mirror of
https://invent.kde.org/network/falkon.git
synced 2024-12-24 04:36:34 +01:00
122 lines
4.2 KiB
Plaintext
122 lines
4.2 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
|
||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2017
|
||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2017
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Language: sr@Ijekavian\n"
|
||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: qtrich\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:14
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid "Mouse Gestures"
|
||
msgstr "Гестови миша"
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:42
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid "<h1>Mouse Gestures</h1>"
|
||
msgstr "<h1>Гестови миша</h1>"
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:90
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid "Mouse button:"
|
||
msgstr "Дугме миша:"
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:98
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid "Middle button"
|
||
msgstr "средње"
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:103
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid "Right button"
|
||
msgstr "десно"
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:108
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "онемогућено"
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:116
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid "Rocker Navigation:"
|
||
msgstr "Брза навигација:"
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:123
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid "Enable Rocker Navigation"
|
||
msgstr "Навигација историјата користећи десно + лијево дугме"
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:147
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"Press and hold the mouse button and move your mouse in the indicated "
|
||
"directions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Притисните и држите дугме миша и помјерајте миша у наведеним смјеровима."
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:181
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid "<b>Stop</b><br/>Stop loading page"
|
||
msgstr "<b>Заустави</b><br/>Заустави учитавање странице"
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:195
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid "<b>New tab</b><br/>Open new tab"
|
||
msgstr "<b>Нови језичак</b><br/>Отвори нови језичак"
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:209
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid "<b>Back</b><br/>Go back in history"
|
||
msgstr "<b>Назад</b><br/>Иди назад у историјату"
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:236
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid "<b>Close tab</b><br/>Close current tab"
|
||
msgstr "<b>Затвори језичак</b><br/>Затвори текући језичак"
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:250
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid "<b>Forward</b><br/>Go forward in history"
|
||
msgstr "<b>Напријед</b><br/>Иди напријед у историјату"
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:257
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid "<b>Previous tab</b><br/>Switch to previous tab"
|
||
msgstr "<b>Претходни језичак</b><br/>Пребаци на претходни језичак"
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:271
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid "<b>Home</b><br/>Go to homepage"
|
||
msgstr "<b>Домаћа</b><br/>Иди на домаћу страницу"
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:285
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid "<b>Next tab</b><br/>Switch to next tab"
|
||
msgstr "<b>Сљедећи језичак</b><br/>Пребаци на сљедећи језичак"
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:299
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid "<b>Reload</b><br/>Reload page"
|
||
msgstr "<b>Поново учитај</b><br/>Поново учитај страницу"
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:313
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid "<b>Duplicate</b><br/>Duplicate current tab"
|
||
msgstr "<b>Удвостручи</b><br/>Удвостручи текући језичак"
|
||
|
||
#: mousegesturessettingsdialog.ui:337
|
||
msgctxt "MouseGesturesSettingsDialog|"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лиценца"
|