključi Adblok"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Traži..."
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcije"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "AdBlock"
|
|
msgstr "Adblok"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock"
|
|
msgstr "Adblok"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock is disabled on this site "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock is active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "Show AdBlock &Settings"
|
|
msgstr "&Podešavanje Adbloka"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "Disable on %1"
|
|
msgstr "Onemogući na %1"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "Disable only on this page"
|
|
msgstr "Onemogući samo na ovoj stranici"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AdBlockManager|"
|
|
msgid "Do you want to add <b>%1</b> subscription?"
|
|
msgstr "Želite li da dodate pretplatu na <b>%1</b>?"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186
|
|
msgctxt "AdBlockManager|"
|
|
msgid "AdBlock Subscription"
|
|
msgstr "AdBlok pretplata"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317
|
|
msgctxt "AdBlockManager|"
|
|
msgid "EasyList"
|
|
msgstr "EasyList"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322
|
|
msgctxt "AdBlockManager|"
|
|
msgid "NoCoin List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:173
|
|
msgctxt "AdBlockSubscription|"
|
|
msgid "Cannot load subscription!"
|
|
msgstr "Ne mogu da učitam pretplatu!"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:286
|
|
msgctxt "AdBlockCustomList|"
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Posebni filteri"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Dodaj filter"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "Remove Rule"
|
|
msgstr "Ukloni filter"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "Add Custom Rule"
|
|
msgstr "Dodaj posebni filter"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "Please write your rule here:"
|
|
msgstr "Upišite vaš filterski izraz ovde:"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "%1 (recently updated)"
|
|
msgstr "%1 (nedavno ažurirano)"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "%1 (Error: %2)"
|
|
msgstr "%1 (Greška: %2)"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:41
|
|
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
|
|
msgid "Blocked content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:42
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
|
|
msgid "Blocked by <i>%1 (%2)</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:203 lib/app/browserwindow.cpp:978
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Falkon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:393
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "IP Address of current page"
|
|
msgstr "IP adresa tekuće stranice"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:733
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid " (Private Browsing)"
|
|
msgstr " (privatno pregledanje)"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:980
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "%1 - Falkon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1046
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "&Menu Bar"
|
|
msgstr "Traka &menija"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1051
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "&Navigation Toolbar"
|
|
msgstr "Traka &navigacije"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1055
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "&Bookmarks Toolbar"
|
|
msgstr "Traka &obeleživača"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1061
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "&Tabs on Top"
|
|
msgstr "&Jezičci na vrhu"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1116
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "HTML fajlovi"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "Fajlovi slika"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Fajlovi teksta"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Svi fajlovi"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1160
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Otvori fajl..."
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1497
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "There are still %n open tabs and your session won't be stored. \n"
|
|
#| "Are you sure you want to close this window?"
|
|
#| msgid_plural ""
|
|
#| "There are still %n open tabs and your session won't be stored. \n"
|
|
#| "Are you sure you want to close this window?"
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
|
|
"Are you sure you want to close this window?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
|
|
"Are you sure you want to close this window?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"I dalje imate %n otvoren jezičak a vaša sesija neće biti sačuvana.\n"
|
|
"Želite li zaista da zatvorite ovaj prozor?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"I dalje imate %n otvorena jezička a vaša sesija neće biti sačuvana.\n"
|
|
"Želite li zaista da zatvorite ovaj prozor?"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"I dalje imate %n otvorenih jezičaka a vaša sesija neće biti sačuvana.\n"
|
|
"Želite li zaista da zatvorite ovaj prozor?"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1498
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Don't ask again"
|
|
msgstr "Ne pitaj ponovo"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1499
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "There are still open tabs"
|
|
msgstr "I dalje imate otvorenih jezičaka"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "MainApplication|"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "QupZilla is not currently your default browser. Would you like to make it "
|
|
#| "your default browser?"
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid ""
|
|
"Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your "
|
|
"default browser?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapzila trenutno nije vaš podrazumevani pregledač veba. Da li želite da "
|
|
"postavite za podrazumevanog pregledača?"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "MainApplication|"
|
|
#| msgid "Always perform this check when starting QupZilla."
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Always perform this check when starting Falkon."
|
|
msgstr "Uvek izvrši ovu proveru po pokretanju Kapzile."
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1096
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Default Browser"
|
|
msgstr "Podrazumevani pregledač"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1228
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Open new tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1229
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Open new window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1230
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Open new private window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "MainApplication|"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "QupZilla is a new, fast and secure open-source WWW browser. QupZilla is "
|
|
#| "licensed under GPL version 3 or (at your option) any later version. It is "
|
|
#| "based on WebKit core and Qt Framework."
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid ""
|
|
"Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL "
|
|
"version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine "
|
|
"and Qt Framework."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapzila je nov, brz i siguran veb pregledač otvorenog koda. Licenciran pod "
|
|
"izdanjem 3 GPL licence ili (po vašem nahođenju) bilo kojim kasnijim izdanjem "
|
|
"licence. Baziran na VebKit jezgru i Kut radnom okruženju."
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:501
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:471
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&About Falkon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:476
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Pr&eferences"
|
|
msgstr "Po&dešavanje"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:482
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Napusti"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:489
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fajl"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:492
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Novi jezičak"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:493
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&New Window"
|
|
msgstr "&Novi prozor"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:494
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "New &Private Window"
|
|
msgstr "Novi p&rivatni prozor"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:495
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Otvori lokaciju"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:496
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Open &File..."
|
|
msgstr "Otvori &fajl..."
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:497
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Zatvori prozor"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:504
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:511
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Save Page As..."
|
|
msgstr "&Sačuvaj stranicu kao..."
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:512
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Send Link..."
|
|
msgstr "Pošalji vezu..."
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:513
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "&Štampaj..."
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:518
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Uređivanje"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:521
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Opozovi"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:523
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Ponovi"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:526
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr "&Iseci"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:528
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "C&opy"
|
|
msgstr "&Kopiraj"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:530
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Nalepi"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:533
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Izaberi &sve"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:535
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "N&ađi"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:540
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Prikaz"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:543
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Trake alatki"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:545
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:547
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Character &Encoding"
|
|
msgstr "&Kodiranje znakova"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:556
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Sta&tus Bar"
|
|
msgstr "Traka &stanja"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:558
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Zaustavi"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:559
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Učitaj ponovo"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:561
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "U&veličaj"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:562
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "U&manji"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:563
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Stvarna veličina"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:567
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Page Source"
|
|
msgstr "&Izvor stranice"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:569
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&FullScreen"
|
|
msgstr "&Ceo ekran"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:572
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Ala&tke"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:575
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Web Search"
|
|
msgstr "Pretraga &veba"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:576
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Site &Info"
|
|
msgstr "Podaci o &sajtu"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:579
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Download Manager"
|
|
msgstr "Menadžer &preuzimanja"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:580
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Cookies Manager"
|
|
msgstr "Menadžer &kolačića"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:581
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Web In&spector"
|
|
msgstr "Veb i&nspektor"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:582
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Clear Recent &History"
|
|
msgstr "&Obriši privatne podatke"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:587
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Extensions"
|
|
msgstr "Pro&širenja"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:593
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Po&moć"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:596
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "About &Qt"
|
|
msgstr "O &Kutu"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:601
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Information about application"
|
|
msgstr "Podaci o programu"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:602
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Configuration Information"
|
|
msgstr "Postavke programa"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:603
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Report &Issue"
|
|
msgstr "&Prijavi problem"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:616
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Restore &Closed Tab"
|
|
msgstr "&Obnovi zatvoreni jezičak"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
|
|
msgctxt "AutoFillWidget|"
|
|
msgid "Choose username to login"
|
|
msgstr "Korisničko ime za prijavu"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "on %1"
|
|
msgstr "na %1"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "for <b>%1</b>"
|
|
msgstr "za <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
#| msgid "Do you want QupZilla to update saved password %1?"
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?"
|
|
msgstr "Želite li da Kapzila ažurira lozinku %1?"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
#| msgid "Do you want QupZilla to remember the password %1 %2?"
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?"
|
|
msgstr "Želite li da Kapzila upamti lozinku %1 %2?"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Ažuriraj"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Upamti"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Never For This Site"
|
|
msgstr "Nikad za ovaj sajt"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Not Now"
|
|
msgstr "Ne sada"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11
|
|
msgctxt "AutoFillWidget|"
|
|
msgid "Login as:"
|
|
msgstr "Prijavi se kao:"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:257
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Database (encrypted)"
|
|
msgstr "Šifrovanu bazu"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Upozorenje!"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "You entered a wrong password!"
|
|
msgstr "Uneli ste pogrešnu lozinku!"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "New/Confirm password fields do not match!"
|
|
msgstr "Lozinke se ne poklapaju!"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:578
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Upozorenje!"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFill|"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This backend needs a master password to be set! QupZilla just switches to "
|
|
#| "its default backend"
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid ""
|
|
"This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its "
|
|
"default backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova pozadina zahteva da glavna lozinka bude postavljena! Kapzila vraća "
|
|
"podrazumevanu pozadinu"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?"
|
|
msgstr "Želite li zaista da uklonite glavnu lozinku i dešifrujete sve podatke?"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!"
|
|
msgstr "Deo podataka nije dešifrovan. Glavna lozinka nije uklonjena!"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:669
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Enter Master Password"
|
|
msgstr "Unesite glavnu lozinku"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:673
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Permission is required, please enter Master Password:"
|
|
msgstr "Potrebna je dozvola, unesite glavnu lozinku:"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:679
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Entered password is wrong!"
|
|
msgstr "Unesena lozinka je pogrešna!"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Database (plaintext)"
|
|
msgstr "Tekstualnu bazu"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Encrypted DataBase Settings"
|
|
msgstr "Postavke šifrovane baze podataka"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Set/Change Master Password..."
|
|
msgstr "Postavi/promeni glavnu lozinku..."
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "This backend does not work without a master password."
|
|
msgstr "Ova pozadina ne radi ako glavna lozinka nije postavljena."
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Clear Master Password..."
|
|
msgstr "Ukloni glavnu lozinku..."
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"This option clears the master password and moves all encrypted data to the "
|
|
"\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo će ukloniti glavnu lozinku i premestiti šifrovane podatke u pozadinu "
|
|
"„Tekstualna baza“ i aktivirati je."
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you "
|
|
"set a Master Password you will be asked to enter it once per session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Glavna lozinka štiti lozinke za sajtove i podatke formulara. Ako je "
|
|
"postavite, biće vam zatražena jednom po sesiji."
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Current Password:"
|
|
msgstr "Tekuća lozinka:"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "New Password:"
|
|
msgstr "Nova lozinka:"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Confirm Password:"
|
|
msgstr "Potvrdi lozinku:"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> The Master Password is not resettable. Do not forget it, please."
|
|
msgstr "<b>Napomena:</b> Glavnu lozinku ne možete povratiti ako je zaboravite."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmarks Toolbar"
|
|
msgstr "Traka obeleživača"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:209
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar"
|
|
msgstr "Obeleživači u traci obeleživača"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmarks Menu"
|
|
msgstr "Meni obeleživača"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:213
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu"
|
|
msgstr "Obeleživači u meniju obeleživača"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Unsorted Bookmarks"
|
|
msgstr "Nerazvrstani obeleživači"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:217
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "All other bookmarks"
|
|
msgstr "Svi ostali obeleživači"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Greška!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Export Bookmarks"
|
|
msgstr "Izvoz obeleživača"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "<b>Export Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>Izvoz obeleživača</b>"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Export options"
|
|
msgstr "Opcije izvoza"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Izaberi..."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Output File:"
|
|
msgstr "Izlazni fajl:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31
|
|
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
|
msgid "HTML File"
|
|
msgstr "HTML fajl"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37
|
|
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
|
msgid "HTML Bookmarks"
|
|
msgstr "HTML obeleživači"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38
|
|
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Izaberi fajl..."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47
|
|
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
|
msgid "Cannot open file for writing!"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za upis!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108
|
|
msgctxt "BookmarksIcon|"
|
|
msgid "Bookmark this Page"
|
|
msgstr "Obeleži ovu stranicu"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100
|
|
msgctxt "BookmarksIcon|"
|
|
msgid "Edit this bookmark"
|
|
msgstr "Uredi ovaj obeleživač"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Greška!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "No bookmarks were found."
|
|
msgstr "Obeleživači nisu nađeni."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Završi"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Next >"
|
|
msgstr "Sledeće >"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "<b>Importing from %1</b>"
|
|
msgstr "<b>Uvozim iz %1</b>"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Import Bookmarks"
|
|
msgstr "Uvoz obeleživača"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "<b>Import Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>Uvoz obeleživača</b>"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Internet Explorer"
|
|
msgstr "Internet Eksplorer"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Html File"
|
|
msgstr "HTML fajl"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Choose from which you want to import bookmarks:"
|
|
msgstr "Izaberite odakle želite da uvezete obeleživače:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Izaberi..."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "< Back"
|
|
msgstr "< Nazad"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This file "
|
|
"is usually located in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guglov Hrom usprema obeleživače u <b>Bookmarks</b> tekstualnom fajlu. Ovaj "
|
|
"fajl se obično nalazi u"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Izaberi fajl..."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Cannot parse JSON file!"
|
|
msgstr "Ne mogu da raščlanim JSON fajl!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite "
|
|
"database. This file is usually located in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mozilin Fajerfoks usprema obeleživače u <b>places.sqlite</b> Skulajt bazi "
|
|
"podataka. Ovaj fajl se obično nalazi u"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "Fajl ne postoji."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Unable to open database. Is Firefox running?"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim bazu podataka. Da li je Fajerfoks pokrenut?"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This "
|
|
"file has usually these suffixes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete uvesti obeleživače iz bilo kog pregledača koji podržava izvoz u HTML-"
|
|
"u. Ovaj fajl obično ima ove sufikse"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "HTML Bookmarks"
|
|
msgstr "HTML obeleživači"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This "
|
|
"folder is usually located in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Internet Eksplorer usprema obeleživače u fascikli <b>Favorites</b>. Ova "
|
|
"fascikla se obično nalazi u"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Directory does not exist."
|
|
msgstr "Direktorijum ne postoji."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file is "
|
|
"usually located in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opera usprema obeleživače u <b>bookmarks.adr</b> tekstualnom fajlu. Ovaj "
|
|
"fajl se obično nalazi u"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
|
|
msgstr "Fajl nije ispravan fajl Operinih obeleživača!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
|
|
msgstr "Podržan je samo UTF-8 kodiran fajl Operinih obeleživača!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "Otvori u novom jezičku"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Otvori u novom prozoru"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "Otvori u privatnom prozoru"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "New Bookmark"
|
|
msgstr "Novi obeleživač"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nova fascikla"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "New Separator"
|
|
msgstr "Novi razdvajač"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Obeleživači"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Naslov:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Prečica:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166
|
|
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Obeleživači"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168
|
|
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
|
msgid "Bookmark &This Page"
|
|
msgstr "Obeleži ovaj &jezičak"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
|
|
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
|
msgid "Bookmark &All Tabs"
|
|
msgstr "Obeleži &sve jezičke"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170
|
|
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
|
msgid "Organize &Bookmarks"
|
|
msgstr "&Organizuj obeleživače"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148
|
|
msgctxt "BookmarksModel|"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "ime"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150
|
|
msgctxt "BookmarksModel|"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "adresa"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "Otvori u novom jezičku"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Otvori u novom prozoru"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "Otvori u privatnom prozoru"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#| msgid "New Folder"
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nova fascikla"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:80
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:82
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Show Only Icons"
|
|
msgstr "Prikaži samo ikone"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:86
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Show Only Text"
|
|
msgstr "Prikaži samo tekst"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Enter Folder Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
|
|
msgid "Choose %1"
|
|
msgstr "Izaberi %1"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Choose name and location of this bookmark."
|
|
msgstr "Odredite ime i lokaciju za ovaj obeleživač."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Add New Bookmark"
|
|
msgstr "Dodavanje obeleživača"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Choose folder for bookmarks:"
|
|
msgstr "Izaberite fasciklu obeleživača:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmark All Tabs"
|
|
msgstr "Obeleži sve jezičke"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Naslov:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Prečica:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "Uređivanje obeleživača"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Prazno"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Update Bookmark"
|
|
msgstr "Ažuriraj obeleživač"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Add to Speed Dial"
|
|
msgstr "Dodaj na brzo biranje"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Remove from Speed Dial"
|
|
msgstr "Ukloni sa brzog biranja"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Remove from Bookmarks"
|
|
msgstr "Ukloni iz obeleživača"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Add to Bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Traži"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:105
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrda"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:106
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
|
|
msgstr "Želite li zaista da obrišete sve kolačiće sa vašeg računara?"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:151 lib/cookies/cookiemanager.cpp:152
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:155 lib/cookies/cookiemanager.cpp:156
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<cookie not selected>"
|
|
msgstr "<kolačić nije izabran>"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:158 lib/cookies/cookiemanager.cpp:168
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:245
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Remove cookies"
|
|
msgstr "Ukloni kolačiće"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:161 lib/cookies/cookiemanager.cpp:162
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:163 lib/cookies/cookiemanager.cpp:164
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:165 lib/cookies/cookiemanager.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "<cookie not selected>"
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<multiple cookies selected>"
|
|
msgstr "<kolačić nije izabran>"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Secure only"
|
|
msgstr "Samo bezbedne veze"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "All connections"
|
|
msgstr "Sve veze"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Session cookie"
|
|
msgstr "Kolačić sesije"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Remove cookie"
|
|
msgstr "Ukloni kolačić"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:126
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Add to whitelist"
|
|
msgstr "Dodavanje na belu listu"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Already blacklisted!"
|
|
msgstr "Već je na crnoj listi!"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
|
|
msgstr "Server „%1“ je već na crnoj listi, najpre ga uklonite."
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Add to blacklist"
|
|
msgstr "Dodavanje na crnu listu"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Already whitelisted!"
|
|
msgstr "Već je na beloj listi!"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
|
|
msgstr "Server „%1“ je već na beloj listi, najpre ga uklonite."
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Kolačići"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Stored Cookies"
|
|
msgstr "Uspremljeni kolačići"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Find: "
|
|
msgstr "Nađi: "
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "These cookies are stored on your computer:"
|
|
msgstr "Ovi kolačići su uspremljeni na vašem računaru:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:66
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "sajt"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:71
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Cookie name"
|
|
msgstr "ime kolačića"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:109
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:119
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Vrednost:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:133
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Putanja:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:140
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Secure:"
|
|
msgstr "Bezbednost:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:147
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
msgstr "Ističe:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:238
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Remove all cookies"
|
|
msgstr "Ukloni sve kolačiće"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:269
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Cookie Filtering"
|
|
msgstr "Filtriranje kolačića"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:275
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<b>Cookie whitelist</b>"
|
|
msgstr "<b>Bela lista kolačića</b>"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:282
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have "
|
|
"disabled saving cookies)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolačići sa ovih servera će UVEK biti prihvatani (čak i ako isključite "
|
|
"uspremanje kolačića)"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:326
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<b>Cookie blacklist</b>"
|
|
msgstr "<b>Crna lista kolačića</b>"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:333
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
|
|
msgstr "Kolačići sa ovih servera NIKAD neće biti prihvatani"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:385
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Podešavanje"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:407
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Filter 3rd party cookies"
|
|
msgstr "Prečišćaj kolačiće treće strane"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:414
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<b>Cookie Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Postavke kolačića</b>"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:421
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Allow storing of cookies"
|
|
msgstr "Dozvoli uspremanje kolačića"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:428
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Filter tracking cookies"
|
|
msgstr "Prečišćaj kolačiće pratioce"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:435
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Delete cookies on close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:74
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Remaining time unavailable"
|
|
msgstr "Preostalo vreme nije dostupno"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:130
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Done - %1 (%2)"
|
|
msgstr "Gotovo - %1 (%2)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:134
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Error - %1"
|
|
msgstr "Greška - %1"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:138 lib/downloads/downloaditem.cpp:281
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Cancelled - %1"
|
|
msgstr "Otkazano - %1"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:189 lib/downloads/downloaditem.cpp:325
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Otkazano"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:195
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "few seconds"
|
|
msgstr "nekoliko sekundi"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:200
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%n seconds"
|
|
msgid_plural "%n seconds"
|
|
msgstr[0] "%n sekunda"
|
|
msgstr[1] "%n sekunde"
|
|
msgstr[2] "%n sekundi"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:205
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%n minutes"
|
|
msgid_plural "%n minutes"
|
|
msgstr[0] "%n minuta"
|
|
msgstr[1] "%n minute"
|
|
msgstr[2] "%n minuta"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:210
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%n hours"
|
|
msgid_plural "%n hours"
|
|
msgstr[0] "%n sat"
|
|
msgstr[1] "%n sata"
|
|
msgstr[2] "%n sati"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:217
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Unknown speed"
|
|
msgstr "Brzina nije poznata"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:223
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "DownloadItem|"
|
|
#| msgid "kB/s"
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%1 kB/s"
|
|
msgstr "kB/s"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:228
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "DownloadItem|"
|
|
#| msgid "MB/s"
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%1 MB/s"
|
|
msgstr "MB/s"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:232
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "DownloadItem|"
|
|
#| msgid "GB/s"
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%1 GB/s"
|
|
msgstr "GB/s"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:260
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
msgstr "Veličina nije poznata"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:261
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%2 - unknown size (%3)"
|
|
msgstr "%2 - nepoznate veličine (%3)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:264
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
|
|
msgstr "Preostalo %1 - %2 od %3 (%4)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:296
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "DownloadItem|"
|
|
#| msgid "Cancelled - %1"
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Paused - %1"
|
|
msgstr "Otkazano - %1"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:309
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvori fajl"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:311
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Otvori fasciklu"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:313
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Copy Download Link"
|
|
msgstr "Kopiraj vezu preuzimanja"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:315
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Cancel downloading"
|
|
msgstr "Otkaži preuzimanje"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "DownloadItem|"
|
|
#| msgid "Cancel downloading"
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Resume downloading"
|
|
msgstr "Otkaži preuzimanje"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "DownloadItem|"
|
|
#| msgid "Cancel downloading"
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Pause downloading"
|
|
msgstr "Otkaži preuzimanje"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:323
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Remove From List"
|
|
msgstr "Ukloni sa spiska"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:325
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:351
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nije nađeno"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:351
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, the file \n"
|
|
" %1 \n"
|
|
" was not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fajl \n"
|
|
" %1 \n"
|
|
" nije nađen!"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:192 lib/downloads/downloadmanager.cpp:424
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Download Manager"
|
|
msgstr "Menadžer preuzimanja"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
|
|
msgstr "%1% od %2 fajlova (%3) %4 do završetka"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:234
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "%1% - Download Manager"
|
|
msgstr "%1% - menadžer preuzimanja"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Save file as..."
|
|
msgstr "Sačuvaj fajl kao..."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
|
|
msgstr "MIME HTML arhiva (*.mhtml)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "HTML Page, single (*.html)"
|
|
msgstr "HTML stranica, sama (*.html)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "HTML Page, complete (*.html)"
|
|
msgstr "HTML stranica, kompletna (*.html)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Save page as..."
|
|
msgstr "Sačuvaj stranicu kao..."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
#| msgid "Download link copied."
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Falkon: Download Finished"
|
|
msgstr "Veza je kopirana."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "All files have been successfully downloaded."
|
|
msgstr "Svi fajlovi su uspešno preuzeti."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:465
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Želite li zaista da napustite? Sva nezavršena preuzimanja će biti otkazana!"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Očisti"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Opening %1"
|
|
msgstr "Otvaram %1"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Download link copied."
|
|
msgstr "Veza je kopirana."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
#| msgid "What should QupZilla do with this file?"
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "What should Falkon do with this file?"
|
|
msgstr "Šta da radim sa ovim fajlom?"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otvori..."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Sačuvaj fajl"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Download with External Manager"
|
|
msgstr "Preuzmi spoljašnjim menadžerom"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "which is:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "from:"
|
|
msgstr "sa:"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Copy download link"
|
|
msgstr "Kopiraj vezu preuzimanja"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "You have chosen to open"
|
|
msgstr "Izabrali ste da otvorite"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
|
|
msgctxt "DownloadsButton|"
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
|
|
msgctxt "DownloadsButton|"
|
|
msgid "Open Download Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:83
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "Empty Page"
|
|
msgstr "Prazna stranica"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:273
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:275
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:277
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mart"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:279
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:281
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:283
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:285
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:287
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Avgust"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:289
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembar"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:291
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktobar"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:293
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembar"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:295
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Decembar"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:78
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrda"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:79
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all history?"
|
|
msgstr "Želite li zaista da obrišete sav istorijat?"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:145
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "Otvori u novom jezičku"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:146
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Otvori u novom prozoru"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:147
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "Otvori u privatnom prozoru"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:150
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Copy url"
|
|
msgstr "Kopiraj adresu"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:151
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Copy title"
|
|
msgstr "Kopiraj naslov"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.ui:14
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istorijat"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.ui:27
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Clear All History"
|
|
msgstr "Obriši istorijat"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:186
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Prazno"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:161
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Restore All Closed Tabs"
|
|
msgstr "Vrati sve zatvorene jezičke"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "Očisti spisak"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:189
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Restore All Closed Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:236
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Hi&story"
|
|
msgstr "&Istorijat"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:238
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "Na&zad"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:241
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "Na&pred"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:244
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "&Domaća"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:247
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Show &All History"
|
|
msgstr "Prikaži &sav istorijat"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:255
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Most Visited"
|
|
msgstr "Najposećenije"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:258
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Closed Tabs"
|
|
msgstr "Zatvoreni jezičci"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:261
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Closed Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:57
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "naslov"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:59
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "adresa"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:61
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Visit Date"
|
|
msgstr "datum posete"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:63
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Visit Count"
|
|
msgstr "broj poseta"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:341 lib/history/historymodel.cpp:472
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Danas"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:477
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "This Week"
|
|
msgstr "Ove nedelje"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:482
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "Ovoga meseca"
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158
|
|
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
|
|
msgid "Visit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
|
|
msgid "Search with %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198
|
|
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
|
|
msgid "Switch to tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
|
|
msgctxt "LocationCompleterView|"
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
|
|
msgctxt "LocationCompleterView|"
|
|
msgid "Search with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/locationbar.cpp:95
|
|
msgctxt "LocationBar|"
|
|
msgid "Paste And &Go"
|
|
msgstr "Nalepi i i&di"
|
|
|
|
#: lib/navigation/locationbar.cpp:163
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LocationBar|"
|
|
msgid "Enter address or search with %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/locationbar.cpp:165
|
|
msgctxt "LocationBar|"
|
|
msgid "Enter address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Empty Page"
|
|
msgstr "Prazna stranica"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:77
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Nazad"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:87
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Napred"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:107
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domaća"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:115
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Novi jezičak"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:135
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:148
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Glavni meni"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:165
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Exit Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Back and Forward buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Reload button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Home button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Add tab button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Address and Search bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Tools button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:197
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Exit Fullscreen button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:395 lib/navigation/navigationbar.cpp:429
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Clear history"
|
|
msgstr "Obriši istorijat"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:436
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:437
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:452 lib/navigation/navigationbar.cpp:466
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Configure Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
|
msgid "Configure Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
|
msgid "Show search bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
|
msgid "Available items:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
|
msgid "Current items:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
|
|
msgctxt "ReloadStopButton|"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zaustavi"
|
|
|
|
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
|
|
msgctxt "ReloadStopButton|"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Učitaj ponovo"
|
|
|
|
#: lib/navigation/siteicon.cpp:40
|
|
msgctxt "LocationBar|"
|
|
msgid "Show information about this page"
|
|
msgstr "Prikaži podatke o ovoj stranici"
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:97
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Paste And &Search"
|
|
msgstr "Nalepi i &traži"
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Add %1 ..."
|
|
msgstr "Dodaj %1 ..."
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:127
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgstr "Upravljaj motorima pretrage"
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:257
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Show suggestions"
|
|
msgstr "Prikazuj predloge"
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:262
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Search when engine changed"
|
|
msgstr "Pretražuj po promeni motora"
|
|
|
|
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:36
|
|
msgctxt "ZoomLabel|"
|
|
msgid "Reset zoom level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:61
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ZoomLabel|"
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:91
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "SSL Certificate Error!"
|
|
msgstr "Greška SSL sertifikata!"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:92
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"The page you are trying to access has the following errors in the SSL "
|
|
"certificate:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stranica kojoj pokušavate da pristupite ima sledeće greške u SSL sertifikatu:"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:93
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
|
|
msgstr "Želite li da napravite izuzetak za ovaj sertifikat?"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "NetworkManager|"
|
|
#| msgid "Authorisation required"
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Authorization required"
|
|
msgstr "Potrebno ovlašćenje"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:131 lib/network/networkmanager.cpp:217
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Korisničko ime: "
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:132 lib/network/networkmanager.cpp:218
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Lozinka: "
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:138
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Save username and password for this site"
|
|
msgstr "Sačuvaj korisničko ime i lozinku za ovaj sajt"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:146
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
|
|
msgstr "%1 zahteva korisničko ime i lozinku. Sajt kaže: „%2“"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "NetworkManager|"
|
|
#| msgid "Proxy authorisation required"
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Proxy authorization required"
|
|
msgstr "Potrebno je ovlašćenje za proksi"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:230
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
|
|
msgstr "Proksi %1 zahteva korisničko ime i šifru. "
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Start Page"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "Početna stranica"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Search on Web"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Search on Web"
|
|
msgstr "Traži na vebu"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
|
|
msgstr "Rezultate pretrage obezbeđuje DakDakGo"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "About Falkon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "<h1>Private Browsing</h1>"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "<h1>Private Browsing</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Privatno pregledanje</h1>"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Information about version"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Information about version"
|
|
msgstr "Podaci o izdanju"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Copyright"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Autorska prava"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:184
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Version"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Izdanje"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Main developer"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr "Glavni programer"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Speed Dial"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Speed Dial"
|
|
msgstr "Brzo biranje"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Add New Page"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Add New Page"
|
|
msgstr "Dodaj novu stranicu"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Edit"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Reload"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Učitaj ponovo"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
|
|
msgstr "Želite li zaista da uklonite ovo brzo biranje?"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
|
|
msgstr "Želite li zaista ponovo da učitate sva brza biranja?"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Load title from page"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Load title from page"
|
|
msgstr "Učitaj naslov sa stranice"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Url"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksModel|"
|
|
#| msgid "Title"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "ime"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Apply"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Primeni"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "DownloadItem|"
|
|
#| msgid "Cancelled"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Otkazano"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "New Page"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Nova stranica"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Speed Dial settings"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Speed Dial settings"
|
|
msgstr "Podesi brzo biranje"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Placement: "
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Placement: "
|
|
msgstr "Položaj: "
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Auto"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Cover"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Cover"
|
|
msgstr "Prekrij"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Fit"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "Uklopi"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Fit Width"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
msgstr "Uklopi širinu"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Fit Height"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Fit Height"
|
|
msgstr "Uklopi visinu"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Use custom wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Click to select image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Maximum pages in a row:"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Maximum pages in a row:"
|
|
msgstr "Najviše brzih biranja u redu:"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Change size of pages:"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Change size of pages:"
|
|
msgstr "Promeni veličinu brzih biranja:"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Center speed dials"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Center speed dials"
|
|
msgstr "Centriraj brza biranja"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:238
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Lock the position of SpeedDial entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Restore Session"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Restore Session"
|
|
msgstr "Obnovi sesiju"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Oops, QupZilla crashed."
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Oops, Falkon crashed."
|
|
msgstr "Ups, Kapzila se srušila."
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvinjavamo se zbog ovoga. Želite li da obnovite poslednje sačuvano stanje?"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokušajte da uklonite jedan ili više jezičaka za koje mislite da uzrokuju "
|
|
"probleme"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Or you can start completely new session"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Or you can start completely new session"
|
|
msgstr "Ili možete pokrenuti novu sesiju"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Window"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Prozor"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Windows and Tabs"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Windows and Tabs"
|
|
msgstr "Prozori i jezičci"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Start New Session"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Start New Session"
|
|
msgstr "Počni novu sesiju"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Restore"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Obnovi"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:273
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Requires enabled JavaScript."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "MainMenu|"
|
|
#| msgid "Configuration Information"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Configuration Information"
|
|
msgstr "Postavke programa"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This page contains information about QupZilla's current configuration - "
|
|
#| "relevant for troubleshooting. Please include this information when "
|
|
#| "submitting bug reports."
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains information about Falkon's current configuration - "
|
|
"relevant for troubleshooting. Please include this information when "
|
|
"submitting bug reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova stranica sadrži podatke o tekućim Kapzilinim postavkama bitnim za "
|
|
"rešavanje problema. Uključite ove podatke prilikom slanja izveštaja o grešci."
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Browser Identification"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Browser Identification"
|
|
msgstr "Identifikacija pregledača"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Paths"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Putanje"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Build Configuration"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Build Configuration"
|
|
msgstr "Parametri kompajliranja"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Preferences"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Option"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Postavka"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Value"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Extensions"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Proširenja"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Name"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Author"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#| msgid "Description"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Application version"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Application version"
|
|
msgstr "Izdanje programa"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Qt version"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Qt version"
|
|
msgstr "Izdanje Kut-a"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AboutDialog|"
|
|
#| msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "QtWebEngine version"
|
|
msgstr "<b>Kutov vebendžin, izdanje %1</b></p>"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Platform"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Platforma"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Profile"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Settings"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Podešavanje"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Saved session"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Saved session"
|
|
msgstr "Sačuvane sesije"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Data"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Podaci"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Themes"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Teme"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:338
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:345
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "<b>Enabled</b>"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "<b>Enabled</b>"
|
|
msgstr "<b>uključeno</b>"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:340
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:347
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Disabled"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "isključeno"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:354
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Debug build"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Debug build"
|
|
msgstr "Pronalaženje grešaka"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Windows 7 API"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Windows 7 API"
|
|
msgstr "Vindouz 7 API"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Portable build"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Portable build"
|
|
msgstr "Prenosno izdanje"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "No available extensions."
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "No available extensions."
|
|
msgstr "Nema dostupnih proširenja."
|
|
|
|
#: lib/network/sslerrordialog.cpp:31
|
|
msgctxt "SslErrorDialog|"
|
|
msgid "Only for this session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
|
|
msgctxt "SslErrorDialog|"
|
|
msgid "SSL Certificate Error!"
|
|
msgstr "Greška SSL sertifikata!"
|
|
|
|
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
|
|
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Native System Notification"
|
|
msgstr "Izvorna sistemska obaveštenja"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Url:"
|
|
msgstr "Url:"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Shortcut:"
|
|
msgstr "Prečica:"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Ikona:"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Promeni..."
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "<b>Note: </b>%s in url or post data represent searched string"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Napomena:</b> %s u URL-u ili POST podacima predstavlja traženi izraz"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Post Data:"
|
|
msgstr "POST podaci:"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
|
|
msgstr "Ovaj fajl nije OpenSearch 1.1 fajl."
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:314
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Add Search Engine"
|
|
msgstr "Dodaj motor pretrage"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Remove Engine"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"You can't remove the default search engine.<br>Set a different engine as "
|
|
"default before removing %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne možete da uklonite podrazumevani motor pretrage.<br>Postavite drugi motor "
|
|
"kao podrazumevan pre uklanjanja %1."
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Edit Search Engine"
|
|
msgstr "Uredi motor pretrage"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgstr "Menadžer motora pretrage"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Set as default"
|
|
msgstr "Podrazumevan"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Search Engine"
|
|
msgstr "Motor pretrage"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Prečica"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Podrazumevano"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Search Engine Added"
|
|
msgstr "Motor pretrage je dodat"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
|
|
msgstr "Motor pretrage „%1“ je uspešno dodat."
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:407
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Search Engine is not valid!"
|
|
msgstr "Motor pretrage nije ispravan!"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Error while adding Search Engine <br><b>Error Message: </b> %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška prilikom dodavanja motora pretrage <br><b>Poruka greške: </b> %1"
|
|
|
|
#: lib/other/aboutdialog.cpp:51
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "<p><b>Application version %1</b><br/>"
|
|
msgstr "<p><b>Izdanje programa %1</b><br/>"
|
|
|
|
#: lib/other/aboutdialog.cpp:58
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>"
|
|
msgstr "<b>Kutov vebendžin, izdanje %1</b></p>"
|
|
|
|
#: lib/other/aboutdialog.ui:14
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About Falkon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istorijat"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Obeleživači"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Import Bookmarks..."
|
|
msgstr "Uvezi obeleživače..."
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Export Bookmarks..."
|
|
msgstr "Izvezi obeleživače..."
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.ui:14
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.ui:64
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Import and Export"
|
|
msgstr "Uvoz i izvoz"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.ui:84
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Traži..."
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:155
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Završeno"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Database Optimized"
|
|
msgstr "Baza podataka je optimizovana"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid ""
|
|
"Database successfully optimized.<br/><br/><b>Database Size Before: </b>%1<br/"
|
|
"><b>Database Size After: </b>%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baza podataka je uspešno optimizovana.<br/><br/><b>Veličina baze pre: </b>"
|
|
"%1<br/><b>Veličina baze nakon: </b>%2"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:14
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Clear Recent History"
|
|
msgstr "Brisanje privatnih podataka"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:20
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "<b>Clear Recent History</b>"
|
|
msgstr "<b>Obriši nedavni istorijat</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:27
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Edit cookies"
|
|
msgstr "Uredi kolačiće"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:38
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Earlier Today"
|
|
msgstr "ranije danas"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:43
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "nedelje"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:48
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "meseca"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:53
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:61
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Visited pages history from:"
|
|
msgstr "Istorijat posećenih stranica:"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:71
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
|
|
msgstr "Označene stavke će biti obrisane klikom na dugme „Obriši“."
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:78
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Local storage"
|
|
msgstr "Lokalno skladište"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:94
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:114
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Web databases"
|
|
msgstr "Veb baze podataka"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:124
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Keš"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:134
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Optimize database"
|
|
msgstr "Optimizuj bazu podataka"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:141
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Kolačići"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:158
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Baza podataka"
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.cpp:41
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "Fajlovi slika"
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Choose icon..."
|
|
msgstr "Izaberi ikonu..."
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:20
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "From file"
|
|
msgstr "Iz fajla"
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:29
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
|
|
msgstr "Slika (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:42
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Izaberi fajl..."
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:52
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "From database"
|
|
msgstr "Iz baze"
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:61
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Site Url:"
|
|
msgstr "Url sajta:"
|
|
|
|
#: lib/other/licenseviewer.cpp:30
|
|
msgctxt "LicenseViewer|"
|
|
msgid "License Viewer"
|
|
msgstr "Pregledač licence"
|
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14
|
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
|
msgid "Manage protocol handlers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40
|
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
#| msgid "Site"
|
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "sajt"
|
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110
|
|
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Upozorenje!"
|
|
|
|
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "There are some problems. Please, reinstall QupZilla.\n"
|
|
#| "Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
|
|
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
|
|
msgid ""
|
|
"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n"
|
|
"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pojavio se problem. Ponovo instalirajte Kapzilu,\n"
|
|
"ili je pokušajte pokrenuti sa administrativnim privilegijama."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:68
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "<b>Connection is Encrypted.</b>"
|
|
msgstr "<b>Veza je šifrovana.</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:70
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "<b>Connection Not Encrypted.</b>"
|
|
msgstr "<b>Veza nije šifrovana.</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:175
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Copy Image Location"
|
|
msgstr "Kopiraj lokaciju slike"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:176
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Copy Image Name"
|
|
msgstr "Kopiraj ime slike"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:178
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Save Image to Disk"
|
|
msgstr "Sačuvaj sliku na disk"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "HistoryManager|"
|
|
#| msgid "Copy title"
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Copy Values"
|
|
msgstr "Kopiraj naslov"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "WebView|"
|
|
#| msgid "Copy image ad&dress"
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Copy Tags and Values"
|
|
msgstr "Kopiraj &adresu slike"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:229 lib/other/siteinfo.cpp:248
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Greška!"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:229
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "This preview is not available!"
|
|
msgstr "Ovaj pregled nije dostupan!"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:240
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Save image..."
|
|
msgstr "Sačuvaj sliku..."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:248
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Cannot write to file!"
|
|
msgstr "Ne mogu da upišem u fajl!"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:258
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Učitavam..."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:271
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Preview not available"
|
|
msgstr "Pregled nije dostupan"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:14
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Site Info"
|
|
msgstr "Podaci o sajtu"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:47
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Opšte"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:52
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Mediji"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:84
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Site address:"
|
|
msgstr "Adresa sajta:"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:113
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodiranje:"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:132
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Meta tags of site:"
|
|
msgstr "Meta oznake sajta:"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:149
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "oznaka"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:154
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "vrednost"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:168
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "<b>Security information</b>"
|
|
msgstr "<b>Podaci o bezbednosti</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:241
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "slika"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:246
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Image address"
|
|
msgstr "adresa slike"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:271
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Pregled</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:42
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "<b>Site %1<b/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:45
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "Your connection to this site is <b>secured</b>."
|
|
msgstr "Veza sa ovim sajtom je <b>bezbedna</b>."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:49
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "Your connection to this site is <b>unsecured</b>."
|
|
msgstr "Veza sa ovim sajtom <b>nije bezbedna</b>."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "This is your <b>%1</b> visit of this site."
|
|
msgstr "Ovo je vaša <b>%1</b> poseta ovom sajtu."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:68
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "You have <b>never</b> visited this site before."
|
|
msgstr "<b>Niste</b> dosad posećivali ovaj sajt."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:75
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "prva"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:78
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "druga"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:81
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "treća"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:106
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "Register as <b>%1</b> links handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:107
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.ui:71
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Više..."
|
|
|
|
#: lib/other/statusbar.cpp:248
|
|
msgctxt "StatusBar|"
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/updater.cpp:151
|
|
msgctxt "Updater|"
|
|
msgid "Update available"
|
|
msgstr "Nadogradnja je dostupna"
|
|
|
|
#: lib/other/updater.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Updater|"
|
|
#| msgid "New version of QupZilla is ready to download."
|
|
msgctxt "Updater|"
|
|
msgid "New version of Falkon is ready to download."
|
|
msgstr "Novo izdanje Kapzile je spremno za preuzimanje."
|
|
|
|
#: lib/other/updater.cpp:163
|
|
msgctxt "Updater|"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Ažuriraj"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100
|
|
msgctxt "PopupWebView|"
|
|
msgid "Inspect Element"
|
|
msgstr "Proveri element"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fajl"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Send Link..."
|
|
msgstr "Pošalji vezu..."
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uređivanje"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Nađi"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Zaustavi"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Učitaj ponovo"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "U&veličaj"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "U&manji"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Stvarna veličina"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "&Page Source"
|
|
msgstr "&Izvor stranice"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "%1 - Falkon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:162
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Personal [%1]"
|
|
msgstr "Lično [%1]"
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Preferred Languages"
|
|
msgstr "Prioritetni jezici"
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14
|
|
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
|
|
msgid "Add Language"
|
|
msgstr "Dodaj jezik"
|
|
|
|
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20
|
|
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
|
|
msgid "Choose preferred language for web sites"
|
|
msgstr "Izaberite prioritetni jezik za veb stranice"
|
|
|
|
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32
|
|
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
|
|
msgid "Personal definition:"
|
|
msgstr "Posebna definicija:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Import Passwords from File..."
|
|
msgstr "Uvezi lozinke iz fajla..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Export Passwords to File..."
|
|
msgstr "Izvezi lozinke u fajl..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Traži"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Show Passwords"
|
|
msgstr "Prikaži lozinke"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Change backend..."
|
|
msgstr "Promena pozadine..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Change backend:"
|
|
msgstr "Za pozadinu koristi:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
|
|
msgstr "Želite li zaista da prikažete sve lozinke?"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Hide Passwords"
|
|
msgstr "Sakrij lozinke"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrda"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?"
|
|
msgstr "Želite li zaista da obrišete sve lozinke sa vašeg računara?"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Edit password"
|
|
msgstr "Uredi lozinku"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Change password:"
|
|
msgstr "Izmeni lozinku:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:302
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:313
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Izaberi fajl..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:327
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Cannot read file!"
|
|
msgstr "Ne mogu da očitam fajl!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Successfully imported"
|
|
msgstr "Uspešno uvezeno"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Error while importing!"
|
|
msgstr "Greška prilikom uvoza!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:347
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Cannot write to file!"
|
|
msgstr "Ne mogu da upišem u fajl!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:356
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Successfully exported"
|
|
msgstr "Uspešno izvezeno"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Copy Username"
|
|
msgstr "Kopiraj korisničko ime"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:374
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Copy Password"
|
|
msgstr "Kopiraj lozinku"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:376
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Edit Password"
|
|
msgstr "Uredi lozinku"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Passwords are stored in:"
|
|
msgstr "Lozinke se smeštaju u:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Change backend"
|
|
msgstr "Promeni pozadinu"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Backend options"
|
|
msgstr "Opcije pozadine"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "Lozinke"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "sajt"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "korisničko ime"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "lozinka"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Import and Export"
|
|
msgstr "Uvoz i izvoz"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Ukloni sve"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Izuzeci"
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Host: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Add certificate exception"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Host %1 already in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Bookmarks|"
|
|
#| msgid "Empty"
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Empty host"
|
|
msgstr "Prazno"
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:14
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Certificate exception manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:22
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Add"
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:69
|
|
msgctxt "CertificateManager|"
|
|
msgid "Removing an entry requires a restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:14
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "JavaScript Options"
|
|
msgstr "Opcije Javaskripti"
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:20
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Allow JavaScript to:"
|
|
msgstr "Dozvoli javaskripti da:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:29
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Open popup windows"
|
|
msgstr "otvori iskačući prozor"
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "MainMenu|"
|
|
#| msgid "New &Private Window"
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Activate windows"
|
|
msgstr "Novi p&rivatni prozor"
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:43
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Access clipboard"
|
|
msgstr "pristupi klipbordu"
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "JsOptions|"
|
|
#| msgid "Access clipboard"
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
msgstr "pristupi klipbordu"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:17
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
#| msgid "Username"
|
|
msgctxt "PluginsList|"
|
|
msgid "Enter name"
|
|
msgstr "korisničko ime"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:51
|
|
msgctxt "PluginsList|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Podešavanje"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "PluginsList|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:81
|
|
msgctxt "PluginsList|"
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">Get more extensions...</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
|
|
msgctxt "PluginsManager|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Greška!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
|
|
msgctxt "PluginsManager|"
|
|
msgid "Cannot load extension!"
|
|
msgstr "Ne mogu da učitam proširenje!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Confirmation"
|
|
msgctxt "PluginsManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrda"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:238
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
|
|
msgctxt "PluginsManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
|
|
msgstr "Želite li zaista da uklonite ovo brzo biranje?"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:152 lib/preferences/preferences.cpp:613
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Podrazumevan"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:156
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Set as default"
|
|
msgstr "Postavi za podrazumevan"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:301
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:556
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Choose executable location..."
|
|
msgstr "Odabir lokacije izvršnog fajla..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:599
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "OSD Notification"
|
|
msgstr "OSD obaveštenje"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:600
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Drag it on the screen to place it where you want."
|
|
msgstr "Prevucite ga po ekranu na željeni položaj."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:649
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Choose download location..."
|
|
msgstr "Odabir odredišta za preuzimanje..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:663
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Choose stylesheet location..."
|
|
msgstr "Odabir fajla opisa stila..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:674
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Obrisano"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:782
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Choose cache path..."
|
|
msgstr "Odabir putanje za keš..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:813
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Novi profil"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:813
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enter the new profile's name:"
|
|
msgstr "Unesite ime novog profila:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:823 lib/preferences/preferences.cpp:828
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Greška!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:823
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "This profile already exists!"
|
|
msgstr "Ovaj profil već postoji!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:828
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Cannot create profile directory!"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum profila!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:839
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrda"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:840
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action "
|
|
"cannot be undone!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Želite li zaista trajno da obrišete profil „%1“? Ova radnja ne može da se "
|
|
"poništi!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:855 lib/preferences/preferences.ui:227
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Note: You cannot delete active profile."
|
|
msgstr "Napomena: Ne možete obrisati aktivni profil."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:1114
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Odabir boje"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:14
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:60
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Opšte"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:65
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:70
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Jezičci"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:75
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Pregledanje"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:80
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fontovi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:85
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Prečice tastature"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:90
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Preuzimanja"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:95
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Password Manager"
|
|
msgstr "Menadžer lozinki"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:100
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privatnost"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:105
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Obaveštenja"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:110
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Proširenja"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:115
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
msgstr "Provera pravopisa"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:120
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use current"
|
|
msgstr "Koristi tekuću"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:243
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Napravi novi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:259
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:285
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Launching</b>"
|
|
msgstr "<b>Pokretanje</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:295
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "After launch: "
|
|
msgstr "Po pokretanju: "
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:303
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open blank page"
|
|
msgstr "otvori praznu stranicu"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open homepage"
|
|
msgstr "otvori domaću stranicu"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open speed dial"
|
|
msgstr "otvori brzo biranje"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:318
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Restore session"
|
|
msgstr "obnovi sesiju"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:323
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:331
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Homepage: "
|
|
msgstr "Domaća stranica: "
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:352
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "On new tab: "
|
|
msgstr "Na novom jezičku: "
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:360
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open blank tab"
|
|
msgstr "otvori prazan jezičak"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:375
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open other page..."
|
|
msgstr "otvori drugu stranicu..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:383
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Profiles</b>"
|
|
msgstr "<b>Profili</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:390
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Startup profile:"
|
|
msgstr "Početni profil:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:397
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Check for updates on start"
|
|
msgstr "Potraži nadogradnje po pokretanju"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:404
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Active profile:"
|
|
msgstr "Aktivni profil:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:418
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Don't load tabs until selected"
|
|
msgstr "Ne učitavaj jezičke dok ne budu izabrani"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:440
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Check to see if QupZilla is the default browser on startup"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup"
|
|
msgstr "Provera podrazumevanog pregledača po startu"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:450
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Check Now"
|
|
msgstr "Proveri odmah"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:480
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Teme"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:502
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Napredne opcije"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:510
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show StatusBar on start"
|
|
msgstr "Prikaži traku stanja po pokretanju"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:517
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show Bookmarks ToolBar on start"
|
|
msgstr "Prikaži traku obeleživača po pokretanju"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:524
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show Navigation ToolBar on start"
|
|
msgstr "Prikaži traku navigacije po pokretanju"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:531
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
|
|
msgstr "Traka brzih obeleživača"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:553
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Browser Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Prozor pregledača</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:601
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Tabs behaviour"
|
|
msgstr "Ponašanje jezičaka"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:607
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Hide tabs when there is only one tab"
|
|
msgstr "Sakrij traku sa jezičcima kada ima samo jedan"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:614
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Activate last tab when closing active tab"
|
|
msgstr "Aktiviraj prethodno korišćen jezičak pri zatvaranju tekućeg"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:621
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open new tabs after active tab"
|
|
msgstr "Otvaraj nove jezičke posle aktivnog"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:628
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open new empty tabs after active tab"
|
|
msgstr "Otvaraj prazne jezičke posle aktivnog"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:635
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open popup windows in tabs"
|
|
msgstr "Otvaraj iskačuće prozore u jezičcima"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:642
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
|
|
msgstr "Uvek prebacuj jezičke točkićem miša"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:649
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Automatically switch to newly opened tab"
|
|
msgstr "Automatski fokusiraj novootvoreni jezičak"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:656
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Don't close window upon closing last tab"
|
|
msgstr "Ne zatvaraj prozor po zatvaranju poslednjeg jezička"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:663
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Ask when closing multiple tabs"
|
|
msgstr "Potvrdi zatvaranje prozora sa više jezičaka"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:670
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show closed tabs button"
|
|
msgstr "Prikaži dugme zatvorenih jezičaka"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:679
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
|
|
msgstr "Dugme za zatvaranje na neaktivnim jezičcima:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:687
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "automatski"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:692
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "uvek"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:697
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "nikad"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:737
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Address Bar behaviour"
|
|
msgstr "Ponašanje trake adrese"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:745
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Suggest when typing into address bar:"
|
|
msgstr "Pri kucanju u traci adrese predlaži:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:759
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "History and Bookmarks"
|
|
msgstr "istorijat i obeleživače"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:764
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "istorijat"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:769
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "obeleživače"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:774
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "ništa"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:800
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable inline suggestions"
|
|
msgstr "Predlozi u liniji"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:807
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
|
|
msgstr "Pritisnite Shift taster da učitate URL u tekućem jezičku"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:810
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
|
|
msgstr "Predlaži aktiviranje jezička ako je URL već otvoren"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:817
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Always show go icon"
|
|
msgstr "Uvek prikazuj ikonu „idi na sajt“"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:824
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "WebView|"
|
|
#| msgid "Show i&mage"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show zoom label"
|
|
msgstr "P&rikaži sliku"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:831
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select all text by double clicking in address bar"
|
|
msgstr "Izaberi sav tekst dvoklikom u traci adrese"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:838
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select all text by clicking in address bar"
|
|
msgstr "Izaberi sav tekst klikom u traci adrese"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:845
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
|
|
msgstr "Automatska pretraga sa trake adrese"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:852
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Search with Default Engine"
|
|
msgstr "Traži pomoću podrazumevanog motora"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:859
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show search suggestions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:866
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Expand suggestion popup to window width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:889
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show loading progress in address bar"
|
|
msgstr "Prikaži napredak učitavanja u traci adrese"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:922
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Ispun"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:927
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dno"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:932
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Vrh"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:940
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Custom color:"
|
|
msgstr "Posebna boja:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:956
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select color"
|
|
msgstr "Izaberi boju"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:959 lib/preferences/preferences.ui:1279
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1813 lib/preferences/preferences.ui:1910
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2749
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:966
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Podrazumevana"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1017
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Web Configuration"
|
|
msgstr "Veb postavke"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1025
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1032
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1039
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow JavaScript"
|
|
msgstr "Dozvoli Javaskripte"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1046
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Include links in focus chain"
|
|
msgstr "Uključi veze u lanac fokusa"
|
|
|
|
#. try to detect possible XSS attacks when executing javascript
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable XSS Auditing"
|
|
msgstr "Uključi IksSS proveravanje"
|
|
|
|
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Print element background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1067
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Animated scrolling"
|
|
msgstr "Animirano klizanje"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable spatial navigation"
|
|
msgstr "Prostorna navigacija"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use native scrollbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Enable automatic searching from the address bar"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Disable automatic playing of videos"
|
|
msgstr "Automatska pretraga sa trake adrese"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Enable XSS Auditing"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable DNS prefetching"
|
|
msgstr "Uključi IksSS proveravanje"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1109
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable screen capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1116
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use hardware acceleration (requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1133
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Mouse wheel scrolls"
|
|
msgstr "Točkić miša kliza"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1153
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "lines on page"
|
|
msgstr "linija na stranici"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1164
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Default zoom on pages: "
|
|
msgstr "Podrazumevano uveličanje stranica:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1203
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Local Storage"
|
|
msgstr "Lokalno skladište"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1211
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow storing network cache on disk"
|
|
msgstr "Dozvoli smeštanje mrežnog keša na disk"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1234
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete cache on close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1241
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1248
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid " MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1264
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Store cache in:"
|
|
msgstr "Smeštaj keš u:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1292
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow saving history"
|
|
msgstr "Dozvoli čuvanje istorijata"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1299
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete history on close"
|
|
msgstr "Obriši istorijat po zatvaranju"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1322
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow local storage of HTML5 web content"
|
|
msgstr "Dozvoli lokalno smeštanje HTML5 veb sadržaja"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1329
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close"
|
|
msgstr "Obriši lokalni HTML5 veb sadržaj po zatvaranju"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1355
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete now"
|
|
msgstr "Obriši sada"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1394
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Proxy Configuration"
|
|
msgstr "Postavke proksija"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1413
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "System proxy configuration"
|
|
msgstr "Sistemske postavke"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1436
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Manual configuration"
|
|
msgstr "Ručne postavke"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1446
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1451
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "SOCKS5"
|
|
msgstr "SOCKS5"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1462
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1483
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1493
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1522
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "No proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1537
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Font Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Porodice fonta</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1550
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardni"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1557
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fiksni"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1567
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Serif"
|
|
msgstr "Serifni"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1577
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Beserifni"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1587
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Cursive"
|
|
msgstr "Kurzivni"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1639
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fantasy"
|
|
msgstr "Fantazijski"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1646
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Font Sizes</b>"
|
|
msgstr "<b>Veličine fonta</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1655
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fixed Font Size"
|
|
msgstr "Fiksni font"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1662
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Default Font Size"
|
|
msgstr "Podrazumevani font"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1689
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Minimum Font Size"
|
|
msgstr "Najmanja veličina"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1696
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Minimum Logical Font Size"
|
|
msgstr "Najmanja moguća veličina"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1729
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Shortcuts</b>"
|
|
msgstr "<b>Prečice</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1736
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
|
|
msgstr "Aktiviraj jezičke sa Alt + broj jezička"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1743
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial"
|
|
msgstr "Učitavaj brza biranja sa Ctrl + broj brzog biranja"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1750
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"Existing shortcuts:<br/><b>1</b> - previous tab<br/><b>2</b> - next tab<br/"
|
|
"><b>/</b> - search on page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupne prečice:<br/><b>1</b> - prethodni jezičak<br/><b>2</b> - sledeći "
|
|
"jezičak<br/><b>/</b> - pretraga"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1753
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
|
msgstr "Jednotasterske prečice"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1760
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
|
|
"shortcut was intended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako nije označeno, sprečava slučajan izlaz iz programa ako ste umesto Ctrl-W "
|
|
"uneli ovu prečicu."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1763
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Close application with Ctrl-Q"
|
|
msgstr "Zatvori program sa Ctrl-Q"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1787
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Odredište preuzimanja</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1794
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Ask everytime for download location"
|
|
msgstr "Pitaj svaki put za odredište"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1801
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use defined location: "
|
|
msgstr "Koristi odredište: "
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1851
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Download Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opcije preuzimanja</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1858
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Close download manager when downloading finishes"
|
|
msgstr "Zatvori menadžera preuzimanja kada se preuzimanje završi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1865
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>External download manager</b>"
|
|
msgstr "<b>Spoljašnji menadžer preuzimanja</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1872
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use external download manager"
|
|
msgstr "Koristi spoljašnji menadžer preuzimanja"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1884
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Executable:"
|
|
msgstr "Izvršna:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1891
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr "Argumenti:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1898
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Leave blank if unsure"
|
|
msgstr "Ostavite prazno ako niste sigurni"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1919
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>%d</b> will be replaced with URL to be downloaded"
|
|
msgstr "<b>%d</b> će biti zamenjeno adresom preuzimanja"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1945
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>AutoFill options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opcije automatske popune</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1952
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow saving passwords from sites"
|
|
msgstr "Dozvoli uspremanje lozinki sa sajtova"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2003
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Automatically complete passwords on sites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2014
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Cookies</b>"
|
|
msgstr "<b>Kolačići</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2021
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>Razno</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2047
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "JavaScript options"
|
|
msgstr "Podešavanje javaskripti"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2057
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>JavaScript</b>"
|
|
msgstr "<b>Javaskripte</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2070
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Cookies Manager"
|
|
msgstr "Menadžer kolačića"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2080
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Manage JavaScript privacy options"
|
|
msgstr "Upravljaj postavkama privatnosti"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2103
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Manage HTML5 permissions"
|
|
msgstr "Upravljaj HTML5 odobrenjima"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2110
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Manage Cookies"
|
|
msgstr "Upravljaj kolačićima"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2130
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>HTML5 Permissions</b>"
|
|
msgstr "<b>HTML5 dozvole</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2143
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "HTML5 Permissions"
|
|
msgstr "HTML5 dozvole"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2150
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Send Do Not Track header to servers"
|
|
msgstr "Šalji DNT (Ne Prati Me) zaglavlje serverima"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2176
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Expiration timeout:"
|
|
msgstr "Vreme isteka:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2189
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekundi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2211
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Notifications</b>"
|
|
msgstr "<b>Obaveštenja</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2234
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use Native System Notifications (Linux only)"
|
|
msgstr "Koristi izvorna sistemska obaveštenja (samo za Linuks)"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2241
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Do not use Notifications"
|
|
msgstr "Ne koristi OSD obaveštenja"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2264
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: </b>You can change position of OSD Notification by dragging it on "
|
|
"the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Napomena: </b>Možete promeniti položaj OSD obaveštenja prevlačenjem po "
|
|
"ekranu."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2290
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use OSD Notifications"
|
|
msgstr "Koristi OSD obaveštenja"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2297
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2362
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
|
|
#| "github.com/QupZilla/qupzilla/wiki/Spell-Check\">wiki</a>."
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
|
|
"userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za više informacija o proveri pravopisa pogledajte <a href=\"https://github."
|
|
"com/QupZilla/qupzilla/wiki/Spell-Check\">viki</a>."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2404
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Spell Check options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opcije provere pravopisa</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2411
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable Spell Check"
|
|
msgstr "Uključi proveru pravopisa"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2418
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Dictionary directories</b>"
|
|
msgstr "<b>Fascikle rečnika</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2469
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "No languages found"
|
|
msgstr "Nema jezika"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2498
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Cookies Manager"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Protocol Handlers Manager"
|
|
msgstr "Menadžer kolačića"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2538
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Search Engines Manager"
|
|
msgstr "Menadžer motora pretrage"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2560
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>User Style Sheet</b>"
|
|
msgstr "<b>Korisnički opis stila</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2567
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Manage search engines</b>"
|
|
msgstr "<b>Upravljaj motorima pretrage</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2580
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Manage custom schemes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2605
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Jezici"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2627
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Preferred language for web sites</b>"
|
|
msgstr "<b>Prioritetni jezik za veb stranice</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2652
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Certificate Exception Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2674
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Change browser identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Promena identifikacije pregledača</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2699
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "User Agent Manager"
|
|
msgstr "Menadžer identifikacije pregledača"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2721
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: "
|
|
msgstr "Opis stila koji će automatski biti učitan za sve sajtove:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2758
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "<b>Manage search engines</b>"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Manage protocol handlers</b>"
|
|
msgstr "<b>Upravljaj motorima pretrage</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2765
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "<b>Notifications</b>"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Certificate manager</b>"
|
|
msgstr "<b>Obaveštenja</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2816
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Cookies Manager"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Custom Scheme Manager"
|
|
msgstr "Menadžer kolačića"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Add allowed scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84 lib/preferences/schememanager.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Themes"
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Scheme:"
|
|
msgstr "Teme"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.cpp:119
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Add blocked scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:14
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Custom scheme manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:26
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Allowed schemes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:33
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "**Note:** Allowed schemes can be added by extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:54 lib/preferences/schememanager.ui:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Add"
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:61 lib/preferences/schememanager.ui:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
#| msgid "AdBlock"
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Adblok"
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:98
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Blocked schemes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/schememanager.ui:147
|
|
msgctxt "SchemeManager|"
|
|
msgid "Changes will take effect after Falkon restart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Confirmation"
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrda"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.cpp:101
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#| msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
|
|
msgstr "Želite li zaista da uklonite ovo brzo biranje?"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:51
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Ime:</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:61
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "<b>Author:</b>"
|
|
msgstr "<b>Autor:</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:84
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "<b>Description:</b>"
|
|
msgstr "<b>Opis:</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:128
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenca"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:155
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:175
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Get more themes...</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Add new site"
|
|
msgstr "Dodavanje novog sajta"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Edit site"
|
|
msgstr "Uređivanje sajta"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Site domain: "
|
|
msgstr "Domen sajta: "
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "User Agent: "
|
|
msgstr "Identifikacija: "
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "User Agent Manager"
|
|
msgstr "Menadžer identifikacije pregledača"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Change global User Agent"
|
|
msgstr "Promeni identifikaciju globalno"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Use different User Agents for specified sites"
|
|
msgstr "Koristite različite identifikacije za određene sajtove"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:92
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "sajt"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:97
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "User Agent"
|
|
msgstr "identifikacija"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:107
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:114
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:134
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "_cloned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "_renamed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Clone Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Rename Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:129
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Please enter a new name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:171
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:144
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "An error occurred when cloning session file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "An error occurred when renaming session file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Please enter a name to save session:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:164
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Saved Session (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to replace current session?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Delete Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Please enter a name to create new session:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:212
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "New Session (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:244
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Backup 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:251
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Backup 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:291
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Default Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:394
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Please select the startup session:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:413
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "%1 (last session)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Switch To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Switch to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103
|
|
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "Otvori u novom jezičku"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104
|
|
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Otvori u novom prozoru"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105
|
|
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "Otvori u privatnom prozoru"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108
|
|
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41
|
|
msgctxt "BookmarksSideBar|"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Traži..."
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "Otvori u novom jezičku"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Otvori u novom prozoru"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "Otvori u privatnom prozoru"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Traži..."
|
|
|
|
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:66 lib/sidebar/sidebar.cpp:108
|
|
msgctxt "SideBar|"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Obeleživači"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:73 lib/sidebar/sidebar.cpp:115
|
|
msgctxt "SideBar|"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istorijat"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Zatvori jezičak"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63
|
|
msgctxt "TabBar|"
|
|
msgid "Don't ask again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close other tabs?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Stop Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Reload Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Duplicate Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "D&etach Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Un&pin Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Pin Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Un&mute Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Mute Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
#| msgid "Closed Tabs"
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Load Tab"
|
|
msgstr "Zatvoreni jezičci"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Unload Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Re&load All Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Bookmark &All Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Ot&her Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs To The Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs To The Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs To The Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs To The Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Cl&ose Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&New tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Reloa&d All Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
|
|
msgctxt "TabIcon|"
|
|
msgid "Unmute Tab"
|
|
msgstr "Uključi zvuk"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
|
|
msgctxt "TabIcon|"
|
|
msgid "Mute Tab"
|
|
msgstr "Isključi zvuk"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Novi jezičak"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "Closed tabs"
|
|
msgstr "Zatvoreni jezičci"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "List of tabs"
|
|
msgstr "Spisak jezičaka"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Prazno"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "Restore All Closed Tabs"
|
|
msgstr "Vrati sve zatvorene jezičke"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "Očisti spisak"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr "Novi jezičak"
|
|
|
|
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
|
|
msgctxt "AesInterface|"
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Upozorenje!"
|
|
|
|
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AesInterface|"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Data has been encrypted with a newer version of QupZilla.\n"
|
|
#| "Please install latest version of QupZilla."
|
|
msgctxt "AesInterface|"
|
|
msgid ""
|
|
"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n"
|
|
"Please install latest version of Falkon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaci su šifrovani novijim izdanjem Kapzile.\n"
|
|
"Instalirajte najnovije izdanje."
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<not set in certificate>"
|
|
msgstr "<nije postavljeno u sertifikatu>"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "<b>Issued To</b>"
|
|
msgstr "<b>Izdat za</b>"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Common Name (CN):"
|
|
msgstr "Zajedničko ime (CN):"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Organization (O):"
|
|
msgstr "Organizacija (O):"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Organizational Unit (OU):"
|
|
msgstr "Organizaciona jedinica (OU):"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Serial Number:"
|
|
msgstr "Serijski broj:"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "<b>Issued By</b>"
|
|
msgstr "<b>Izdavač</b>"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "<b>Validity</b>"
|
|
msgstr "<b>Valjanost</b>"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Issued On:"
|
|
msgstr "Datum izdavanja:"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Expires On:"
|
|
msgstr "Datum isteka:"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:63
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "dozvoli"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:72
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "odbij"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "HTML5 Permissions"
|
|
msgstr "HTML5 dozvole"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "sajt"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
msgstr "radnja"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Permission for:"
|
|
msgstr "Dozvola za:"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Obaveštenja"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Geolocation"
|
|
msgstr "Geolokacija"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Microphone and Camera"
|
|
msgstr "Mikrofon i kamera"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Hide Pointer"
|
|
msgstr "Sakrij pokazivač"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:117
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Display Capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:122
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Display and Audio Capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:42
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "this site"
|
|
msgstr "ovaj sajt"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:46
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
|
|
msgstr "Dozvoli da %1 prikazuje obaveštenja na radnoj površi?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:50
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to locate your position?"
|
|
msgstr "Dozvoli da %1 pronađe vaš položaj?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:54
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to use your microphone?"
|
|
msgstr "Dozvoli da %1 koristi vaš mikrofon?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:58
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to use your camera?"
|
|
msgstr "Dozvoli da %1 koristi vašu kameru?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:62
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
|
|
msgstr "Dozvoli da %1 koristi vaš mikrofon i kameru?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:66
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to hide your pointer?"
|
|
msgstr "Dozvoli da %1 sakrije pokazivač vašeg miša?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:70
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
#| msgid "Allow %1 to locate your position?"
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to capture your screen?"
|
|
msgstr "Dozvoli da %1 pronađe vaš položaj?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:74
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
#| msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?"
|
|
msgstr "Dozvoli da %1 koristi vaš mikrofon i kameru?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Upamti"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Dozvoli"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Odbij"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:379
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
msgstr "Veličina nije poznata"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:386
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "%1 kB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:391
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:395
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:854
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Executable: "
|
|
msgstr "Izvršna:"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:855
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Arguments: "
|
|
msgstr "Argumenti:"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:857
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Cannot start external program"
|
|
msgstr "Ne mogu da pokrenem spoljašnji program"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:858
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Cannot start external program! %1"
|
|
msgstr "Ne mogu da pokrenem spoljašnji program! %1"
|
|
|
|
#: lib/webengine/jsalert.ui:125
|
|
msgctxt "jsAlert|"
|
|
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
|
|
msgstr "Ne dozvoli ovoj stranici da pravi još dijaloga"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:332
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "WebPage|"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "QupZilla cannot handle <b>%1:</b> links. The requested link is <ul><li>"
|
|
#| "%2</li></ul>Do you want QupZilla to try open this link in system "
|
|
#| "application?"
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Falkon cannot handle <b>%1:</b> links. The requested link is <ul><li>%2</"
|
|
"li></ul>Do you want Falkon to try open this link in system application?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapzila ne može da rukuje <b>%1:</b> vezama. Zahtevana veza je <ul><li>%2</"
|
|
"li></ul>Želite li da Kapzila pokuša da otvori ovu vezu pomoću sistemskog "
|
|
"programa?"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:337
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Remember my choice for this protocol"
|
|
msgstr "Zapamti moj izbor za za ovaj protokol"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:338
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "External Protocol Request"
|
|
msgstr "Zahtev za spoljašnji protokol"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:418 lib/webengine/webpage.cpp:419
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Failed loading page"
|
|
msgstr "Neuspeh učitavanja stranice"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:420
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Something went wrong while loading this page."
|
|
msgstr "Nešto je pošlo kako ne treba prilikom učitavanja ove stranice."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:421
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokušajte ponovo da učitate stranicu ili da zatvorite neke jezičke da "
|
|
"oslobodite memoriju."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:422
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Reload page"
|
|
msgstr "Ponovo učitaj stranicu"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:483
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Izaberi fajl..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:487
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Choose files..."
|
|
msgstr "Izaberi fajlove..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:623
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "JavaScript alert"
|
|
msgstr "Javaskript upozorenje"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:632
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
|
|
msgstr "Ne dozvoli ovoj stranici da pravi još dijaloga"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:126
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Empty Page"
|
|
msgstr "Prazna stranica"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:390
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "DownloadItem|"
|
|
#| msgid "Done - %1 (%2)"
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Falkon %1 (%2)"
|
|
msgstr "Gotovo - %1 (%2)"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:699
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "No suggestions"
|
|
msgstr "Nema predloga"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:750
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "Na&zad"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:754
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "Na&pred"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:761
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Add New Page"
|
|
msgstr "&Dodaj novu stranicu"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:762
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Configure Speed Dial"
|
|
msgstr "&Podesi brzo biranje"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:764
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Reload All Dials"
|
|
msgstr "Ponovo učitaj sva brza biranja"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:783
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Book&mark page"
|
|
msgstr "&Obeleži stranicu"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:784
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Save page as..."
|
|
msgstr "&Sačuvaj stranicu kao..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:785
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Copy page link"
|
|
msgstr "&Kopiraj vezu stranice"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:786
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Send page link..."
|
|
msgstr "Pošalji vezu stranice..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:788
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Select &all"
|
|
msgstr "Iz&aberi sve"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:794
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Show so&urce code"
|
|
msgstr "Prikaži &izvorni kôd"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:798
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Show info ab&out site"
|
|
msgstr "Po&daci o sajtu"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:804
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Open link in new &tab"
|
|
msgstr "Otvori vezu u novom &jezičku"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:809
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Open link in new &window"
|
|
msgstr "Otvori vezu u &novom prozoru"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:810
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Open link in &private window"
|
|
msgstr "Otvori vezu u &privatnom prozoru"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:815
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "B&ookmark link"
|
|
msgstr "&Obeleži vezu"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:817
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Save link as..."
|
|
msgstr "&Sačuvaj vezu kao..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:818
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Send link..."
|
|
msgstr "Pošalji vezu..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:819
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Copy link address"
|
|
msgstr "&Kopiraj vezu"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:832
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Show i&mage"
|
|
msgstr "P&rikaži sliku"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:838
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Copy image"
|
|
msgstr "Kopiraj sliku"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:839
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Copy image ad&dress"
|
|
msgstr "Kopiraj &adresu slike"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:841
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Save image as..."
|
|
msgstr "Sačuvaj s&liku kao..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:842
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Send image..."
|
|
msgstr "Pošalji sliku..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:861
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Send text..."
|
|
msgstr "Pošalji tekst..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:873
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Go to &web address"
|
|
msgstr "Idi na &veb adresu"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:887
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Search \"%1 ..\" with %2"
|
|
msgstr "Traži „%1“ na %2"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:893
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Search with..."
|
|
msgstr "Traži na..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:915
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Pusti"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:915
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pauziraj"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:916
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Un&mute"
|
|
msgstr "Vra&ti zvuk"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:916
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "U&tišaj"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:918
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Copy Media Address"
|
|
msgstr "&Kopiraj adresu medija"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:919
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Send Media Address"
|
|
msgstr "P&ošalji adresu medija"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:920
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Save Media To &Disk"
|
|
msgstr "&Sačuvaj medij na disk"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:939
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Create Search Engine"
|
|
msgstr "Napravi motor pretrage"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:980
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Opozovi"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:986
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "&Ponovi"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:992
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr "&Iseci"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:998
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiraj"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:1004
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Nalepi"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:1010
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Izaberi sve"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:1016
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Učitaj ponovo"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:1020
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "S&top"
|
|
msgstr "Zaus&tavi"
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:151
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchToolBar|"
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "PopupWindow|"
|
|
#| msgid "Find"
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "Nađi"
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
#| msgid "Next >"
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "Sledeće >"
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "&Match Case"
|
|
msgstr "&Poklapaj veličinu"
|
|
|
|
#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194
|
|
msgctxt "TabbedWebView|"
|
|
msgid "Inspect Element"
|
|
msgstr "Proveri element"
|
|
|
|
#: lib/webtab/webtab.cpp:624
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "WebTab|"
|
|
msgid "%1 - Falkon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgctxt "QObject|"
|
|
#~ msgid "KB"
|
|
#~ msgstr "KB"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QObject|"
|
|
#~ msgid "MB"
|
|
#~ msgstr "MB"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QObject|"
|
|
#~ msgid "GB"
|
|
#~ msgstr "GB"
|