mirror of
https://invent.kde.org/network/falkon.git
synced 2024-11-14 02:52:12 +01:00
6087 lines
148 KiB
Plaintext
6087 lines
148 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
|
|
# Widya Walesa <walecha99@gmail.com>, 2017.
|
|
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:24+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Urung"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "U&lang"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Po&tong"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Salin"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "Tem&pel"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Bersihkan Semua"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137
|
|
msgctxt "LineEdit|"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pilih Semua"
|
|
|
|
#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64
|
|
msgctxt "SqueezeLabelV2|"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Salin"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:45
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Lainnya..."
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Add Subscription"
|
|
msgstr "Tambah Langganan"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Judul:"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Alamat:"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53
|
|
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
|
msgid "Add new subscription to AdBlock:"
|
|
msgstr "Tambahkan langganan baru ke AdBlock:"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Tambah Peraturan"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Remove Rule"
|
|
msgstr "Hapus Peraturan"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Add Subscription"
|
|
msgstr "Tambah Langganan"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Remove Subscription"
|
|
msgstr "Hapus Langganan"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Update Subscriptions"
|
|
msgstr "Perbarui Langganan"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Learn about writing rules..."
|
|
msgstr "Pelajari tentang penulisan peraturan..."
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "AdBlock Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi AdBlock"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Enable AdBlock"
|
|
msgstr "Fungsikan AdBlock"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Cari..."
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opsi"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107
|
|
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
|
msgid "AdBlock"
|
|
msgstr "AdBlock"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock"
|
|
msgstr "AdBlock"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock Icon"
|
|
msgstr "Ikon AdBlock"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock is disabled"
|
|
msgstr "AdBlock nonaktif"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock is disabled on this site "
|
|
msgstr "AdBlock nonaktif untuk situs ini"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "AdBlock is active"
|
|
msgstr "AdBlock aktif"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "Show AdBlock &Settings"
|
|
msgstr "Tampilkan Peng&aturan AdBlock"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "Disable on %1"
|
|
msgstr "Nonfungsikan di %1"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
|
|
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
|
msgid "Disable only on this page"
|
|
msgstr "Nonfungsikan di halaman ini saja"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AdBlockManager|"
|
|
msgid "Do you want to add <b>%1</b> subscription?"
|
|
msgstr "Anda ingin menambahkan <b>%1</b>?"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186
|
|
msgctxt "AdBlockManager|"
|
|
msgid "AdBlock Subscription"
|
|
msgstr "Langganan AdBlock"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317
|
|
msgctxt "AdBlockManager|"
|
|
msgid "EasyList"
|
|
msgstr "EasyList"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322
|
|
msgctxt "AdBlockManager|"
|
|
msgid "NoCoin List"
|
|
msgstr "Daftar NoCoin"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:173
|
|
msgctxt "AdBlockSubscription|"
|
|
msgid "Cannot load subscription!"
|
|
msgstr "Tidak dapat memuat langganan!"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:286
|
|
msgctxt "AdBlockCustomList|"
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Peraturan Kustom"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Tambah Peraturan"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "Remove Rule"
|
|
msgstr "Hapus Peraturan"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "Add Custom Rule"
|
|
msgstr "Tambah Peraturan Kustom"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "Please write your rule here:"
|
|
msgstr "Silakan tulis peraturan anda di sini:"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "%1 (recently updated)"
|
|
msgstr "%1 (diperbarui barusan)"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
|
msgid "%1 (Error: %2)"
|
|
msgstr "%1 (Error: %2)"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:44
|
|
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
|
|
msgid "Blocked content"
|
|
msgstr "Konten terblokir"
|
|
|
|
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:45
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
|
|
msgid "Blocked by <i>%1 (%2)</i>"
|
|
msgstr "Diblokir oleh <i>%1 (%2)</i>"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:204 lib/app/browserwindow.cpp:979
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Falkon"
|
|
msgstr "Falkon"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:394
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "IP Address of current page"
|
|
msgstr "Alamat IP halaman ini"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:734
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid " (Private Browsing)"
|
|
msgstr " (Penelusuan Privat)"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:981
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "%1 - Falkon"
|
|
msgstr "%1 - Falkon"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1047
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "&Menu Bar"
|
|
msgstr "&Menubar"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1052
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "&Navigation Toolbar"
|
|
msgstr "Bilah Alat &Navigasi"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1056
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "&Bookmarks Toolbar"
|
|
msgstr "Bilah Alat Mar&kah"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1062
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "&Tabs on Top"
|
|
msgstr "&Tab di Atas"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1117
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Lainnya"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "File HTML"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "File gambar"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "File teks"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Semua file"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1161
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Buka file..."
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1503
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid ""
|
|
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
|
|
"Are you sure you want to close this window?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
|
|
"Are you sure you want to close this window?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Masih ada %n tab terbuka dan sesimu yang tidak tersimpan.\n"
|
|
"Apakah kamu yakin ingin menutup jendela ini?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Masih ada %n tab terbuka dan sesimu yang tidak tersimpan.\n"
|
|
"Apakah kamu yakin ingin menutup jendela ini?"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1504
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Don't ask again"
|
|
msgstr "Jangan tanya lagi"
|
|
|
|
#: lib/app/browserwindow.cpp:1505
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "There are still open tabs"
|
|
msgstr "Masih ada tab yang terbuka"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1085
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid ""
|
|
"Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your "
|
|
"default browser?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falkon bukanlah penelusur baku anda. Apakah anda ingin menjadikannya sebagai "
|
|
"penelusur baku?"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1086
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Always perform this check when starting Falkon."
|
|
msgstr "Selalu lakukan pengecekan saat memulai Falkon."
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1088
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Default Browser"
|
|
msgstr "Penjelajah Utama"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1209
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Open new tab"
|
|
msgstr "Buka tab baru"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1210
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Open new window"
|
|
msgstr "Buka jendela baru"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1211
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid "Open new private window"
|
|
msgstr "Buka jendela privat baru"
|
|
|
|
#: lib/app/mainapplication.cpp:1226
|
|
msgctxt "MainApplication|"
|
|
msgid ""
|
|
"Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL "
|
|
"version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine "
|
|
"and Qt Framework."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falkon adalah penelusur web Qt yang baru dan sangat cepat. Falkon terlisensi "
|
|
"di bawah GPL versi 3 atau (dalam opsimu) versi terakhir yang lain. Falkon "
|
|
"berbasis pada QtWebEngine dan Qt Framework."
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:497
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sesi"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:467
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&About Falkon"
|
|
msgstr "&Tentang Falkon"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:472
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Pr&eferences"
|
|
msgstr "Pr&eferensi"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:478
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Berhenti"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:485
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:488
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Tab Baru"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:489
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&New Window"
|
|
msgstr "Je&ndela Baru"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:490
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "New &Private Window"
|
|
msgstr "Jendela &Privat Baru"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:491
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Buka Lokasi"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:492
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Open &File..."
|
|
msgstr "Buka &File..."
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:493
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Tutup Jendela"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:500
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
msgstr "Pengelola Sesi"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:507
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Save Page As..."
|
|
msgstr "&Simpan Laman Sebagai..."
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:508
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Send Link..."
|
|
msgstr "Kirimkan Tautan..."
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:509
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "&Cetak..."
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:514
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edit"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:517
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Urung"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:519
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "U&lang"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:522
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr "&Potong"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:524
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "C&opy"
|
|
msgstr "S&alin"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:526
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "Tem&pel"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:529
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "PIlih Semu&a"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:531
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Temukan"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:536
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Tampilan"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:539
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Bilah Alat"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:541
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Bilah Sisi"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:543
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Character &Encoding"
|
|
msgstr "&Encoding Karakter"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:552
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Sta&tus Bar"
|
|
msgstr "Bilah Sta&tus"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:554
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Hentikan"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:555
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Muat Ulang"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:557
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Zoom Per&besar"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:558
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "&Zoom Perkecil"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:559
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Set ulang"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:563
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Page Source"
|
|
msgstr "&Sumber Halaman"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:565
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&FullScreen"
|
|
msgstr "&FullScreen"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:568
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Pera&latan"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:571
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Web Search"
|
|
msgstr "Pencarian &Web"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:572
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Site &Info"
|
|
msgstr "&Info Situs"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:575
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Download Manager"
|
|
msgstr "Pengelola Pengun&duhan"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:576
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Cookies Manager"
|
|
msgstr "Pengelola &Cookie"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:577
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Web In&spector"
|
|
msgstr "In&spektur Web"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:578
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Clear Recent &History"
|
|
msgstr "Bersihkan &Histori Baru-baru ini"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:583
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Extensions"
|
|
msgstr "&Ekstensi"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:589
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Bantuan"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:592
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "About &Qt"
|
|
msgstr "Tentang &Qt"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:597
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Information about application"
|
|
msgstr "Informasi tentang aplikasi"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:598
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Configuration Information"
|
|
msgstr "Informasi Konfigurasi"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:599
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Report &Issue"
|
|
msgstr "Laporkan &Isu"
|
|
|
|
#: lib/app/mainmenu.cpp:612
|
|
msgctxt "MainMenu|"
|
|
msgid "Restore &Closed Tab"
|
|
msgstr "Kembalikan &Tab Tertutup"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
|
|
msgctxt "AutoFillWidget|"
|
|
msgid "Choose username to login"
|
|
msgstr "Pilih nama pengguna untuk masuk"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "on %1"
|
|
msgstr "pada %1"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "for <b>%1</b>"
|
|
msgstr "untuk <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?"
|
|
msgstr "Apakah kamu ingin Falkon memperbarui penyimpanan sandi %1?"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?"
|
|
msgstr "Apakah kamu ingin Falkon mengingat sandi %1 %2?"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Perbarui"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Ingat"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Never For This Site"
|
|
msgstr "Tidak Untuk Situs Ini"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117
|
|
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
|
msgid "Not Now"
|
|
msgstr "Tidak Sekarang"
|
|
|
|
#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11
|
|
msgctxt "AutoFillWidget|"
|
|
msgid "Login as:"
|
|
msgstr "Login sebagai:"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:257
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Database (encrypted)"
|
|
msgstr "Database (terenkripsi)"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Peringatan!"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "You entered a wrong password!"
|
|
msgstr "Anda memasukkan kata sandi yang salah!"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "New/Confirm password fields do not match!"
|
|
msgstr "Isian kata sandi baru/konfirmasi tidak sama!"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:578
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Peringatan!"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid ""
|
|
"This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its "
|
|
"default backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Backend ini memerlukan sandi utama yang siap! Falkon hanya menggunakan "
|
|
"backend baku"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin membersihkan sandi utama dan mendeskripsi data?"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!"
|
|
msgstr "Beberapa data belum didekripsi. Kata sandi utama belum dibersihkan!"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:669
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Enter Master Password"
|
|
msgstr "Masukkan Kata Sandi Utama"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:673
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Permission is required, please enter Master Password:"
|
|
msgstr "Perizinan dibutuhkan, silakan masukkan Kata Sandi Utama:"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:679
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Entered password is wrong!"
|
|
msgstr "Kata Sandi yang dimasukkan salah!"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32
|
|
msgctxt "AutoFill|"
|
|
msgid "Database (plaintext)"
|
|
msgstr "Database (teks polos)"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Encrypted DataBase Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Enkripsi Database"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Set/Change Master Password..."
|
|
msgstr "Tetapkan/Ubah Kata Sandi Utama..."
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "This backend does not work without a master password."
|
|
msgstr "Backend ini tidak dapat bekerja tanpa kata sandi utama."
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Clear Master Password..."
|
|
msgstr "Hapus Kata Sandi Utama..."
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"This option clears the master password and moves all encrypted data to the "
|
|
"\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi ini akan menghapus kata sandi utama dan memindahkan semua data yang "
|
|
"terenkripsi ke backend \"Database (Teks Polos)\", kemudian menggunakannya."
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you "
|
|
"set a Master Password you will be asked to enter it once per session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kata Sandi Utama digunakan untuk memproteksi kata-kata sandi situs dan "
|
|
"formulir isian data. Jika anda menetapkan sebuah Kata Sandi Utama anda akan "
|
|
"diminta untuk memasukkannya sekali persesi."
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Current Password:"
|
|
msgstr "Kata Sandi Saat ini:"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "New Password:"
|
|
msgstr "Kata Sandi baru:"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid "Confirm Password:"
|
|
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi:"
|
|
|
|
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120
|
|
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> The Master Password is not resettable. Do not forget it, please."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Catatan:</b> Kata Sandi Utama tidak dapat direset. Jangan sampai terlupa."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:207
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmarks Toolbar"
|
|
msgstr "Bilah Alat Markah"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar"
|
|
msgstr "Markah dilokasikan di Bilah Alat Markah"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:211
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmarks Menu"
|
|
msgstr "Menu Markah"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu"
|
|
msgstr "Markah di Menu Markah"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:215
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Unsorted Bookmarks"
|
|
msgstr "Markah Takdiurutkan"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "All other bookmarks"
|
|
msgstr "Markah lainnya"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Error!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Export Bookmarks"
|
|
msgstr "Ekspor Markah"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "<b>Export Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>Ekspor Markah</b>"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Export options"
|
|
msgstr "Opsi Ekspor"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Pilih..."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Output File:"
|
|
msgstr "Output File:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89
|
|
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31
|
|
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
|
msgid "HTML File"
|
|
msgstr "File HTML"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37
|
|
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
|
msgid "HTML Bookmarks"
|
|
msgstr "Markah HTML"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38
|
|
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Pilih file..."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47
|
|
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
|
msgid "Cannot open file for writing!"
|
|
msgstr "File tidak dapat dibuka!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108
|
|
msgctxt "BookmarksIcon|"
|
|
msgid "Bookmark this Page"
|
|
msgstr "Markah Halaman ini"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100
|
|
msgctxt "BookmarksIcon|"
|
|
msgid "Edit this bookmark"
|
|
msgstr "Edit bookmark ini"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Error!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "No bookmarks were found."
|
|
msgstr "Markah tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Next >"
|
|
msgstr "Selanjutnya >"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "<b>Importing from %1</b>"
|
|
msgstr "<b>Impor dari %1</b>"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Import Bookmarks"
|
|
msgstr "Impor Markah"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "<b>Import Bookmarks</b>"
|
|
msgstr "<b>Impor Markah</b>"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Internet Explorer"
|
|
msgstr "Internet Explorer"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Html File"
|
|
msgstr "File Html"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Choose from which you want to import bookmarks:"
|
|
msgstr "Pilih dari mana anda akan mengimpor bookmark:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Pilih..."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "< Back"
|
|
msgstr "< Mundur"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:32
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This file "
|
|
"is usually located in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Google Chrome menyimpan bookmarknya di file teks <b>Markahs</b>. file ini "
|
|
"biasanya berada di "
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:49
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Pilih file..."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:58
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka file."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:75
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Cannot parse JSON file!"
|
|
msgstr "File JSON tidak dapat dibaca!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite "
|
|
"database. This file is usually located in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mozilla Firefox menyimpan bookmarknya di database SQLite <b>places.sqlite</"
|
|
"b>. File ini biasanya berada di "
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "File tidak ada."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77
|
|
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
|
msgid "Unable to open database. Is Firefox running?"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka database. Apakah Firefox sedang berjalan?"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This "
|
|
"file has usually these suffixes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mengimpor bookmark dari berbagai peramban yang mendukung ekspor "
|
|
"ke HTML. File ini biasanya memiliki akhiran"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "HTML Bookmarks"
|
|
msgstr "Markah HTML"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This "
|
|
"folder is usually located in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Internet Explorer menyimpan bookmarknya di map <b>Favorites</b>. Map ini "
|
|
"biasanya berada di "
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Directory does not exist."
|
|
msgstr "Direktori tidak ada."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid ""
|
|
"Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file is "
|
|
"usually located in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opera menyimpan bookmarknya di file teks <b>bookmarks.adr</b>. File ini "
|
|
"biasanya berada di "
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
|
|
msgstr "File bookmark Opera ini tidak valid!"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69
|
|
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
|
msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
|
|
msgstr "Hanya mendukung file bookmark Opera yang terkodifikasi UTF-8"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "Buka di tab baru"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Buka di jendela baru"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "Buka di jendela privat baru"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "New Bookmark"
|
|
msgstr "Markah Baru"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "New Folder"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "New Separator"
|
|
msgstr "Pemisah Baru"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Markah"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Judul:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Alamat:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Kata Kunci:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
|
|
msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166
|
|
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Markah"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168
|
|
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
|
msgid "Bookmark &This Page"
|
|
msgstr "Markah &This Page"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
|
|
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
|
msgid "Bookmark &All Tabs"
|
|
msgstr "Markah Semu&a Tab"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170
|
|
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
|
msgid "Organize &Bookmarks"
|
|
msgstr "Organisir &Markah"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:147
|
|
msgctxt "BookmarksModel|"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:149
|
|
msgctxt "BookmarksModel|"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Alamat"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:73
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "Buka di tab baru"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Buka di jendela baru"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "Buka di jendela privat baru"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:77 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "BookmarksManager|"
|
|
#| msgid "New Folder"
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "New Folder"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:81
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Show Only Icons"
|
|
msgstr "Hanya Tampilkan Icon"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:85
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Show Only Text"
|
|
msgstr "Tampilkan Tulisan Saja"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "LocationBar|"
|
|
#| msgid "Enter address"
|
|
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
|
msgid "Enter Folder Name:"
|
|
msgstr "Masukkan alamat"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
|
|
msgid "Choose %1"
|
|
msgstr "Pilih %1"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Choose name and location of this bookmark."
|
|
msgstr "Pilih nama dan lokasi dari bookmark ini."
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Add New Bookmark"
|
|
msgstr "Tambah Markah Baru"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Choose folder for bookmarks:"
|
|
msgstr "Pilih folder untuk bookmark:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Bookmark All Tabs"
|
|
msgstr "Markah Semua Tab"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Judul:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Alamat:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Kata kunci:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Deskripsi:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
msgstr "Edit Markah:"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmasi"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin membuka semua markah dari folder '%1' di tab?"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440
|
|
msgctxt "Bookmarks|"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Kosong"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Update Bookmark"
|
|
msgstr "Perbarui Markah"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Add to Speed Dial"
|
|
msgstr "Tambah ke Panggilan Cepat"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Remove from Speed Dial"
|
|
msgstr "Hapus dari Panggilan Cepat"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Remove from Bookmarks"
|
|
msgstr "Hapus dari Markah"
|
|
|
|
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
|
|
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
|
msgid "Add to Bookmarks"
|
|
msgstr "Tambah ke Markah"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:105
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmasi"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:106
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
|
|
msgstr "Anda yakin untuk menghapus seluruh cookie di komputer anda?"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:151 lib/cookies/cookiemanager.cpp:152
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:155 lib/cookies/cookiemanager.cpp:156
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<cookie not selected>"
|
|
msgstr "<cookie tidak dipilih>"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:158 lib/cookies/cookiemanager.cpp:168
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:245
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Remove cookies"
|
|
msgstr "Hapus cookie"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:161 lib/cookies/cookiemanager.cpp:162
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:163 lib/cookies/cookiemanager.cpp:164
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:165 lib/cookies/cookiemanager.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "<cookie not selected>"
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<multiple cookies selected>"
|
|
msgstr "<cookie tidak dipilih>"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Secure only"
|
|
msgstr "Hanya yang aman"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "All connections"
|
|
msgstr "Seluruh koneksi"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Session cookie"
|
|
msgstr "Cookie sesi"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Remove cookie"
|
|
msgstr "Hapus cookie"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:126
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Add to whitelist"
|
|
msgstr "Tambahkan ke daftar putih"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Already blacklisted!"
|
|
msgstr "Telah ada di daftar hitam!"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
|
|
msgstr "Server \"%1\" ada di daftar hitam, hapus dahulu."
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Add to blacklist"
|
|
msgstr "Tambahkan ke daftar hitam"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Already whitelisted!"
|
|
msgstr "Telah ada di daftar putih!"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
|
|
msgstr "Server \"%1\" ada di daftar putih, hapus dahulu."
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Cookie"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Stored Cookies"
|
|
msgstr "Cookie Tersimpan"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Find: "
|
|
msgstr "Temukan:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "These cookies are stored on your computer:"
|
|
msgstr "Cookie ini tersimpan di komputer anda:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:66
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:71
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Cookie name"
|
|
msgstr "Nama cookie"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:109
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nama:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:119
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Nilai:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:133
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Lokasi:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:140
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Secure:"
|
|
msgstr "Keamanan:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:147
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
msgstr "Kadaluarsa:"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:238
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Remove all cookies"
|
|
msgstr "Hapus seluruh cookie"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:269
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Cookie Filtering"
|
|
msgstr "Filteran cookie"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:275
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<b>Cookie whitelist</b>"
|
|
msgstr "<b>Daftar putih cookie</b>"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:282
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have "
|
|
"disabled saving cookies)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cookie dari server-server ini akan SELALU diterima (meskipun anda telah "
|
|
"menonfungsikan penyimpanan cookie)"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tambah"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:326
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<b>Cookie blacklist</b>"
|
|
msgstr "<b>Daftar hitam cookie</b>"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:333
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
|
|
msgstr "Cookie dari server-server ini akan SELALU ditolak"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:385
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:407
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Filter 3rd party cookies"
|
|
msgstr "Filter cookie pihak ke-3"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:414
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "<b>Cookie Settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Pengaturan cookie</b>"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:421
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Allow storing of cookies"
|
|
msgstr "Izinkan untuk menyimpan cookie"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:428
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Filter tracking cookies"
|
|
msgstr "Filter cookie penelacakan"
|
|
|
|
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:435
|
|
msgctxt "CookieManager|"
|
|
msgid "Delete cookies on close"
|
|
msgstr "Hapus cookie saat berhenti"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:73
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Remaining time unavailable"
|
|
msgstr "Waktu tersisa tidak diketahui"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:128
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Done - %1 (%2)"
|
|
msgstr "Selesai - %1 (%2)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:132
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Error - %1"
|
|
msgstr "Error - %1"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:136 lib/downloads/downloaditem.cpp:275
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Cancelled - %1"
|
|
msgstr "Dibatalkan - %1"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:184 lib/downloads/downloaditem.cpp:319
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Dibatalkan"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:190
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "few seconds"
|
|
msgstr "beberapa saat"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%n seconds"
|
|
msgid_plural "%n seconds"
|
|
msgstr[0] "%n detik"
|
|
msgstr[1] "%n detik"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:200
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%n minutes"
|
|
msgid_plural "%n minutes"
|
|
msgstr[0] "%n menit"
|
|
msgstr[1] "%n menit"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:205
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%n hours"
|
|
msgid_plural "%n hours"
|
|
msgstr[0] "%n jam"
|
|
msgstr[1] "%n jam"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:212
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Unknown speed"
|
|
msgstr "Kecepatan tidak diketahui"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:217
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "kB/d"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:222
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "MB/d"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:226
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "GB/s"
|
|
msgstr "GB/d"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:254
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
msgstr "Ukuran tidak diketahui"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:255
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "%2 - unknown size (%3)"
|
|
msgstr "%2 - ukuran tidak diketahui (%3)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:258
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
|
|
msgstr "Tersisa %1 - %2 dari %3 (%4)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:290
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Paused - %1"
|
|
msgstr "Dijeda - %1"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:303
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Buka File"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:305
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Buka Map"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:307
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Copy Download Link"
|
|
msgstr "Salin Tautan Pengunduhan"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:309
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Cancel downloading"
|
|
msgstr "Pembatalan pengunduhan"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "DownloadItem|"
|
|
#| msgid "Cancel downloading"
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Resume downloading"
|
|
msgstr "Pembatalan pengunduhan"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "DownloadItem|"
|
|
#| msgid "Cancel downloading"
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Pause downloading"
|
|
msgstr "Pembatalan pengunduhan"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:317
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Remove From List"
|
|
msgstr "Hapus Dari Daftar"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:319
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:345
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:345
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadItem|"
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, the file \n"
|
|
" %1 \n"
|
|
" was not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maaf, file \n"
|
|
" %1 \n"
|
|
" tidak ditemukan!"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:188 lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Download Manager"
|
|
msgstr "Pengelola Pengunduhan"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:226
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
|
|
msgstr "%1% dari %2 file (%3) %4 tersisa"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "%1% - Download Manager"
|
|
msgstr "%1% - Pengelola Unduhan"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:300
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Save file as..."
|
|
msgstr "Simpan file sebagai..."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:310
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
|
|
msgstr "Arsip MIME HTML (*.mhtml)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:311
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "HTML Page, single (*.html)"
|
|
msgstr "Laman HTML, tunggal (*.html)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:312
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "HTML Page, complete (*.html)"
|
|
msgstr "Laman HTML, komplit (*.html)"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Save page as..."
|
|
msgstr "Simpan laman sebagai..."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:410
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Falkon: Download Finished"
|
|
msgstr "Falkon: Pengunduhan Selesai"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:410
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "All files have been successfully downloaded."
|
|
msgstr "Seluruh file telah berhasil diunduh."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:465
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda yakin untuk berhenti? Seluruh pengunduhan yang belum selesai akan "
|
|
"dibatalkan!"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
|
|
msgctxt "DownloadManager|"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Bersihkan"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Opening %1"
|
|
msgstr "Membuka %1"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Download link copied."
|
|
msgstr "Tautan unduhan telah disalin."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "What should Falkon do with this file?"
|
|
msgstr "Apa yang harus dilakukan Falkon terhadap file ini?"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Buka..."
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Simpan File"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Download with External Manager"
|
|
msgstr "Unduh menggunakan Program Eksternal"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "which is:"
|
|
msgstr "yang berupa:"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "from:"
|
|
msgstr "dari:"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "Copy download link"
|
|
msgstr "Salin tautan unduhan"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
|
|
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
|
msgid "You have chosen to open"
|
|
msgstr "Anda telah memilih untuk membuka"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
|
|
msgctxt "DownloadsButton|"
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Unduhan"
|
|
|
|
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
|
|
msgctxt "DownloadsButton|"
|
|
msgid "Open Download Manager"
|
|
msgstr "Buka Pengelola Unduhan"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:82
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "Empty Page"
|
|
msgstr "Halaman Kosong"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:272
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januari"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:274
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februari"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:276
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Maret"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:278
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:280
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mei"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:282
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:284
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:286
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agustus"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:288
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:290
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:292
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: lib/history/history.cpp:294
|
|
msgctxt "History|"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:78
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmasi"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:79
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all history?"
|
|
msgstr "Anda yakin untuk menghapus seluruh histori?"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:145
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "Buka di tab baru"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:146
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Buka di jendela baru"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:147
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "Buka di jendela privat baru"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:150
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Copy url"
|
|
msgstr "Salin url"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:151
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Copy title"
|
|
msgstr "Salin judul"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.ui:14
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histori"
|
|
|
|
#: lib/history/historymanager.ui:27
|
|
msgctxt "HistoryManager|"
|
|
msgid "Clear All History"
|
|
msgstr "Bersihkan Seluruh Histori"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:186
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Kosong"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:161
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Restore All Closed Tabs"
|
|
msgstr "Kembalikan Semua Tab Yang Ditutup"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "Bersihkan daftar"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:189
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Restore All Closed Windows"
|
|
msgstr "Kembalikan Seluruh Jendela Yang Ditutup"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:236
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Hi&story"
|
|
msgstr "&Histori"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:238
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Back"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:241
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Forward"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:244
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "Ruma&h"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:247
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Show &All History"
|
|
msgstr "T&ilkan Seluruh Histori"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:255
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Most Visited"
|
|
msgstr "Terbanyak Dikunjungi"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:258
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Closed Tabs"
|
|
msgstr "Tab Tertutup"
|
|
|
|
#: lib/history/historymenu.cpp:261
|
|
msgctxt "HistoryMenu|"
|
|
msgid "Closed Windows"
|
|
msgstr "Jendela Tertutup"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:56
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:58
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Alamat"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:60
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Visit Date"
|
|
msgstr "Tanggal Kunjungan"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:62
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Visit Count"
|
|
msgstr "Jumlah Kunjungan"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:340 lib/history/historymodel.cpp:471
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hari Ini"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:476
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "This Week"
|
|
msgstr "Pekan Ini"
|
|
|
|
#: lib/history/historymodel.cpp:481
|
|
msgctxt "HistoryModel|"
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "Bulan Ini"
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158
|
|
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
|
|
msgid "Visit"
|
|
msgstr "Kunjungi"
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
|
|
msgid "Search with %1"
|
|
msgstr "Cari dengan %1"
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198
|
|
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
|
|
msgid "Switch to tab"
|
|
msgstr "Pindah ke tab"
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
|
|
msgctxt "LocationCompleterView|"
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgstr "Kelola Mesin Pencari"
|
|
|
|
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
|
|
msgctxt "LocationCompleterView|"
|
|
msgid "Search with:"
|
|
msgstr "Cari dengan:"
|
|
|
|
#: lib/navigation/locationbar.cpp:92
|
|
msgctxt "LocationBar|"
|
|
msgid "Paste And &Go"
|
|
msgstr "Tempel dan &Tuju"
|
|
|
|
#: lib/navigation/locationbar.cpp:159
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "LocationBar|"
|
|
msgid "Enter address or search with %1"
|
|
msgstr "Masukkan alamat atau cari dengan %1"
|
|
|
|
#: lib/navigation/locationbar.cpp:161
|
|
msgctxt "LocationBar|"
|
|
msgid "Enter address"
|
|
msgstr "Masukkan alamat"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Empty Page"
|
|
msgstr "Halaman Kosong"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:76
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Mundur"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:86
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Maju"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:106
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Rumah"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:114
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Tab Baru"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:134
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Pera&latan"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:147
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu Utama"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:164
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Exit Fullscreen"
|
|
msgstr "Keluar Layar Penuh"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:190
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Back and Forward buttons"
|
|
msgstr "Tombol Maju dan Mundur"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Reload button"
|
|
msgstr "Tombol muat ulang"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Home button"
|
|
msgstr "Tombol rumah"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Add tab button"
|
|
msgstr "Tombol tambah tab"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Address and Search bar"
|
|
msgstr "Bilah Alamat dan Pencarian"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Tools button"
|
|
msgstr "Tombol peralatan"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Exit Fullscreen button"
|
|
msgstr "Tombol keluar Layar Penuh"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:393 lib/navigation/navigationbar.cpp:427
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Clear history"
|
|
msgstr "Bersihkan histori"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:434
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Bilah Alat"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:435
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Bilah Sisi"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:450 lib/navigation/navigationbar.cpp:464
|
|
msgctxt "NavigationBar|"
|
|
msgid "Configure Toolbar"
|
|
msgstr "Konfigurasikan Bilah Alat"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
|
msgid "Configure Toolbar"
|
|
msgstr "Konfigurasikan Bilah Alat"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
|
msgid "Show search bar"
|
|
msgstr "Tampilkan bilah pencarian"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
|
msgid "Available items:"
|
|
msgstr "Item tersedia:"
|
|
|
|
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
|
|
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
|
msgid "Current items:"
|
|
msgstr "Item terkini:"
|
|
|
|
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
|
|
msgctxt "ReloadStopButton|"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Hentikan"
|
|
|
|
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
|
|
msgctxt "ReloadStopButton|"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Muat ulang"
|
|
|
|
#: lib/navigation/siteicon.cpp:40
|
|
msgctxt "LocationBar|"
|
|
msgid "Show information about this page"
|
|
msgstr "Tampilkan informasi tentang halaman ini"
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:97
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Paste And &Search"
|
|
msgstr "Tempel dan &Cari"
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:123
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Add %1 ..."
|
|
msgstr "Tambah %1..."
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:127
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgstr "Kelola Mesin Pencari"
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:257
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Show suggestions"
|
|
msgstr "Tampilkan saran"
|
|
|
|
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:262
|
|
msgctxt "WebSearchBar|"
|
|
msgid "Search when engine changed"
|
|
msgstr "Cari setelah mesin diganti"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:84
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "SSL Certificate Error!"
|
|
msgstr "Sertifikat SSL Salah!"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:85
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"The page you are trying to access has the following errors in the SSL "
|
|
"certificate:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Halaman yang akan anda buka memiliki kesalahan di sertifikat SSL sebagai "
|
|
"berikut:"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:86
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
|
|
msgstr "Apa anda ingin membuat sebuah pengecualian untuk sertifikat ini?"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:113
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Authorization required"
|
|
msgstr "Diperlukan otorisasi"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:120 lib/network/networkmanager.cpp:206
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr "Nama user:"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:121 lib/network/networkmanager.cpp:207
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Sandi:"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:127
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Save username and password for this site"
|
|
msgstr "Simpan nama pengguna dan sandi untuk situs ini"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:135
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
|
|
msgstr "Nama pengguna dan sandi diminta oleh %1. Situs mengatakan: \"%2\""
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:199
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "Proxy authorization required"
|
|
msgstr "Diperlukan otorisasi proxy"
|
|
|
|
#: lib/network/networkmanager.cpp:219
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "NetworkManager|"
|
|
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
|
|
msgstr "Nama pengguna dan sandi diminta oleh proxy %1. "
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "Halaman Awal"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Search on Web"
|
|
msgstr "Cari di Web"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
|
|
msgstr "Hasil pencarian disediakan oleh DuckDuckGo"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:160
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "About Falkon"
|
|
msgstr "Tentang Falkon"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "<h1>Private Browsing</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Penelusuran Privat</h1>"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Information about version"
|
|
msgstr "Informasi tentang versi"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Hak Cipta"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:183
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versi"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:190
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr "Pengembang utama"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Speed Dial"
|
|
msgstr "Panggilan Cepat"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Add New Page"
|
|
msgstr "Tambahkan Halaman Baru"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Buang"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Muat Ulang"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus panggilan cepat ini?"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin memuat ulang semua panggilan cepat?"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Load title from page"
|
|
msgstr "Muat judul dari halaman"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
|
|
msgstr "Panggilan Cepat membutuhkan JavaScript yang difungsikan."
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Terapkan"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Halaman Baru"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Speed Dial settings"
|
|
msgstr "Pengesetan Panggilan Cepat"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Placement: "
|
|
msgstr "Peletakan: "
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Cover"
|
|
msgstr "Sampul"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "Paskan"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
msgstr "Paskan Lebar"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Fit Height"
|
|
msgstr "Paskan Tinggi"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Use custom wallpaper"
|
|
msgstr "Gunakan wallpaper kustom"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Click to select image"
|
|
msgstr "Klik untuk memilih gambar"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Maximum pages in a row:"
|
|
msgstr "Maksimum halaman dalam baris:"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Change size of pages:"
|
|
msgstr "Ubah ukuran halaman:"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Center speed dials"
|
|
msgstr "Pusatkan panggilan cepat"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Restore Session"
|
|
msgstr "Kembalikan Sesi"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Oops, Falkon crashed."
|
|
msgstr "Oops, Falkon mogok."
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kami mohon maaf untuk ini. Apakah anda ingin mengembalikan sesi terakhir "
|
|
"yang tersimpan?"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
|
|
msgstr "Coba tutup satu atau lebih tab yang kamu anggap bermasalah"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Or you can start completely new session"
|
|
msgstr "Atau kamu bisa memulai sesi yang baru"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Jendela"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Windows and Tabs"
|
|
msgstr "Jendela dan Tab"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Start New Session"
|
|
msgstr "Mulai Sesi Baru"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Kembalikan"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Requires enabled JavaScript."
|
|
msgstr "Membutuhkan JavaScript yang difungsikan."
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Configuration Information"
|
|
msgstr "Informasi Konfigurasi"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains information about Falkon's current configuration - "
|
|
"relevant for troubleshooting. Please include this information when "
|
|
"submitting bug reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Halaman ini berisi informasi tentang konfigurasi Falkon baru-baru ini yang "
|
|
"relevan untuk perbaikan. Harap menyertakan informasi ini saat mengirimkan "
|
|
"laporan bug."
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Browser Identification"
|
|
msgstr "Indentifikasi Penelusur"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Alur"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Build Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi Pembangunan"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opsi"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Ekstensi"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Penulis"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:315
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Application version"
|
|
msgstr "Versi aplikasi"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:322
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Qt version"
|
|
msgstr "Versi Qt"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "AboutDialog|"
|
|
#| msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>"
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "QtWebEngine version"
|
|
msgstr "<b>Versi QtWebEngine %1</b></p>"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Platform"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:328
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:329
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Saved session"
|
|
msgstr "Sesi tersimpan"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:342
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "<b>Enabled</b>"
|
|
msgstr "<b>Fungsikan</b>"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:337
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:344
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dinonfungsikan"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Debug build"
|
|
msgstr "Pembangunan debug"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:353
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Windows 7 API"
|
|
msgstr "API Windows 7"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:355
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "Portable build"
|
|
msgstr "Pembangunan portabel"
|
|
|
|
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:373
|
|
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
msgid "No available extensions."
|
|
msgstr "Ekstensi tidak tersedia."
|
|
|
|
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
|
|
msgctxt "SslErrorDialog|"
|
|
msgid "SSL Certificate Error!"
|
|
msgstr "Sertifikat SSL Salah!"
|
|
|
|
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
|
|
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pratinjau"
|
|
|
|
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Native System Notification"
|
|
msgstr "Notifikasi Bawaan Sistem"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nama:"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Url:"
|
|
msgstr "Url:"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Shortcut:"
|
|
msgstr "Pintasan:"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Icon:"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Ubah..."
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "<b>Note: </b>%s in url or post data represent searched string"
|
|
msgstr "<b>Catatan: </b>%s di url atau pos mewakili kata yang dicari"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
|
|
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
|
msgid "Post Data:"
|
|
msgstr "Pos Data:"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
|
|
msgstr "Bukan file OpenSearch 1.1."
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:315
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Add Search Engine"
|
|
msgstr "Tambah Mesin Pencari"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Remove Engine"
|
|
msgstr "Hapus Mesin"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid ""
|
|
"You can't remove the default search engine.<br>Set a different engine as "
|
|
"default before removing %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak dapat menghapus mesin pencari utama.<br>Pilih mesin lain sebagai "
|
|
"utama sebelum menghapus %1."
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Edit Search Engine"
|
|
msgstr "Edit Mesin Pencari"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Manage Search Engines"
|
|
msgstr "Kelola Mesin Pencari"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Tambah..."
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Set as default"
|
|
msgstr "Tetapkan sebagai utama"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Naik"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Turun"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Search Engine"
|
|
msgstr "Mesin Pencari"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Pintasan"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
|
|
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Utama"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:401
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Search Engine Added"
|
|
msgstr "Mesin Pencari Ditambahkan"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:401
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
|
|
msgstr "Mesin Pencari \"%1\" telah berhasil ditambahkan."
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Search Engine is not valid!"
|
|
msgstr "Mesin Pencari tidak valid!"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
|
msgid "Error while adding Search Engine <br><b>Error Message: </b> %1"
|
|
msgstr "Error saat menambahkan Mesin Pencari <br/><b>Pesan Error: </b> %1"
|
|
|
|
#: lib/other/aboutdialog.cpp:51
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "<p><b>Application version %1</b><br/>"
|
|
msgstr "<p><b>Versi aplikasi %1</b><br/>"
|
|
|
|
#: lib/other/aboutdialog.cpp:58
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>"
|
|
msgstr "<b>Versi QtWebEngine %1</b></p>"
|
|
|
|
#: lib/other/aboutdialog.ui:14
|
|
msgctxt "AboutDialog|"
|
|
msgid "About Falkon"
|
|
msgstr "Tentang Falkon"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histori"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Markah"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Import Bookmarks..."
|
|
msgstr "Impor Markah"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Export Bookmarks..."
|
|
msgstr "Ekspor Markah"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.ui:14
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Perpustakaan"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.ui:64
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Import and Export"
|
|
msgstr "Impor dan Ekspor"
|
|
|
|
#: lib/other/browsinglibrary.ui:84
|
|
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Cari..."
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:154
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:172
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Database Optimized"
|
|
msgstr "Database Teroptimasi"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:172
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid ""
|
|
"Database successfully optimized.<br/><br/><b>Database Size Before: </b>%1<br/"
|
|
"><b>Database Size After: </b>%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Database berhasil dioptimasi.<br/><b>Ukuran Database Sebelumnya: </b>%1<br/"
|
|
"><b>Ukuran Database Sekarang: </b>%2"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:14
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Clear Recent History"
|
|
msgstr "Bersihkan Histori Baru-baru ini"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:20
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "<b>Clear Recent History</b>"
|
|
msgstr "<b>Bersihkan Histori Baru-baru ini</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:27
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Edit cookies"
|
|
msgstr "Edit cookie"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:38
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Earlier Today"
|
|
msgstr "Hari Ini"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:43
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Minggu"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:48
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Bulan"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:53
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:61
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Visited pages history from:"
|
|
msgstr "Histori kunjungan dari:"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:71
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
|
|
msgstr "Hal yang dipilih akan dibersihkan saat mengklik tombol Bersihkan."
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:78
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Local storage"
|
|
msgstr "Penyimpan Lokal"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:94
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Bersihkan"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:114
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Web databases"
|
|
msgstr "Database web"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:124
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Cache"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:134
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Optimize database"
|
|
msgstr "Optimasi Database"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:141
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Cookie"
|
|
|
|
#: lib/other/clearprivatedata.ui:158
|
|
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.cpp:41
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Image files"
|
|
msgstr "File gambar"
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Choose icon..."
|
|
msgstr "Pilih icon..."
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:20
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "From file"
|
|
msgstr "Dari file"
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:29
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
|
|
msgstr "Citra (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:42
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Pilih file..."
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:52
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "From database"
|
|
msgstr "Dari database"
|
|
|
|
#: lib/other/iconchooser.ui:61
|
|
msgctxt "IconChooser|"
|
|
msgid "Site Url:"
|
|
msgstr "Url Situs:"
|
|
|
|
#: lib/other/licenseviewer.cpp:30
|
|
msgctxt "LicenseViewer|"
|
|
msgid "License Viewer"
|
|
msgstr "Penayang Lisensi"
|
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14
|
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
|
msgid "Manage protocol handlers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40
|
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
#| msgid "Site"
|
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Situs"
|
|
|
|
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110
|
|
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Peringatan!"
|
|
|
|
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111
|
|
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
|
|
msgid ""
|
|
"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n"
|
|
"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Terdapat beberapa permasalahan. Silakan, pasang ulang Falkon.\n"
|
|
"Mungkin dengan menluncurkankannya sebagai pengurus dapat memberikan "
|
|
"keajaiban buat anda! ;)"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:68
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "<b>Connection is Encrypted.</b>"
|
|
msgstr "<b>Koneksi Diacak.</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:70
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "<b>Connection Not Encrypted.</b>"
|
|
msgstr "<b>Koneksi Tidak Diacak.</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:175
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Copy Image Location"
|
|
msgstr "Salin Lokasi Citra"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:176
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Copy Image Name"
|
|
msgstr "Salin Nama Citra"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:178
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Save Image to Disk"
|
|
msgstr "Simpan Citra ke Disk"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "HistoryManager|"
|
|
#| msgid "Copy title"
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Copy Values"
|
|
msgstr "Salin judul"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "WebView|"
|
|
#| msgid "Copy image ad&dress"
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Copy Tags and Values"
|
|
msgstr "Salin a&lamat gambar"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:229 lib/other/siteinfo.cpp:248
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Error!"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:229
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "This preview is not available!"
|
|
msgstr "Pratayang ini tidak tersedia!"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:240
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Save image..."
|
|
msgstr "Simpan gambar..."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:248
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Cannot write to file!"
|
|
msgstr "Tidak dapat menulis ke file!"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:258
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Memuat..."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.cpp:271
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Preview not available"
|
|
msgstr "Pratayang tidak tersedia"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:14
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Site Info"
|
|
msgstr "Info Situs"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:47
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:52
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:84
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Site address:"
|
|
msgstr "Alamat situs:"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:113
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Encoding:"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:132
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Meta tags of site:"
|
|
msgstr "Meta tag situs:"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:149
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:154
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:168
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "<b>Security information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informasi Keamanan</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:241
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Citra"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:246
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "Image address"
|
|
msgstr "Alamat gambar"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfo.ui:271
|
|
msgctxt "SiteInfo|"
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Pratayang</b>"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:42
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "<b>Site %1<b/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:45
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "Your connection to this site is <b>secured</b>."
|
|
msgstr "Koneksi anda ke situs ini <b>diamankan</b>."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:49
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "Your connection to this site is <b>unsecured</b>."
|
|
msgstr "Koneksi anda ke situs ini <b>tidak diamankan</b>."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "This is your <b>%1</b> visit of this site."
|
|
msgstr "Ini adalah kunjungan anda ke situs ini yang ke <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:68
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "You have <b>never</b> visited this site before."
|
|
msgstr "Anda <b>belum pernah</b>mengunjungi situs ini sebelumnya."
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:75
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "satu"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:78
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "dua"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:81
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "tiga"
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:106
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "Register as <b>%1</b> links handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:107
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/other/siteinfowidget.ui:71
|
|
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Selanjutnya..."
|
|
|
|
#: lib/other/statusbar.cpp:248
|
|
msgctxt "StatusBar|"
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Sembunyikan"
|
|
|
|
#: lib/other/updater.cpp:151
|
|
msgctxt "Updater|"
|
|
msgid "Update available"
|
|
msgstr "Tersedia pembaruan"
|
|
|
|
#: lib/other/updater.cpp:151
|
|
msgctxt "Updater|"
|
|
msgid "New version of Falkon is ready to download."
|
|
msgstr "Versi baru Falkon siap untuk diunduh."
|
|
|
|
#: lib/other/updater.cpp:160
|
|
msgctxt "Updater|"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Perbarui"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100
|
|
msgctxt "PopupWebView|"
|
|
msgid "Inspect Element"
|
|
msgstr "Inspeksi Elemen"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Send Link..."
|
|
msgstr "Kirimkan Tautan..."
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "&Cetak..."
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Temukan"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Hentikan"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Muat Ulang"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Zoom Per&besar"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Zoom Perke&cil"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Set ulang"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "&Page Source"
|
|
msgstr "&Halaman Sumber"
|
|
|
|
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "PopupWindow|"
|
|
msgid "%1 - Falkon"
|
|
msgstr "%1 - Falkon"
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:162
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Personal [%1]"
|
|
msgstr "Pribadi [%1]"
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Preferred Languages"
|
|
msgstr "Bahasa Utama"
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Tambah..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Naik"
|
|
|
|
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46
|
|
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Turun"
|
|
|
|
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14
|
|
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
|
|
msgid "Add Language"
|
|
msgstr "Tambah Bahasa"
|
|
|
|
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20
|
|
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
|
|
msgid "Choose preferred language for web sites"
|
|
msgstr "Pilih bahasa utama untuk situs web"
|
|
|
|
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32
|
|
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
|
|
msgid "Personal definition:"
|
|
msgstr "Definisi pribadi:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Import Passwords from File..."
|
|
msgstr "Impor sandi dari File..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Export Passwords to File..."
|
|
msgstr "Ekspor sandi ke File..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Show Passwords"
|
|
msgstr "Tampilkan Sandi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Change backend..."
|
|
msgstr "Ubah backend..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Change backend:"
|
|
msgstr "Ubah backend:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
|
|
msgstr "Anda yakin untuk menampilkan seluruh sandi?"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Hide Passwords"
|
|
msgstr "Sembunyikan sandi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmasi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?"
|
|
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus semua kata sandi pada komputer Anda?"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Edit password"
|
|
msgstr "Ubah sandi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Change password:"
|
|
msgstr "Ganti sandi:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:301
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:312
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Pilih file..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:326
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Cannot read file!"
|
|
msgstr "Tidak dapat membaca file!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Successfully imported"
|
|
msgstr "Berhasil diimpor"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Error while importing!"
|
|
msgstr "Error saat mengimpor!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:346
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Cannot write to file!"
|
|
msgstr "Tidak dapat menulis ke file!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:355
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Successfully exported"
|
|
msgstr "Berhasil diekspor"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:372
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Copy Username"
|
|
msgstr "Salin Nama Pengguna"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Copy Password"
|
|
msgstr "Salin Kata Sandi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:375
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Edit Password"
|
|
msgstr "Edit Kata Sandi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Passwords are stored in:"
|
|
msgstr "Kata sandi disimpan di:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Change backend"
|
|
msgstr "Ubah backend"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Backend options"
|
|
msgstr "Opsi backend"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "Sandi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nama user"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Sandi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Import and Export"
|
|
msgstr "Impor dan Ekspor"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Hapus Semua"
|
|
|
|
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191
|
|
msgctxt "AutoFillManager|"
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Pengecualian"
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:14
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "JavaScript Options"
|
|
msgstr "Opsi javascript"
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:20
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Allow JavaScript to:"
|
|
msgstr "Izinkan javascript untuk:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:29
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Open popup windows"
|
|
msgstr "Membuka jendela popup"
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:36
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Activate windows"
|
|
msgstr "Jendela aktif"
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:43
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Access clipboard"
|
|
msgstr "Mengakses klipbor"
|
|
|
|
#: lib/preferences/jsoptions.ui:50
|
|
msgctxt "JsOptions|"
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|
msgstr "Tempel dari papan-klip"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:17
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "LocationBar|"
|
|
#| msgid "Enter address"
|
|
msgctxt "PluginsList|"
|
|
msgid "Enter name"
|
|
msgstr "Masukkan alamat"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:51
|
|
msgctxt "PluginsList|"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "PluginsList|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginslist.ui:81
|
|
msgctxt "PluginsList|"
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">Get more extensions...</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">Dapatkan lagi ekstensi...</"
|
|
"a>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
|
|
msgctxt "PluginsManager|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Error!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
|
|
msgctxt "PluginsManager|"
|
|
msgid "Cannot load extension!"
|
|
msgstr "Tidak dapat memuat ekstensi!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Bookmarks|"
|
|
#| msgid "Confirmation"
|
|
msgctxt "PluginsManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmasi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:238
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "SessionManager|"
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
|
|
msgctxt "PluginsManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
|
|
msgstr "Anda yakin untuk menghapus sesi '%1'?"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:151 lib/preferences/preferences.cpp:608
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Baku"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:155
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Set as default"
|
|
msgstr "Tetapkan sebagai utama"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:551
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Choose executable location..."
|
|
msgstr "Pilih lokasi eksekutor..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:594
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "OSD Notification"
|
|
msgstr "OSD Notifikasi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:595
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Drag it on the screen to place it where you want."
|
|
msgstr "Geret OSD di layar untuk memposisikannya."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:644
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Choose download location..."
|
|
msgstr "Pilih lokasi unduhan..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:658
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Choose stylesheet location..."
|
|
msgstr "Pilih lokasi stylesheet..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:669
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Terhapus"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:765
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Choose cache path..."
|
|
msgstr "Pilih lokasi cache..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:796
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Profil Baru"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:796
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enter the new profile's name:"
|
|
msgstr "Masukkan nama profil baru:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:806 lib/preferences/preferences.cpp:811
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Error!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:806
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "This profile already exists!"
|
|
msgstr "Profil tersebut sudah ada!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:811
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Cannot create profile directory!"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat direktori profil!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:822
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmasi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:823
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action "
|
|
"cannot be undone!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda yakin untuk menghapus secara permanen profil \"%1\"? Profil yang "
|
|
"terhapus tidak dapat dikembalikan!"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:838 lib/preferences/preferences.ui:227
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Note: You cannot delete active profile."
|
|
msgstr "Catatan: Anda tidak dapat menghapus profil aktif."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.cpp:1095
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Pilih Warna"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:14
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:60
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:65
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Penampilan"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:70
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:75
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr "Penelusuran"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:80
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Huruf"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:85
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Pintasan Keyboard"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:90
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Pengunduhan"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:95
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Password Manager"
|
|
msgstr "Pengelola Kata Sandi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:100
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privasi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:105
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifikasi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:110
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Ekstensi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:115
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
msgstr "Periksa Ejaan"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:120
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Lainnya"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use current"
|
|
msgstr "Gunakan yang sekarang"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:243
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Buat Baru"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:259
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:285
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Launching</b>"
|
|
msgstr "<b>Pembukaan</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:295
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "After launch: "
|
|
msgstr "Purna Pembukaan:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:303
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open blank page"
|
|
msgstr "Buka halaman kosong"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open homepage"
|
|
msgstr "Buka laman"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open speed dial"
|
|
msgstr "Buka panggilan cepat"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:318
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Restore session"
|
|
msgstr "Kembalikan sesi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:323
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select session"
|
|
msgstr "PIlih Sesi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:331
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Homepage: "
|
|
msgstr "Halaman Rumah:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:352
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "On new tab: "
|
|
msgstr "Di tab baru:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:360
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open blank tab"
|
|
msgstr "Buka tab kosong"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:375
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open other page..."
|
|
msgstr "Buka halaman lain..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:383
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Profiles</b>"
|
|
msgstr "<b>Profil</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:390
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Startup profile:"
|
|
msgstr "Profil Pemulaian:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:397
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Check for updates on start"
|
|
msgstr "Cek pembaruan saat mulai"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:404
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Active profile:"
|
|
msgstr "Profil Aktif:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:418
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Don't load tabs until selected"
|
|
msgstr "Jangan muat tab sebelum dipilih"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:440
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup"
|
|
msgstr "Periksa apakah Falkon adalah penelusur utama saat mulai"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:450
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Check Now"
|
|
msgstr "Cek Sekarang"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:480
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:502
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Opsi Tingkat-lanjut"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:510
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show StatusBar on start"
|
|
msgstr "Tampilkan BilahStatus saat mulai"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:517
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show Bookmarks ToolBar on start"
|
|
msgstr "Tampilkan BilahAlat Markah saat mulai"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:524
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show Navigation ToolBar on start"
|
|
msgstr "Tampilkan BilahAlat Navigasi saat mulai"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:531
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
|
|
msgstr "Fungsikan BilahAlat Markah instan"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:553
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Browser Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Jendela Penjelajah</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:601
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Tabs behaviour"
|
|
msgstr "Perilaku tab"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:607
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Hide tabs when there is only one tab"
|
|
msgstr "Sembunyikan tab jika hanya ada satu tab"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:614
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Activate last tab when closing active tab"
|
|
msgstr "Pindah ke tab terakhir saat menutup tab aktif"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:621
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open new tabs after active tab"
|
|
msgstr "Buka tab baru setelah tab aktif"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:628
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open new empty tabs after active tab"
|
|
msgstr "Buka tab kosong baru setelah tab aktif"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:635
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Open popup windows in tabs"
|
|
msgstr "Buka jendela popup di tab"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:642
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
|
|
msgstr "Selalu pindah antartab dengan roda tetikus"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:649
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Automatically switch to newly opened tab"
|
|
msgstr "Otomatis pindah ke tab baru"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:656
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Don't close window upon closing last tab"
|
|
msgstr "Jangan tutup jendela saat menutup tab terakhir"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:663
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Ask when closing multiple tabs"
|
|
msgstr "Konfirmasi saat menutup beberapa tab"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:670
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show closed tabs button"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol tutup tab"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:679
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol tutup di tab nonaktif"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:687
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Otomatis"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:692
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Selalu"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:697
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Tidak pernah"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:737
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Address Bar behaviour"
|
|
msgstr "Perilaku Bilah Alamat"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:745
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Suggest when typing into address bar:"
|
|
msgstr "Sarankan saat mengetik di panel alamat:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:759
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "History and Bookmarks"
|
|
msgstr "Histori dan Markah"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:764
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histori"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:769
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Markah"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:774
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Tidak ada"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:800
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable inline suggestions"
|
|
msgstr "Fungsikan saran dalam baris"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:807
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
|
|
msgstr "Tekan \"Shift\" untuk tidak pindah tab tetapi muat url di tab ini"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:810
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
|
|
msgstr "Sarankan untuk pindah tab jika url yang dituju sudah terbuka"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:817
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Always show go icon"
|
|
msgstr "Selalu tampilkan ikon menuju"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:824
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select all text by double clicking in address bar"
|
|
msgstr "Pilih seluruh teks dengan mengklik dua kali pada bilah alamat"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:831
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select all text by clicking in address bar"
|
|
msgstr "Pilih seluruh teks dengan mengklik pada bilah alamat"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:838
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
|
|
msgstr "Fungsikan pencarian otomatis di bilah alamat"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:845
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Search with Default Engine"
|
|
msgstr "Cari menggunakan Mesin Pencari Utama"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:852
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show search suggestions"
|
|
msgstr "Tampilkan saran pencarian"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:875
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Show loading progress in address bar"
|
|
msgstr "Tampilkan perkembangan pemuatan di bilah alamat"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:908
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Isi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:913
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bawah"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:918
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Atas"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:926
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Custom color:"
|
|
msgstr "Warna kustom:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:942
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Select color"
|
|
msgstr "Pilih warna"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:945 lib/preferences/preferences.ui:1265
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1799 lib/preferences/preferences.ui:1896
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2466
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:952
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Set ulang"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1003
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Web Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi Web"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1011
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1018
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1025
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow JavaScript"
|
|
msgstr "Izinkan JavaScript"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1032
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Include links in focus chain"
|
|
msgstr "Ikutsertakan tautan dalam rantai fokus"
|
|
|
|
#. try to detect possible XSS attacks when executing javascript
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1039
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable XSS Auditing"
|
|
msgstr "Fungsikan Audit XSS"
|
|
|
|
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1046
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Print element background"
|
|
msgstr "Cetak elemen latar"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Animated scrolling"
|
|
msgstr "Animasikan pergeseran"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable spatial navigation"
|
|
msgstr "Fungsikan navigasi spasial"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1067
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use native scrollbars"
|
|
msgstr "Gunakan bilahgulir bawaan"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Disable automatic playing of videos"
|
|
msgstr "Nonfungsikan pemainan otomatis video"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
|
|
msgstr "Mencegah WebRTC dari bocoran alamat IP lokal"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable DNS prefetching"
|
|
msgstr "Fungsikan prefetching DNS"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable screen capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1102
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use hardware acceleration (requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1119
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Mouse wheel scrolls"
|
|
msgstr "Guliran roda mouse"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1139
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "lines on page"
|
|
msgstr "baris pada halaman"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1150
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Default zoom on pages: "
|
|
msgstr "Perbesaran standar pada halaman: "
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1189
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Local Storage"
|
|
msgstr "Penyimpan Lokal"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1197
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow storing network cache on disk"
|
|
msgstr "Izinkan menyimpan cache jaringan ke dalam disk"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1220
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete cache on close"
|
|
msgstr "Hapus cookie saat berhenti"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1227
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
msgstr "Maksimum "
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1234
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid " MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1250
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Store cache in:"
|
|
msgstr "Simpan cache di:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1278
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow saving history"
|
|
msgstr "Izinkan menyimpan histori"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1285
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete history on close"
|
|
msgstr "Hapus histori saat berhenti"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1308
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow local storage of HTML5 web content"
|
|
msgstr "Izinkan untuk menyimpan secara lokal konten web HTML5"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1315
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close"
|
|
msgstr "Hapus konten web HTML5 yang disimpan secara lokal saat berhenti"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1341
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Delete now"
|
|
msgstr "Hapus sekarang"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1380
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Proxy Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi Proxy"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1399
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "System proxy configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi proxy sistem"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1422
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Manual configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi Manual"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1432
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1437
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "SOCKS5"
|
|
msgstr "SOCKS5"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1448
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1469
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nama User:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1479
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Sandi:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1508
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "No proxy"
|
|
msgstr "Tanpa proxy"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1523
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Font Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Famili Huruf</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1536
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standar"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1543
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fixed"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1553
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Serif"
|
|
msgstr "Serif"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1563
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans-Serif"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1573
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Cursive"
|
|
msgstr "Cursive"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1625
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fantasy"
|
|
msgstr "Fantasi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1632
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Font Sizes</b>"
|
|
msgstr "<b>Ukuran Huruf</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1641
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Fixed Font Size"
|
|
msgstr "Ukuran Huruf Fixed"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1648
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Default Font Size"
|
|
msgstr "Ukuran Huruf Baku"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1675
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Minimum Font Size"
|
|
msgstr "Ukuran Huruf Minimum"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1682
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Minimum Logical Font Size"
|
|
msgstr "Ukuran Logis Minimal Huruf"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1715
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Shortcuts</b>"
|
|
msgstr "<b>Pintasan</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1722
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
|
|
msgstr "Pindah ke tab dengan Alt + nomor tab"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1729
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial"
|
|
msgstr "Muat panggilan cepat dengan Ctrl + nomor panggilan cepat"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1736
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"Existing shortcuts:<br/><b>1</b> - previous tab<br/><b>2</b> - next tab<br/"
|
|
"><b>/</b> - search on page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pintasan yang ada:<br/><b>1</b> - tab sebelumnya<br/><b>2</b> - tab "
|
|
"selanjutnya<br/><b>/</b> - cari di halamn"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1739
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
|
msgstr "Gunakan tombol pintasan tunggal"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1746
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
|
|
"shortcut was intended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika nonaktif, mencegah keluar dari aplikasi jika pintasan Ctrl-W tak "
|
|
"sengaja digunakan."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1749
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Close application with Ctrl-Q"
|
|
msgstr "Tutup aplikasi dengan Ctrl-Q"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1773
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Download Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Lokasi Unduhan</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1780
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Ask everytime for download location"
|
|
msgstr "Konfirmasi lokasi tiap kali mengunduh"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1787
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use defined location: "
|
|
msgstr "Gunakan lokasi tetap: "
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1837
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Download Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opsi Pengunduhan</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1844
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Close download manager when downloading finishes"
|
|
msgstr "Tutup manajer pengunduhan setelah pengunduhan selesai"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1851
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>External download manager</b>"
|
|
msgstr "<b>Pengelola pengunduhan eksternal</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1858
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use external download manager"
|
|
msgstr "Gunakan manajer pengunduhan eksternal"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1870
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Executable:"
|
|
msgstr "Dapat Dieksekusi:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1877
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr "Argumen:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1884
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Leave blank if unsure"
|
|
msgstr "Biarkan kosong jika ragu"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1905
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>%d</b> will be replaced with URL to be downloaded"
|
|
msgstr "<b>%d</b> akan diganti dengan URL yang akan diunduh"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1931
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>AutoFill options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opsi pengisian otomatis</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1938
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Allow saving passwords from sites"
|
|
msgstr "Izinkan menyimpan sandi dari situs"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:1989
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Automatically complete passwords on sites"
|
|
msgstr "Secara otomatis melengkapi sandi pada situs"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2000
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Cookies</b>"
|
|
msgstr "<b>Cookie</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2007
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Other</b>"
|
|
msgstr "<b>Lainnya</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2033
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "JavaScript options"
|
|
msgstr "Opsi JavaScript"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2043
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>JavaScript</b>"
|
|
msgstr "<b>JavaScript</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2056
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Cookies Manager"
|
|
msgstr "Pengelola Cookie"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2066
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Manage JavaScript privacy options"
|
|
msgstr "Kelola opsi privasi JavaScript"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2089
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Manage HTML5 permissions"
|
|
msgstr "Kelola perizinan HTML5"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2096
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Manage Cookies"
|
|
msgstr "Kelola Cookie"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2116
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>HTML5 Permissions</b>"
|
|
msgstr "<b>Perizinan HTML5</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2129
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "HTML5 Permissions"
|
|
msgstr "Perizinan HTML5"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2136
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Send Do Not Track header to servers"
|
|
msgstr "Kirimkan header JANGAN LACAK ke server"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2162
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Expiration timeout:"
|
|
msgstr "Batas waktu notifikasi:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2175
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " detik"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2197
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Notifications</b>"
|
|
msgstr "<b>Notifikasi</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2220
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use Native System Notifications (Linux only)"
|
|
msgstr "Gunakan Notifikasi Bawaan Sistem (hanya Linux)"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2227
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Do not use Notifications"
|
|
msgstr "Jangan gunakan Notifikasi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2250
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note: </b>You can change position of OSD Notification by dragging it on "
|
|
"the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Catatan: </b>Anda dapat mengubah posisi OSD Notifikasi dengan "
|
|
"menggeretnya di layar."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2276
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Use OSD Notifications"
|
|
msgstr "Gunakan Notifikasi OSD"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2283
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pratayang"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2348
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
|
|
"userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi selebihnya tentang Spell Check, silakan lihat <a href="
|
|
"\"https://userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2390
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Spell Check options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opsi Cek Ejaan</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2397
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Enable Spell Check"
|
|
msgstr "Fungsikan Cek Ejaan"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2404
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Dictionary directories</b>"
|
|
msgstr "<b>Direktori Kamus</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2455
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "No languages found"
|
|
msgstr "Bahasa tidak ditemukan"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2473
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Manage search engines</b>"
|
|
msgstr "<b>Kelola mesin pencari</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2480
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>User Style Sheet</b>"
|
|
msgstr "<b>Lembar Gaya Pengguna</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2505
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2527
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Change browser identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Ganti identitas penelusur</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2552
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "Cookies Manager"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Protocol Handlers Manager"
|
|
msgstr "Pengelola Cookie"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2592
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Search Engines Manager"
|
|
msgstr "Pengelola Mesin Pencari"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2640
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: "
|
|
msgstr "Lembar Gaya otomatis dimuat untuk semua websites:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2650
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Preferred language for web sites</b>"
|
|
msgstr "<b>Bahasa utama untuk situs web</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2675
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "User Agent Manager"
|
|
msgstr "Pengelola Agen Pengguna"
|
|
|
|
#: lib/preferences/preferences.ui:2697
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Preferences|"
|
|
#| msgid "<b>Manage search engines</b>"
|
|
msgctxt "Preferences|"
|
|
msgid "<b>Manage protocol handlers</b>"
|
|
msgstr "<b>Kelola mesin pencari</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Bookmarks|"
|
|
#| msgid "Confirmation"
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmasi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.cpp:101
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "SessionManager|"
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
|
|
msgstr "Anda yakin untuk menghapus sesi '%1'?"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:51
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>Nama:</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:61
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "<b>Author:</b>"
|
|
msgstr "<b>Penulis:</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:84
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "<b>Description:</b>"
|
|
msgstr "<b>Deskripsi:</b>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:128
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lisensi"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:155
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "CookieManager|"
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: lib/preferences/thememanager.ui:175
|
|
msgctxt "ThemeManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Get more themes...</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Dapatkan lagi tema-tema..."
|
|
"</a>"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Add new site"
|
|
msgstr "Tambah situs baru"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Edit site"
|
|
msgstr "Edit situs"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Site domain: "
|
|
msgstr "Domain situs:"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "User Agent: "
|
|
msgstr "Agen Pengguna: "
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "User Agent Manager"
|
|
msgstr "Pengelola Agen Pengguna"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Change global User Agent"
|
|
msgstr "Ganti Agen Pengguna global"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Use different User Agents for specified sites"
|
|
msgstr "Gunakan Agen Pengguna berbeda untuk situs tertentu"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:92
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Situs"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:97
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "User Agent"
|
|
msgstr "Agen Pengguna"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:107
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tambah"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:114
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:134
|
|
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:126
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "_cloned"
|
|
msgstr "_cloned"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:126
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "_renamed"
|
|
msgstr "_renamed"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Clone Session"
|
|
msgstr "Sesi Klona"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Rename Session"
|
|
msgstr "Ubah Nama Sesi"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Please enter a new name:"
|
|
msgstr "Masukkan nama baru:"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:143
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:148 lib/session/sessionmanager.cpp:170
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:218
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Error!"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:170
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:218
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
|
|
msgstr "File sesi \"%1\" sudah ada. Gunakan nama yang lain."
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:143
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "An error occurred when cloning session file."
|
|
msgstr "Kesalahan terjadi saat menduplikasi file sesi."
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:148
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "An error occurred when renaming session file."
|
|
msgstr "Kesalahan terjadi saat mengubah nama file sesi."
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:161
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Save Session"
|
|
msgstr "Simpan Sesi"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Please enter a name to save session:"
|
|
msgstr "Masukkan nama untuk menyimpan sesi:"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Saved Session (%1)"
|
|
msgstr "Sesi Tersimpan (%1)"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:180
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr "Kembalikan Cadangan"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:180
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to replace current session?"
|
|
msgstr "Anda yakin untuk mengganti sesi saat ini?"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:199
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Delete Session"
|
|
msgstr "Hapus Sesi"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:199
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
|
|
msgstr "Anda yakin untuk menghapus sesi '%1'?"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:209
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Sesi Baru"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Please enter a name to create new session:"
|
|
msgstr "Masukkan nama untuk membuat sesi baru:"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "New Session (%1)"
|
|
msgstr "Sesi Baru (%1)"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:243
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Backup 1"
|
|
msgstr "Cadangan 1"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:250
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Backup 2"
|
|
msgstr "Cadangan 2"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:290
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Default Session"
|
|
msgstr "Sesi Baku"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:393
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "Please select the startup session:"
|
|
msgstr "Pilih sesi awal:"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanager.cpp:412
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SessionManager|"
|
|
msgid "%1 (last session)"
|
|
msgstr "%1 (sesi terakhir)"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Kembalikan"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Switch To"
|
|
msgstr "Pindah ke"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
msgstr "Pengelola Sesi"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesi"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "Terakhir Diubah"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Baru"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Ubah Nama"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klona"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67
|
|
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
|
msgid "Switch to"
|
|
msgstr "Pindah ke"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103
|
|
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "Buka di tab baru"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104
|
|
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Buka di jendela baru"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105
|
|
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "Buka di jendela privat baru"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108
|
|
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41
|
|
msgctxt "BookmarksSideBar|"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Cari..."
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Open in new tab"
|
|
msgstr "Buka di tab baru"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Open in new window"
|
|
msgstr "Buka di jendela baru"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Open in new private window"
|
|
msgstr "Buka di jendela privat baru"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32
|
|
msgctxt "HistorySideBar|"
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Cari..."
|
|
|
|
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:65 lib/sidebar/sidebar.cpp:107
|
|
msgctxt "SideBar|"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Markah"
|
|
|
|
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:72 lib/sidebar/sidebar.cpp:114
|
|
msgctxt "SideBar|"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histori"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111
|
|
msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Tutup Tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63
|
|
msgctxt "TabBar|"
|
|
msgid "Don't ask again"
|
|
msgstr "Jangan tanya lagi"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs"
|
|
msgstr "Tutup Tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close other tabs?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menutup tab yang lain?"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menutup semua tab setelahnya?"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menutup semua tab di bawahnya?"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menutup semua tab sebelumnya?"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menutup semua tab di atasnya?"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Stop Tab"
|
|
msgstr "&Stop Tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Reload Tab"
|
|
msgstr "&Muat Ulang Tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Duplicate Tab"
|
|
msgstr "&Duplikasi Tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "D&etach Tab"
|
|
msgstr "L&epas Tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Un&pin Tab"
|
|
msgstr "Un&pin Tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Pin Tab"
|
|
msgstr "&Pin Tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Un&mute Tab"
|
|
msgstr "Bun&yikan Tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&Mute Tab"
|
|
msgstr "&Bungkam Tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Load Tab"
|
|
msgstr "Muat Tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Unload Tab"
|
|
msgstr "Takmuat Tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Re&load All Tabs"
|
|
msgstr "Muat &Ulang Seluruh Tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Bookmark &All Tabs"
|
|
msgstr "Markah &Seluruh Tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Ot&her Tabs"
|
|
msgstr "Tutup Tab &Yang Lain"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs To The Right"
|
|
msgstr "Tutup Tab Setelahnya"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs To The Bottom"
|
|
msgstr "Tutup Tab di Bawahnya"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs To The Left"
|
|
msgstr "Tutup Tab Sebelumnya"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Close Tabs To The Top"
|
|
msgstr "Tutup Tab di Atasnya"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Cl&ose Tab"
|
|
msgstr "&Tutup Tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "&New tab"
|
|
msgstr "&Tab Baru"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155
|
|
msgctxt "TabContextMenu|"
|
|
msgid "Reloa&d All Tabs"
|
|
msgstr "Mu&at Ulang Semua Tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168
|
|
msgctxt "TabIcon|"
|
|
msgid "Unmute Tab"
|
|
msgstr "Bunyikan Tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168
|
|
msgctxt "TabIcon|"
|
|
msgid "Mute Tab"
|
|
msgstr "Bungkam Tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Tab Baru"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "Closed tabs"
|
|
msgstr "Tab tertutup"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "List of tabs"
|
|
msgstr "Daftar tab"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Kosong"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "Restore All Closed Tabs"
|
|
msgstr "Kembalikan Semua Tab Yang Ditutup"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "Bersihkan daftar"
|
|
|
|
#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106
|
|
msgctxt "TabWidget|"
|
|
msgid "New tab"
|
|
msgstr "Tab baru"
|
|
|
|
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
|
|
msgctxt "AesInterface|"
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Peringatan!"
|
|
|
|
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
|
|
msgctxt "AesInterface|"
|
|
msgid ""
|
|
"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n"
|
|
"Please install latest version of Falkon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data telah dienkripsi menggunakan Falkon versi terbaru.\n"
|
|
"Silakan pasang versi terkini dari Falkon."
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "<not set in certificate>"
|
|
msgstr "<tidak tertera di sertifikat>"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "<b>Issued To</b>"
|
|
msgstr "<b>Diterbitkan Kepada</b>"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Common Name (CN):"
|
|
msgstr "Nama Umum (CN):"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Organization (O):"
|
|
msgstr "Organisasi (O):"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Organizational Unit (OU):"
|
|
msgstr "Unit Organisasi (OU):"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Serial Number:"
|
|
msgstr "Nomor Seri:"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "<b>Issued By</b>"
|
|
msgstr "<b>Diterbitkan Oleh</b>"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "<b>Validity</b>"
|
|
msgstr "<b>Validitas</b>"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Issued On:"
|
|
msgstr "Diterbitkan Pada:"
|
|
|
|
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174
|
|
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
|
msgid "Expires On:"
|
|
msgstr "Kedaluwarsa Pada:"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:63
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Izinkan"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:72
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Tolak"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "HTML5 Permissions"
|
|
msgstr "Perizinan HTML 5"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Situs"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Behaviour"
|
|
msgstr "Perilaku"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Permission for:"
|
|
msgstr "Perizinan untuk:"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notifikasi"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Geolocation"
|
|
msgstr "Geolokasi"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Microphone and Camera"
|
|
msgstr "Mikrofon dan Kamera"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Hide Pointer"
|
|
msgstr "Sembunyikan Kursor"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:117
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Display Capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:122
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
|
msgid "Display and Audio Capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:41
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "this site"
|
|
msgstr "situs ini"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:45
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
|
|
msgstr "Izinkan %1 untuk menampilkan notifikasi dekstop?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:49
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to locate your position?"
|
|
msgstr "Izinkan %1 untuk melokalisir posisi anda?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:53
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to use your microphone?"
|
|
msgstr "Izinkan %1 untuk menggunakan mikrofon anda?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:57
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to use your camera?"
|
|
msgstr "Izinkan %1 untuk menggunakan kamera anda?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:61
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
|
|
msgstr "Izinkan %1 untuk menggunakan mikrofon dan kamera anda?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:65
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to hide your pointer?"
|
|
msgstr "Izinkan %1 untuk menyembunyikan kursor anda?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:69
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
#| msgid "Allow %1 to locate your position?"
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to capture your screen?"
|
|
msgstr "Izinkan %1 untuk melokalisir posisi anda?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:73
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
#| msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?"
|
|
msgstr "Izinkan %1 untuk menggunakan mikrofon dan kamera anda?"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Ingat"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Izinkan"
|
|
|
|
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57
|
|
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Tolak"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:379
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unknown size"
|
|
msgstr "Ukuran tidak diketahui"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:384
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:389
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:393
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:852
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Executable: "
|
|
msgstr "Dapat Dieksekusi:"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:853
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Arguments: "
|
|
msgstr "Argumen:"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:855
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Cannot start external program"
|
|
msgstr "Tidak dapat menjalankan program eksternal"
|
|
|
|
#: lib/tools/qztools.cpp:856
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Cannot start external program! %1"
|
|
msgstr "Tidak dapat menjalankan program eksternal! %1"
|
|
|
|
#: lib/webengine/jsalert.ui:125
|
|
msgctxt "jsAlert|"
|
|
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
|
|
msgstr "Cegah halaman ini untuk membuat dialog tambahan"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:330
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Falkon cannot handle <b>%1:</b> links. The requested link is <ul><li>%2</"
|
|
"li></ul>Do you want Falkon to try open this link in system application?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falkon tidak dapat menangani tautan <b>%1:</b>. Tautan yang diminta adalah "
|
|
"<ul><li>%2</li></ul>Apakah anda ingin Falkon membuka tautan ini menggunakan "
|
|
"aplikasi sistem?"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:335
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Remember my choice for this protocol"
|
|
msgstr "Ingat pilihan saya untuk protokol ini"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:336
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "External Protocol Request"
|
|
msgstr "Permintaan Protokol Eksternal"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:416 lib/webengine/webpage.cpp:417
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Failed loading page"
|
|
msgstr "Halaman gagal dimuat"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:418
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Something went wrong while loading this page."
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat memuat laman ini."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:419
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid ""
|
|
"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coba muat ulang laman atau tutup tab lain agar memori menjadi lebih lega"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:420
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Reload page"
|
|
msgstr "Muat ulang laman"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:482
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Pilih file..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:486
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Choose files..."
|
|
msgstr "Pilih file..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:622
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "JavaScript alert"
|
|
msgstr "Peringatan JavaScript"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webpage.cpp:631
|
|
msgctxt "WebPage|"
|
|
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
|
|
msgstr "Halangi halaman ini untuk membuat dialog tambahan"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:126
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Empty Page"
|
|
msgstr "Halaman Kosong"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:391
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Falkon %1 (%2)"
|
|
msgstr "Falkon %1 (%2)"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:690
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "No suggestions"
|
|
msgstr "Tidak ada saran"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:741
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Mundur"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:745
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Maju"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:752
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Add New Page"
|
|
msgstr "T&ambah Halaman Baru"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:753
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Configure Speed Dial"
|
|
msgstr "Konfigurasikan Panggilan &Cepat"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:755
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Reload All Dials"
|
|
msgstr "Muat ulang Semua Panggilan"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:774
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Book&mark page"
|
|
msgstr "Mar&kah halaman"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:775
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Save page as..."
|
|
msgstr "&Simpan laman sebagai..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:776
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Copy page link"
|
|
msgstr "&Salin tautan halaman"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:777
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Send page link..."
|
|
msgstr "Kirimkan tautan halaman..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:779
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Select &all"
|
|
msgstr "PIlih semu&a"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:785
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Show so&urce code"
|
|
msgstr "Tampilkan kode su&mber"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:789
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Show info ab&out site"
|
|
msgstr "Tampilkan inf&o tentang situs"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:795
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Open link in new &tab"
|
|
msgstr "Buka tautan di &tab baru"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:800
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Open link in new &window"
|
|
msgstr "Buka tautan di &jendela baru"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:801
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Open link in &private window"
|
|
msgstr "Buka tautan di jendela &privat baru"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:806
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "B&ookmark link"
|
|
msgstr "Mar&kah tautan"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:808
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Save link as..."
|
|
msgstr "&Simpan tautan sebagai..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:809
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Send link..."
|
|
msgstr "Kirimkan tautan..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:810
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Copy link address"
|
|
msgstr "&Salin alamat tautan"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:823
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Show i&mage"
|
|
msgstr "Tampilkan &gambar"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:829
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Copy image"
|
|
msgstr "Salin gambar"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:830
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Copy image ad&dress"
|
|
msgstr "Salin a&lamat gambar"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:832
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Save image as..."
|
|
msgstr "&Simpan gambar sebagai..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:833
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Send image..."
|
|
msgstr "Kirimkan gambar..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:852
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Send text..."
|
|
msgstr "Kirimkan teks..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:864
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Go to &web address"
|
|
msgstr "Buka alamat &web"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:878
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Search \"%1 ..\" with %2"
|
|
msgstr "Cari \"%1..\" dengan %2"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:884
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Search with..."
|
|
msgstr "Cari dengan..."
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:906
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Putarkan"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:906
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Hentikan"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:907
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Un&mute"
|
|
msgstr "Bun&yikan"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:907
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Mute"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:909
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Copy Media Address"
|
|
msgstr "&Salin Alamat Media"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:910
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Send Media Address"
|
|
msgstr "&Kirimkan Alamat Media"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:911
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Save Media To &Disk"
|
|
msgstr "Simpan Media ke &Disk"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:930
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Create Search Engine"
|
|
msgstr "Buat Mesin Pencari"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:971
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Urung"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:977
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "U&lang"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:983
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Cut"
|
|
msgstr "&Cut"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:989
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copy"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:995
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "Tem&pel"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:1001
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pilih Semua"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:1007
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Muat Ulang"
|
|
|
|
#: lib/webengine/webview.cpp:1011
|
|
msgctxt "WebView|"
|
|
msgid "S&top"
|
|
msgstr "Hen&tikan"
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:150
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "SearchToolBar|"
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "PopupWindow|"
|
|
#| msgid "Find"
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "Temukan"
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "Se&lanjutnya"
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
|
|
#| msgid "Preview"
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "Pratinjau"
|
|
|
|
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90
|
|
msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
msgid "&Match Case"
|
|
msgstr "&Kecocokan Penulisan"
|
|
|
|
#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194
|
|
msgctxt "TabbedWebView|"
|
|
msgid "Inspect Element"
|
|
msgstr "Inspeksi Elemen"
|
|
|
|
#: lib/webtab/webtab.cpp:624
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "WebTab|"
|
|
msgid "%1 - Falkon"
|
|
msgstr "%1 - Falkon"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "Allow Pepper Plugins (Flash plugin)"
|
|
#~ msgstr "Izinkan Pengaya Pepper (pengaya Flash)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SearchToolBar|"
|
|
#~ msgid "No results found."
|
|
#~ msgstr "Hasil tidak ditemukan."
|
|
|
|
#~ msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
#~ msgid "Search: "
|
|
#~ msgstr "Cari: "
|
|
|
|
#~ msgctxt "SearchToolbar|"
|
|
#~ msgid "Search..."
|
|
#~ msgstr "Pencarian..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "PageScreen|"
|
|
#~ msgid "Page Screen"
|
|
#~ msgstr "Layar Halaman"
|
|
|
|
#~ msgctxt "PageScreen|"
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "Format:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "PageScreen|"
|
|
#~ msgid "Location:"
|
|
#~ msgstr "Lokasi:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "PageScreen|"
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Telusur..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "JsOptions|"
|
|
#~ msgid "Change window size"
|
|
#~ msgstr "Mengubah ukuran jendela"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebView|"
|
|
#~ msgid "Validate page"
|
|
#~ msgstr "Validasi halaman"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebView|"
|
|
#~ msgid "Translate page"
|
|
#~ msgstr "Terjemahkan halaman"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebView|"
|
|
#~ msgid "Google Translate"
|
|
#~ msgstr "Terjemahan Google"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebView|"
|
|
#~ msgid "Dictionary"
|
|
#~ msgstr "Kamus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~| msgid "Translations"
|
|
#~ msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Translations"
|
|
#~ msgstr "Terjemahan"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "In order to change language, you must restart browser."
|
|
#~ msgstr "Untuk mengganti bahasa, penjelajah harus direstart."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "<b>Language</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Bahasa</b>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Preferences|"
|
|
#~ msgid "Available translations: "
|
|
#~ msgstr "Terjemahan yang tersedia: "
|
|
|
|
#~ msgctxt "AboutDialog|"
|
|
#~ msgid "About QupZilla"
|
|
#~ msgstr "Tentang QupZilla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "AboutDialog|"
|
|
#~ msgid "Authors"
|
|
#~ msgstr "Penulis"
|
|
|
|
#~ msgctxt "AboutDialog|"
|
|
#~ msgid "Authors and Contributors"
|
|
#~ msgstr "Penulis dan Kontributor"
|
|
|
|
#~ msgctxt "AboutDialog|"
|
|
#~ msgid "< About QupZilla"
|
|
#~ msgstr "< Tentang QupZilla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "AboutDialog|"
|
|
#~ msgid "<p><b>Main developer:</b><br/>%1 <%2></p>"
|
|
#~ msgstr "<p><b>Pengembang utama:</b><br/>%1 <%2></p>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "AboutDialog|"
|
|
#~ msgid "<p><b>Contributors:</b><br/>%1</p>"
|
|
#~ msgstr "<p><b>Kontributor:</b><br/>%1</p>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "AboutDialog|"
|
|
#~ msgid "<p><b>Translators:</b><br/>%1</p>"
|
|
#~ msgstr "<p><b>Penerjemah:</b><br/>%1</p>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
#~ msgid "QupZilla"
|
|
#~ msgstr "QupZilla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "BrowserWindow|"
|
|
#~ msgid "%1 - QupZilla"
|
|
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "MainMenu|"
|
|
#~ msgid "&About QupZilla"
|
|
#~ msgstr "Tent&ang QupZilla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "PopupWindow|"
|
|
#~ msgid "%1 - QupZilla"
|
|
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Report Issue"
|
|
#~ msgstr "Laporan Isu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you are experiencing problems with QupZilla, please try to disable all "
|
|
#~ "extensions first. <br/>If this does not fix it, then please fill out this "
|
|
#~ "form: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika anda mengalami permasalahan dengan QupZilla, mohon nonaktifkan "
|
|
#~ "dahulu semua ekstensi. <br/>Jika hal ini tidak dapat membantu, silakan "
|
|
#~ "isi form berikut ini: "
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Your E-mail"
|
|
#~ msgstr "Surel Anda"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Issue type"
|
|
#~ msgstr "Tipe isu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Issue description"
|
|
#~ msgstr "Deskripsi isu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "Kirim"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "E-mail is optional<br/><b>Note: </b>Please read how to make a bug report "
|
|
#~ "<a href=%1>here</a> first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Surel tidak diwajibkan<br/><b>Catatan: </b>Mohon baca petunjuk pengiriman "
|
|
#~ "laporan bug <a href=%1>di sini</a>."
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Please fill out all required fields!"
|
|
#~ msgstr "Harap isi semua bagian yang dibutuhkan!"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "About QupZilla"
|
|
#~ msgstr "Tentang QupZilla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Contributors"
|
|
#~ msgstr "Kontributor"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Translators"
|
|
#~ msgstr "Translator"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Sunting"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Judul"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Configuration Information"
|
|
#~ msgstr "Informasi Konfigurasi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferensi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Extensions"
|
|
#~ msgstr "Ekstensi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
|
|
#~ msgid "Themes"
|
|
#~ msgstr "Tema"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SpeedDial|"
|
|
#~ msgid "Image files"
|
|
#~ msgstr "Berkas gambar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SpeedDial|"
|
|
#~ msgid "Click to select image..."
|
|
#~ msgstr "Klik untuk memilih gambar..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "SpeedDial|"
|
|
#~ msgid "Unable to load"
|
|
#~ msgstr "Tidak dapat memuat"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebTab|"
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "Memuat..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebTab|"
|
|
#~ msgid "%1 - QupZilla"
|
|
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "WebView|"
|
|
#~ msgid "QupZilla %1 (%2)"
|
|
#~ msgstr "QupZilla %1 (%2)"
|