mirror of
https://invent.kde.org/network/falkon.git
synced 2024-12-20 02:36:34 +01:00
307 lines
9.1 KiB
Plaintext
307 lines
9.1 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
|
||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2017
|
||
# Mladen Pejaković <pejakm@autistici.org>, 2017
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Language: sr@Ijekavian\n"
|
||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: qtrich\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.cpp:76
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Тражи"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.cpp:93
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Потврда"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.cpp:94
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all flash cookies on your computer?"
|
||
msgstr "Желите ли заиста да обришете све флешове колачиће са вашег рачунара?"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.cpp:151 fcm_dialog.cpp:152 fcm_dialog.cpp:153 fcm_dialog.cpp:154
|
||
#: fcm_dialog.ui:73 fcm_dialog.ui:120 fcm_dialog.ui:130 fcm_dialog.ui:140
|
||
#: fcm_dialog.ui:256
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "<flash cookie not selected>"
|
||
msgstr "<није изабран флешов колачић>"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.cpp:156 fcm_dialog.ui:283
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Remove flash cookies"
|
||
msgstr "Уклони флешове колачиће"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.cpp:166 fcm_dialog.cpp:237
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid " (settings)"
|
||
msgstr " (поставке)"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.cpp:169
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid " Byte"
|
||
msgstr " бајта"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.cpp:175
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Remove flash cookie"
|
||
msgstr "Уклони флешов колачић"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.cpp:241
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid " [new]"
|
||
msgstr " [нов]"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.cpp:277 fcm_dialog.cpp:305 fcm_dialog.ui:113
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Origin:"
|
||
msgstr "Поријекло:"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.cpp:277 fcm_dialog.cpp:375
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Add to whitelist"
|
||
msgstr "Стави на бијелу листу"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.cpp:289 fcm_dialog.cpp:317
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Already whitelisted!"
|
||
msgstr "Већ је на бијелој листи!"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.cpp:289
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
|
||
msgstr "Сервер „%1“ је већ на црној листи, најприје га уклоните."
|
||
|
||
#: fcm_dialog.cpp:305 fcm_dialog.cpp:374
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Add to blacklist"
|
||
msgstr "Стави на црну листу"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.cpp:317
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "The origin \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
|
||
msgstr "Поријекло „%1“ је већ на бијелој листи, најприје га уклоните."
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:14
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Flash Cookies"
|
||
msgstr "Флешови колачићи"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:24
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Stored Flash Cookies"
|
||
msgstr "Успремљени флешови колачићи"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:45
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Find: "
|
||
msgstr "Нађи:"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:83
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Last Modified:"
|
||
msgstr "Измјена:"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:96
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:106
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Величина:"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:152
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Extracted latin1 strings:"
|
||
msgstr "Извучене латиничне (latin1) ниске:"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:182
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "These flash cookies are stored on your computer:"
|
||
msgstr "Ови флешови колачићи су успремљени на вашем рачунару:"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:202
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "поријекло"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:227
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Поново учитај са диска"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:240
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Путања:"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:253
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Click to open containing folder"
|
||
msgstr "Кликните да бисте отворили фасциклу"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:276
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Remove all flash cookies"
|
||
msgstr "Уклони све флешове колачиће"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:308
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Flash Cookies Filtering"
|
||
msgstr "Филтрирање флешових колачића"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:316
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Flash cookie "
|
||
"whitelist</span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Бијела листа "
|
||
"флешових колачића</span></p></body></html>"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:348 fcm_dialog.ui:416
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:355 fcm_dialog.ui:423
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:364
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"Flash cookies from these origins will not be deleted automatically. (Also "
|
||
"detection of them will not be notified to user.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колачићи овог поријекла неће бити брисани аутоматски. (Такође, корисник неће "
|
||
"бити обавјештен ако буду откривени.)"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:374
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Flash cookie "
|
||
"blacklist</span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Црна листа флешових "
|
||
"колачића</span></p></body></html>"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:381
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"Flash cookies from these origins will be deleted without any notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Колачићи овог поријекла биће аутоматски обрисани без икаквог обавјештења."
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:442
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Подешавање"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:453
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Flash Cookie "
|
||
"Settings</span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Поставке флешових "
|
||
"колачића</span></p></body></html>"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:475
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"Auto mode: The flash data directory will be checked regularly. and flash "
|
||
"cookies in blacklist will be deleted automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редовна аутоматска провјера фасцикле флешових података и брисање флешових "
|
||
"колачића који су на црној листи."
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:510
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
|
||
"settings are just applied to flash cookies, to manage HTTP cookies use <span "
|
||
"style=\" font-weight:600;\">Cookies Manager</span>. </p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Напомена:</span> Ово "
|
||
"су поставке само за флешове колачиће, за управљање ХТТП колачићима користите "
|
||
"<span style=\" font-weight:600;\">Менаџер колачића</span>. </p></body></html>"
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:538
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"Notification: User will be notified for every new flash cookie that is not "
|
||
"in blacklist and whitelist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обавјештење за сваки нови флешов колачић који није на црној или бијелој "
|
||
"листи."
|
||
|
||
#: fcm_dialog.ui:565
|
||
msgctxt "FCM_Dialog|"
|
||
msgid "Delete all flash cookies on exit/start. (except those are in whitelist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обриши све флешове колачиће при излазу/покретању (осим оних на бијелој листи)"
|
||
|
||
#: fcm_notification.cpp:34
|
||
msgctxt "FCM_Notification|"
|
||
msgid "A new flash cookie was detected"
|
||
msgstr "Нови флешов колачић је откривен"
|
||
|
||
#: fcm_notification.cpp:37
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "FCM_Notification|"
|
||
msgid "%1 new flash cookies were detected"
|
||
msgstr "%1 нових флешових колачића је откривено"
|
||
|
||
#: fcm_notification.ui:45
|
||
msgctxt "FCM_Notification|"
|
||
msgid "New flash cookie was detected!"
|
||
msgstr "Нови флешов колачић је откривен!"
|
||
|
||
#: fcm_notification.ui:52
|
||
msgctxt "FCM_Notification|"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Прикажи"
|
||
|
||
#: fcm_plugin.cpp:59
|
||
msgctxt "FCM_Button|"
|
||
msgid "Flash Cookie Manager button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fcm_plugin.cpp:129 fcm_plugin.cpp:359
|
||
msgctxt "FCM_Plugin|"
|
||
msgid "Flash Cookie Manager"
|
||
msgstr "Менаџер флешових колачића"
|
||
|
||
#: fcm_plugin.cpp:360
|
||
msgctxt "FCM_Plugin|"
|
||
msgid "Show Flash Cookie Manager"
|
||
msgstr "Прикажи менаџера флешових колачића"
|
||
|
||
#: fcm_plugin.cpp:441
|
||
msgctxt "FCM_Plugin|"
|
||
msgid "!default"
|
||
msgstr "!подразумеван"
|
||
|
||
#: fcm_plugin.cpp:453
|
||
msgctxt "FCM_Plugin|"
|
||
msgid "!other"
|
||
msgstr "!остало"
|