1
mirror of https://invent.kde.org/network/falkon.git synced 2024-12-21 03:06:34 +01:00
falkonOfficial/poqm/ka/falkon_qt.po
2024-11-14 03:09:46 +00:00

6287 lines
202 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Undo"
msgstr "&დაბრუნება"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Redo"
msgstr "&თავიდან გაკეთება"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Cu&t"
msgstr "ამო&ჭრა"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Copy"
msgstr "&კოპირება"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Paste"
msgstr "&ჩასმა"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Clear All"
msgstr "ყველას გასუფთავება"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Select All"
msgstr "ყველას მონიშვნა"
#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64
msgctxt "SqueezeLabelV2|"
msgid "Copy"
msgstr "დააკოპირე"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:40
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Other..."
msgstr "სხვა..."
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "გამოწერის დამატება"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Title:"
msgstr "სათაური:"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Address:"
msgstr "მისამართი:"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add new subscription to AdBlock:"
msgstr "AdBlock-ზე გამოწერის დამატება:"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Rule"
msgstr "წესის დამატება"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "წესის წაშლა"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "გამოწერის დამატება"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Subscription"
msgstr "გამოწერის წაშლა"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Update Subscriptions"
msgstr "გამოწერის განახლება"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Learn about writing rules..."
msgstr "შეიტყვეთ მეტი წესების წერის შესახებ..."
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock Configuration"
msgstr "AdBlock-ის მორგება"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Enable AdBlock"
msgstr "AdBlock-ის ჩართვა"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Search..."
msgstr "ძებნა..."
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Options"
msgstr "პარამეტრები"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock Icon"
msgstr "AdBlock-ის ხატულა"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled"
msgstr "AdBlock-ი გამორთულია"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled on this site "
msgstr "AdBlock-ი ამ საიტზე გამორთულია "
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is active"
msgstr "AdBlock-ი ჩართულია"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Show AdBlock &Settings"
msgstr "AdBlock-ის &პარამეტრების ჩვენება"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable on %1"
msgstr "%1-ზე გამორთვა"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable only on this page"
msgstr "მხოლოდ ამ გვერდზე გამორთვა"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
#, qt-format
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "Do you want to add <b>%1</b> subscription?"
msgstr "გნებავთ <b>%1</b> გამოწერის დამატება?"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "AdBlock Subscription"
msgstr "AdBlock -ის გამოწერა"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "EasyList"
msgstr "EasyList"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "NoCoin List"
msgstr "NoCoin -ის სია"
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:173
msgctxt "AdBlockSubscription|"
msgid "Cannot load subscription!"
msgstr "გამოწერის ჩატვირთვის შეცდომა!"
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:286
msgctxt "AdBlockCustomList|"
msgid "Custom Rules"
msgstr "ხელით მითითებული წესები"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Rule"
msgstr "წესის დამატება"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "წესის წაშლა"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Custom Rule"
msgstr "წესის დამატება"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Please write your rule here:"
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი წესი აქ:"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (recently updated)"
msgstr "%1 (ახლახანს განახლებული)"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (Error: %2)"
msgstr "%1 (შეცდომა %2)"
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:41
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked content"
msgstr "დაბლოკილი შემცველობა"
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:42
#, qt-format
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked by <i>%1 (%2)</i>"
msgstr "დაბლოკილია <i>%1 (%2)-ის მიერ</i>"
#: lib/app/browserwindow.cpp:203 lib/app/browserwindow.cpp:978
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Falkon"
msgstr "Falkon"
#: lib/app/browserwindow.cpp:393
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "IP Address of current page"
msgstr "მიმდინარე გვერდის IP მისამართი"
#: lib/app/browserwindow.cpp:733
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid " (Private Browsing)"
msgstr " (ანონიმური ბრაუზერი)"
#: lib/app/browserwindow.cpp:980
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - Falkon"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1046
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Menu Bar"
msgstr "&მენიუს ზოლი"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1051
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Navigation Toolbar"
msgstr "&ნავიგაციის პანელი"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1055
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Bookmarks Toolbar"
msgstr "&სანიშნების ზოლი"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1061
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Tabs on Top"
msgstr "&ჩანართები ზემოდან"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1116
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Other"
msgstr "სხვა"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "HTML files"
msgstr "HTML ფაილები"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Image files"
msgstr "ასლის ფალები"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Text files"
msgstr "ტექსტური ფაილები"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "All files"
msgstr "ყველა ფაილი"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1160
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Open file..."
msgstr "ფაილის გახსნა..."
#: lib/app/browserwindow.cpp:1497
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgid_plural ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgstr[0] ""
"ჯერ კიდევ გახსნილია %n ჩანართი და თქვენი სესია შენახული არ იქნება.\n"
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, დახუროთ ეს ფანჯარა?"
msgstr[1] ""
"ჯერ კიდევ გახსნილია %n ჩანართი და თქვენი სესია შენახული არ იქნება.\n"
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, დახუროთ ეს ფანჯარა?"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1498
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Don't ask again"
msgstr "აღარ მკითხო"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1499
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "There are still open tabs"
msgstr "ზოგიერთ ჩანართი ჯერ კიდევ ღიაა"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1113
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your "
"default browser?"
msgstr ""
"Falkon ამჟამად არ არის თქვენი ნაგულისხმევი ბრაუზერი. გსურთ მისი ნაგულისხმევი "
"ბრაუზერად დაყენება?"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1114
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Always perform this check when starting Falkon."
msgstr "ყოველთვის შეამოწმე Falkon-ის გაშვებისას."
#: lib/app/mainapplication.cpp:1116
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Default Browser"
msgstr "ნაგულისხმევი ბრაუზერი"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1248
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new tab"
msgstr "ახალი ჩანართის გახსნა"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1249
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new window"
msgstr "ახალ ფანჯრის გახსნა"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1250
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new private window"
msgstr "ახალი პირადი ფანჯრის გახსნა"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1265
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL "
"version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine "
"and Qt Framework."
msgstr ""
"Falcon-ი ახალი და ძალიან სწრაფი Qt-ზე დაწერილი ბრაუზერია. Falkon-ის "
"ლიცენზიაა GPLv3 ან (თუ გნებავთ) ნებისიერი უფრო ახალი ვერსია. დაწერილია "
"QtWebEngine და Qt ბიბლიოთეკებით."
#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:501
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sessions"
msgstr "სესიები"
#: lib/app/mainmenu.cpp:471
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&About Falkon"
msgstr "Falkon-ის &შესახებ"
#: lib/app/mainmenu.cpp:476
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Pr&eferences"
msgstr "&მორგება"
#: lib/app/mainmenu.cpp:482
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Quit"
msgstr "გამოსვლა"
#: lib/app/mainmenu.cpp:489
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&ფაილი"
#: lib/app/mainmenu.cpp:492
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New Tab"
msgstr "ახალი ჩანართი"
#: lib/app/mainmenu.cpp:493
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&New Window"
msgstr "&ახალი ფანჯარა"
#: lib/app/mainmenu.cpp:494
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New &Private Window"
msgstr "ახალი &პირადი ფანჯარა"
#: lib/app/mainmenu.cpp:495
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open Location"
msgstr "მდებარეობის გახსნა"
#: lib/app/mainmenu.cpp:496
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open &File..."
msgstr "&ფაილის გახსნა..."
#: lib/app/mainmenu.cpp:497
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Close Window"
msgstr "ფანჯრის დახურვა"
#: lib/app/mainmenu.cpp:504
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Session Manager"
msgstr "სესსის მმართველი"
#: lib/app/mainmenu.cpp:511
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Save Page As..."
msgstr "გვერდის &შენახვა, როგორც..."
#: lib/app/mainmenu.cpp:512
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Send Link..."
msgstr "ბმულის გაგზავნა..."
#: lib/app/mainmenu.cpp:513
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Print..."
msgstr "&ამობეჭდვა..."
#: lib/app/mainmenu.cpp:518
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Edit"
msgstr "&ჩასწორება"
#: lib/app/mainmenu.cpp:521
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Undo"
msgstr "&დაბრუნება"
#: lib/app/mainmenu.cpp:523
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Redo"
msgstr "&თავიდან გაკეთება"
#: lib/app/mainmenu.cpp:526
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cut"
msgstr "&ამოჭრა"
#: lib/app/mainmenu.cpp:528
msgctxt "MainMenu|"
msgid "C&opy"
msgstr "&კოპირება"
#: lib/app/mainmenu.cpp:530
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Paste"
msgstr "&ჩასმა"
#: lib/app/mainmenu.cpp:533
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Select &All"
msgstr "ყველაფრის &მონიშვნა"
#: lib/app/mainmenu.cpp:535
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Find"
msgstr "&ძებნა"
#: lib/app/mainmenu.cpp:540
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&View"
msgstr "&ხედი"
#: lib/app/mainmenu.cpp:543
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Toolbars"
msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები"
#: lib/app/mainmenu.cpp:545
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sidebar"
msgstr "გვერდითი ზოლი"
#: lib/app/mainmenu.cpp:547
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Character &Encoding"
msgstr "სიმბოლოების &კოდირება"
#: lib/app/mainmenu.cpp:556
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sta&tus Bar"
msgstr "&სტატუსის ზოლი"
#: lib/app/mainmenu.cpp:558
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Stop"
msgstr "გაჩერება"
#: lib/app/mainmenu.cpp:559
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Reload"
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
#: lib/app/mainmenu.cpp:561
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "შემცირება"
#: lib/app/mainmenu.cpp:562
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "გადიდება"
#: lib/app/mainmenu.cpp:563
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Reset"
msgstr "განულება"
#: lib/app/mainmenu.cpp:567
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Page Source"
msgstr "&გვერდის წყარო"
#: lib/app/mainmenu.cpp:569
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&FullScreen"
msgstr "&მთელ ეკრანზე"
#: lib/app/mainmenu.cpp:572
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Tools"
msgstr "&ხელსაწყოები"
#: lib/app/mainmenu.cpp:575
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Web Search"
msgstr "&ვებში ძებნა"
#: lib/app/mainmenu.cpp:576
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Site &Info"
msgstr "საიტის &ინფორმაცია"
#: lib/app/mainmenu.cpp:579
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Download Manager"
msgstr "&გადმოწერების მმართველი"
#: lib/app/mainmenu.cpp:580
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cookies Manager"
msgstr "&ქუქიების მმართველი"
#: lib/app/mainmenu.cpp:581
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Web In&spector"
msgstr "ვებ &ინსპექტორი"
#: lib/app/mainmenu.cpp:582
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Clear Recent &History"
msgstr "ახლოესი &ისტორიის გაწმენდა"
#: lib/app/mainmenu.cpp:587
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Extensions"
msgstr "&გაფართოებები"
#: lib/app/mainmenu.cpp:593
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Help"
msgstr "&დახმარება"
#: lib/app/mainmenu.cpp:596
msgctxt "MainMenu|"
msgid "About &Qt"
msgstr "&Qt-ის შესახებ"
#: lib/app/mainmenu.cpp:601
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Information about application"
msgstr "ინფორმაცია ამ აპლიკაციის შესახებ"
#: lib/app/mainmenu.cpp:602
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "კონფიგურაციის ინფორმაცია"
#: lib/app/mainmenu.cpp:603
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Report &Issue"
msgstr "&პრობლემის რეპორტი"
#: lib/app/mainmenu.cpp:616
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Restore &Closed Tab"
msgstr "&დახურული ჩანართის აღდგენა"
#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Choose username to login"
msgstr "აირჩიეთ შესასვლელი მომხმარებლის სახელი"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "on %1"
msgstr "%1-ზე"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "for <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>-სთვის"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?"
msgstr "გნებავთ, რომ Falkon-მა განაახლოს %1-ის დამახსოვრებული პაროლი?"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?"
msgstr "გნებავთ, rom Falkon-მა დაიმახსოვროს პაროლი %1 %2?"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Update"
msgstr "განახლება"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "დამახსოვრება"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Never For This Site"
msgstr "ამ საიტისთვის არასდროს"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Not Now"
msgstr "არა ახლა"
#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Login as:"
msgstr "შესვლა, როგორც:"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:258
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (encrypted)"
msgstr "ბაზა (დაშიფრული)"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Warning!"
msgstr "გაფთხილება:!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "You entered a wrong password!"
msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New/Confirm password fields do not match!"
msgstr "ახალი/გასამეორებელი პაროლები ერთმანეთს არ ემთხვევა!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Warning!"
msgstr "გაფთხილება:!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:580
msgctxt "AutoFill|"
msgid ""
"This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its "
"default backend"
msgstr ""
"ამ უკანაბოლოს მთავარი პაროლის დაყენება სჭირდება! Falkon-ი უბრალოდ "
"გადაერთვება ნაგულისხმევ უკანაბოლოზე"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ხართ, რომ გნებავთ, მოაცილოთ მთავარი პაროლი და გაშიფროთ "
"მონაცემები?"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!"
msgstr ""
"ზოგიერთი მონაცემების გაშიფვრა შეუძლებელია. მთავარი პაროლი არ გასუფთავებულა!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:670
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "შეიყვანეთ მთავარი პაროლი"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:674
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Permission is required, please enter Master Password:"
msgstr "საჭიროა წვდომა. შეიყვანეთ მთავარი პაროლი:"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:680
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Entered password is wrong!"
msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (plaintext)"
msgstr "ბაზა (ტექსტური)"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Encrypted DataBase Settings"
msgstr "დაშიფრული ბაზის მორგება"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Set/Change Master Password..."
msgstr "მთავარი პაროლის დაყენება/შეცვლა..."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "This backend does not work without a master password."
msgstr "ეს უკანაბოლო მთავარი პაროლის გარეშე არ მუშაობს."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Clear Master Password..."
msgstr "მთავარი პაროლის გასუფთავება..."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"This option clears the master password and moves all encrypted data to the "
"\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი ასუფთავებს მთავარ პაროლს და ყველა დაშიფრულ მონაცემს გადაიტანს "
"\"ბაზა (უბრალოდ ტექსტი)\" უკანაბოლოში და მერე გადაერთვება მასზე."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you "
"set a Master Password you will be asked to enter it once per session."
msgstr ""
"მთავარი პაროლი საიტის პაროლებისა და ფორმების მონაცემების დასაცავად "
"გამოიყენება. თუ დააყენებთ პაროლს, მისი შეყვანა სესიის განმავლობაში მხოლოდ "
"ერთხელ მოგიწევთ."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Current Password:"
msgstr "Მიმდინარე პაროლი:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New Password:"
msgstr "ახალი პაროლი:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Confirm Password:"
msgstr "გაიმეორეთ პაროლი:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"<b>Note:</b> The Master Password is not resettable. Do not forget it, please."
msgstr ""
"<b>გაფრთხილება:</b> მთავარი პაროლის შეცვლა შეუძლებელია. სცადეთ, არ "
"დაგავიწყდეთ ის."
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Toolbar"
msgstr "სანიშნების ზოლი"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:209
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar"
msgstr "ზოლზე მოთავსებული სანიშნები"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "სანიშნების მენიუ"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:213
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu"
msgstr "სანიშნების მენიუში მოთავსებული სანისნები"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Unsorted Bookmarks"
msgstr "დაულაგებელი სანიშნები"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:217
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "All other bookmarks"
msgstr "ყველა სხვა სანიშნე"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr "შეცდომა!"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "სანიშნების გატანა"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "<b>Export Bookmarks</b>"
msgstr "<b>სანიშნების გატანა</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export options"
msgstr "გატანის მორგება"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "აირჩიეთ..."
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Output File:"
msgstr "გამოტანის ფაილი:"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Format:"
msgstr "ფორმატი:"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML File"
msgstr "HTML ფაილი"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "HTML სანიშნე"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "აირჩიეთ ფაილი..."
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Cannot open file for writing!"
msgstr "ფაილის ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია!"
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Bookmark this Page"
msgstr "მიმდინარე გვერდის ჩანიშვნა"
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Edit this bookmark"
msgstr "ამ სანიშნის ჩასწორება"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr "შეცდომა!"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "No bookmarks were found."
msgstr "სანიშნების გარეშე."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Finish"
msgstr "დასრულება"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Next >"
msgstr "შემდეგი >"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186
#, qt-format
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "<b>Importing from %1</b>"
msgstr "<b>%1-დან შემოტანა</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "სანიშნების შემოტანა"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "<b>Import Bookmarks</b>"
msgstr "<b>სანიშნების შემოტანა</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Html File"
msgstr "HTML ფაილი"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose from which you want to import bookmarks:"
msgstr "აირჩიეთ, საიდან გნებავთ სანიშნების შემოტანა:"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "აირჩიეთ..."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "< Back"
msgstr "< უკან"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This file "
"is usually located in"
msgstr ""
"Google Chrome სანიშნებს ჩვეულებრივ <b>Bookmarks</b> ტექსტურ ფაილში ინახავს. "
"ეს ფაილი ჩვეულებრივ მდებარეობს"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "აირჩიეთ ფაილი..."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Unable to open file."
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Cannot parse JSON file!"
msgstr "JSON ფაილის დამუშავების შეცდომა!"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite "
"database. This file is usually located in"
msgstr ""
"Mozilla Firefox სანიშნებს ჩვეულებრივ <b>places.sqlite</b> SQLite ბაზაში "
"ინახავს. ეს ფაილი ჩვეულებრივ ინახება"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "File does not exist."
msgstr "ფაილი არ არსებობს."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Unable to open database. Is Firefox running?"
msgstr "ბაზს გახსნის შეცდომა. Firefox გაშვებულია?"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This "
"file has usually these suffixes"
msgstr ""
"სანიშნების შემოტანა ნებისმიერი ბრაუზერიდან შეგიძლიათ, რომელსაც HTML-ში "
"გატანა შეუძლია. ამ ფაილის ჩვეულებრივ ეს სუფიქსები გააჩნია"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "HTML სანიშნე"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This "
"folder is usually located in"
msgstr ""
"Internet Explorer სანიშნებს ჩვეულებრივ <b>Favorites</b> საქაღალდეში ინახვს. "
"ეს საქაღალდე ჩვეულებრივ მდებრეობს"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Directory does not exist."
msgstr "საქაღალდე არ არსებობს."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file is "
"usually located in"
msgstr ""
"Opera სანიშნებს ჩვეულებრივ <b>bookmarks.adr</b> ტექსტურ ფაილში ინახავს. ეს "
"ფაილი ჩვეულებრივ მდებარეობს"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
msgstr "ფაილი Opera-ის სანიშნის სწორ ფაილს არ წარმოადგენს!"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
msgstr "მხარდაჭერილია მხოლოდ UTF-8-ში კოდირებული Opena-ის სანიშნის ფაილი!"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "ახალი პირადი ფანჯარაში გახსნა"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Bookmark"
msgstr "ახალი სანიშნე"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Folder"
msgstr "ახალი საქაღალდე"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Separator"
msgstr "ახალი გამყოფი"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "სანიშნები"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Title:"
msgstr "სათაური:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Address:"
msgstr "მისამართი:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Keyword:"
msgstr "საკვანძო სიტყვა:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&სანიშნეები"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &This Page"
msgstr "&მიმდინარე გვერდის ჩანიშვნა"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr "&ყველა ჩანართის რჩეულებში ჩამატება"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Organize &Bookmarks"
msgstr "სანიშნების &დალაგება"
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Title"
msgstr "სათაური"
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "ახალი პირადი ფანჯარაში გახსნა"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "New Folder"
msgstr "ახალი საქაღალდე"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:80
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:82
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Icons"
msgstr "მხოლოდ ხატულების ჩვენება"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:86
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Text"
msgstr "მხოლოდ ტექსტის ჩვენება"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Enter Folder Name:"
msgstr "შეიყვანეთ საქაღალდის სახელი:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76
#, qt-format
msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
msgid "Choose %1"
msgstr "აირჩიეთ %1"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose name and location of this bookmark."
msgstr "აირჩიეთ ამ სანიშნის სახელი და მდებარეობა."
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Add New Bookmark"
msgstr "ახალი სანიშნის დამატება"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose folder for bookmarks:"
msgstr "რჩეულების საქაღალდე:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmark All Tabs"
msgstr "ყველა ჩანართის რჩეულებში ჩამატება"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Title:"
msgstr "სათაური:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Address:"
msgstr "მისამართი:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Keyword:"
msgstr "საკვანძო სიტყვა:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Description:"
msgstr "აღწერა:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "სანიშნის ჩასწორება"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Confirmation"
msgstr "დასტური"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345
#, qt-format
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ყველა სანიშნეები \"%1\" საქაღალდიდან ჩანართებში "
"გახსნათ ?"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელი"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Update Bookmark"
msgstr "სანიშნის განახლება"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Speed Dial"
msgstr "სწრაფ პანელზე დამატება"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Speed Dial"
msgstr "სწრაფი პანელიდან წაშლა"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Bookmarks"
msgstr "სანიშნებიდან წაშლა"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "სანიშნეებში დამატება"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:133
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "დასტური"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:134
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ თქვენს კომპიუტერში დამახსოვრებული ყველა "
"ქუქის წაშლა?"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179 lib/cookies/cookiemanager.cpp:180
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181 lib/cookies/cookiemanager.cpp:182
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:183 lib/cookies/cookiemanager.cpp:184
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<cookie not selected>"
msgstr "<ქუქი არჩეული არაა>"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:196
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:245
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookies"
msgstr "ქუქიების წაშლა"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:189 lib/cookies/cookiemanager.cpp:190
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:191 lib/cookies/cookiemanager.cpp:192
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193 lib/cookies/cookiemanager.cpp:194
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<multiple cookies selected>"
msgstr "<არჩეულია ერთზე მეტი ქუქი>"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:206
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure only"
msgstr "მხოლოდ დაცულები"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:206
msgctxt "CookieManager|"
msgid "All connections"
msgstr "ყველა შეერთება"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:207
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Session cookie"
msgstr "სესიის ქუქი"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookie"
msgstr "ქუქის წაშლა"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:214 lib/cookies/cookiemanager.cpp:241
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:126
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server:"
msgstr "სერვერი:"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:214
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to whitelist"
msgstr "თეთრ სიაში ჩამატება"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:221
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already blacklisted!"
msgstr "უკვე შავ სიაშია!"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:221
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
msgstr "სერვერი \"%1\" უკვე შავ სიაშია. ჯერ წაშალეთ."
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:241
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to blacklist"
msgstr "შავ სიაში ჩამატება"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:252
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already whitelisted!"
msgstr "უკვე თეთრ სიაშია!"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:252
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
msgstr "სერერი \"%1\" უკვე თეთრ სიაშია. ჯერ წაშალეთ."
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies"
msgstr "ქუქიები"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Stored Cookies"
msgstr "დამახსოვრებული ქუქიები"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Find: "
msgstr "ძიება: "
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
msgctxt "CookieManager|"
msgid "These cookies are stored on your computer:"
msgstr "დამახსოვრებული ქუქიები:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:66
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server"
msgstr "სერვერი"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:71
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie name"
msgstr "ქუქის სახელი"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:109
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:119
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Value:"
msgstr "მნიშვნელობა:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:133
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Path:"
msgstr "მისამართი:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:140
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure:"
msgstr "დაცული:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:147
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Expiration:"
msgstr "ვადა:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:238
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove all cookies"
msgstr "ყველა ქუქის წაშლა"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:269
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie Filtering"
msgstr "ქუქიების გაფიტვრა"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:275
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie whitelist</b>"
msgstr "<b>ქუქიების თეთრი სია</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:282
msgctxt "CookieManager|"
msgid ""
"Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have "
"disabled saving cookies)"
msgstr ""
"ამ სერვერებიდან მოსული ქუქიები ყოველთვის იქნება მიღებული (მაშინაც კი, როცა "
"ქუქიების შენახვა გამორთულია)"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:326
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie blacklist</b>"
msgstr "<b>ქუქიების შავი სია</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:333
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
msgstr "ამ სერვერებიდან გამოგზავნილი ქუქიები მიღებული არასოდეს იქნება"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:385
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Settings"
msgstr "მორგება"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:407
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter 3rd party cookies"
msgstr "მესამე პირების ქუქიების გაფილტვრა"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:414
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie Settings</b>"
msgstr "<b>ქუქიების პარამეტრები</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:421
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Allow storing of cookies"
msgstr "ქუქიების დამახსოვრების ჩართვა"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:428
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter tracking cookies"
msgstr "ტრეკინგის ქუქიების გაფილტვრა"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:435
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Delete cookies on close"
msgstr "გასვლისას ქუქიების გასუფთავება"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:74
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining time unavailable"
msgstr "დარჩენილი დრო მიუწვდომელია"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:130
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Done - %1 (%2)"
msgstr "დასრულდა - %1 (%2)"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:134
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error - %1"
msgstr "შეცდომა - %1"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:138 lib/downloads/downloaditem.cpp:281
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled - %1"
msgstr "გაუქმდა - %1"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:189 lib/downloads/downloaditem.cpp:325
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled"
msgstr "შეწყვეტილია"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:195
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "few seconds"
msgstr "რამდენიმე წამი"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:200
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n seconds"
msgid_plural "%n seconds"
msgstr[0] "%n წამი"
msgstr[1] "%n წამი"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:205
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n minutes"
msgid_plural "%n minutes"
msgstr[0] "%n წუთი"
msgstr[1] "%n წუთი"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:210
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n hours"
msgid_plural "%n hours"
msgstr[0] "%n საათი"
msgstr[1] "%n საათი"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:217
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown speed"
msgstr "უცნობი სიჩქარე"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:223
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%1 kB/s"
msgstr "%1 კბ/წმ"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:228
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%1 MB/s"
msgstr "%1 მბ/წმ"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:232
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%1 GB/s"
msgstr "%1 გბ/წმ"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:260
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown size"
msgstr "უცნობი ზომა"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:261
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%2 - unknown size (%3)"
msgstr "%2 - უცნობი ზომა (%3)"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:264
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
msgstr "დარჩენილია %1 - %2 %3-დან (%4)"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:296
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Paused - %1"
msgstr "შეჩერებულია - %1"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:309
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open File"
msgstr "ფაილის გახსნა"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:311
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open Folder"
msgstr "საქაღალდის გახსნა"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:313
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Copy Download Link"
msgstr "გადმოწერის ბმულის კოპირება"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:315
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancel downloading"
msgstr "გადმოწერის გაუქმება"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:318
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Resume downloading"
msgstr "გადმოწერის გაგრძელება"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:320
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Pause downloading"
msgstr "გადმოწერის შეჩერება"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:323
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remove From List"
msgstr "სიიდან წაშლა"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:325
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:351
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Not found"
msgstr "ნაპოვნი არაა"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:351
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid ""
"Sorry, the file \n"
" %1 \n"
" was not found!"
msgstr ""
"ფაილი \n"
" %1 \n"
" ვერ ვიპოვე!"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:192 lib/downloads/downloadmanager.cpp:424
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Download Manager"
msgstr "გადმოწერების მმართველი"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
msgstr "%1% %2-დან ფაილი (%3) დარჩენილია %4"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:234
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% - Download Manager"
msgstr "%1% - გადმოწერების მმართველი"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save file as..."
msgstr "ფაილის შენახვა, როგორც…"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
msgstr "MIME HTML არქივი (*.mhtml)"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, single (*.html)"
msgstr "HTML გვერდი, 1 (* .html)"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, complete (*.html)"
msgstr "HTML გვერდი, სრული (* .html)"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save page as..."
msgstr "გვერდის შენახვა, როგორც..."
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Falkon: Download Finished"
msgstr "Falkon: გადმოწერა დასრულდა"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "All files have been successfully downloaded."
msgstr "ყველა ფაილი წარმატებით გადმოიწერა."
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Warning"
msgstr "ყურადღება"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:465
msgctxt "DownloadManager|"
msgid ""
"Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
msgstr ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ? ყველა დაუსრულებელი გადმოწერა "
"გაუქმდება!"
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Clear"
msgstr "გაწმენდა"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49
#, qt-format
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Opening %1"
msgstr "%1-ის გახსნა"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download link copied."
msgstr "გადმოწერის ბმული დაკოპირდა."
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "What should Falkon do with this file?"
msgstr "რა გნებავთ, რომ Falkon-მა ამ ფაილს უქნას?"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Open..."
msgstr "გახსნა..."
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Save File"
msgstr "ფაილის შენახვა"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download with External Manager"
msgstr "გარე მმართველით გადმოწერა"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "which is:"
msgstr "რომელიც:"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "from:"
msgstr "საიდან:"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Copy download link"
msgstr "გადმოწერის ბმულის კოპირება"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "You have chosen to open"
msgstr "თქვენ აირჩიეთ გახსნა"
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Downloads"
msgstr "გადმოწერები"
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Open Download Manager"
msgstr "გადმოწერების მმართველის გახსნა"
#: lib/history/history.cpp:83
msgctxt "History|"
msgid "Empty Page"
msgstr "ცარიელი გვერდი"
#: lib/history/history.cpp:273
msgctxt "History|"
msgid "January"
msgstr "იანვარი"
#: lib/history/history.cpp:275
msgctxt "History|"
msgid "February"
msgstr "თებერვალი"
#: lib/history/history.cpp:277
msgctxt "History|"
msgid "March"
msgstr "მარტი"
#: lib/history/history.cpp:279
msgctxt "History|"
msgid "April"
msgstr "აპრილი"
#: lib/history/history.cpp:281
msgctxt "History|"
msgid "May"
msgstr "მაისი"
#: lib/history/history.cpp:283
msgctxt "History|"
msgid "June"
msgstr "ივნისი"
#: lib/history/history.cpp:285
msgctxt "History|"
msgid "July"
msgstr "ივლისი"
#: lib/history/history.cpp:287
msgctxt "History|"
msgid "August"
msgstr "აგვისტო"
#: lib/history/history.cpp:289
msgctxt "History|"
msgid "September"
msgstr "სექტემბერი"
#: lib/history/history.cpp:291
msgctxt "History|"
msgid "October"
msgstr "ოქტომბერი"
#: lib/history/history.cpp:293
msgctxt "History|"
msgid "November"
msgstr "ნოემბერი"
#: lib/history/history.cpp:295
msgctxt "History|"
msgid "December"
msgstr "დეკემბერი"
#: lib/history/historymanager.cpp:78
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "დასტური"
#: lib/history/historymanager.cpp:79
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all history?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ ჟურნალი სრულად გაასუფთავოთ?"
#: lib/history/historymanager.cpp:145
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა"
#: lib/history/historymanager.cpp:146
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
#: lib/history/historymanager.cpp:147
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "ახალი პირადი ფანჯარაში გახსნა"
#: lib/history/historymanager.cpp:150
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy url"
msgstr "URL-ის კოპირება"
#: lib/history/historymanager.cpp:151
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy title"
msgstr "სათაურის კოპირება"
#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: lib/history/historymanager.ui:14
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "History"
msgstr "ისტორია"
#: lib/history/historymanager.ui:27
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Clear All History"
msgstr "ისტორიის მთლიანად გაწმენდა"
#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157
#: lib/history/historymenu.cpp:186
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელი"
#: lib/history/historymenu.cpp:161
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "ყველა დახურული ჩანართის აღდგენა"
#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Clear list"
msgstr "სიის გასუფთავება"
#: lib/history/historymenu.cpp:189
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Windows"
msgstr "ყველა დახურული ფანჯრის აღდგენა"
#: lib/history/historymenu.cpp:236
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Hi&story"
msgstr "&ისტორია"
#: lib/history/historymenu.cpp:238
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Back"
msgstr "&უკან"
#: lib/history/historymenu.cpp:241
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Forward"
msgstr "&წინ"
#: lib/history/historymenu.cpp:244
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Home"
msgstr "&საწყისი"
#: lib/history/historymenu.cpp:247
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Show &All History"
msgstr "&სრული ისტორიის ჩვენება"
#: lib/history/historymenu.cpp:255
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Most Visited"
msgstr "ხშირად შესული"
#: lib/history/historymenu.cpp:258
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Tabs"
msgstr "დახურული ჩანართები"
#: lib/history/historymenu.cpp:261
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Windows"
msgstr "დახურული ფანჯრები"
#: lib/history/historymodel.cpp:57
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Title"
msgstr "სათაური"
#: lib/history/historymodel.cpp:59
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
#: lib/history/historymodel.cpp:61
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Date"
msgstr "შესვლის თარიღი"
#: lib/history/historymodel.cpp:63
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Count"
msgstr "შესვლების რაოდენობა"
#: lib/history/historymodel.cpp:341 lib/history/historymodel.cpp:472
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Today"
msgstr "დღეს"
#: lib/history/historymodel.cpp:477
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Week"
msgstr "ამ კვირაში"
#: lib/history/historymodel.cpp:482
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Month"
msgstr "ამ თვეში"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Visit"
msgstr "ეწვიე"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Search with %1"
msgstr "%1-ით მოძებნა"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Switch to tab"
msgstr "ჩანართზე გადართვა"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "ძებნის ძრავების მართვა"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Search with:"
msgstr "რით მოვძებნო:"
#: lib/navigation/locationbar.cpp:96
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Paste And &Go"
msgstr "ჩასმა და &გადასვლა"
#: lib/navigation/locationbar.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address or search with %1"
msgstr "შეიყვანეთ მისამართი ან მოძებნეთ %1-ით"
#: lib/navigation/locationbar.cpp:166
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address"
msgstr "შეიყვანეთ მისამართი"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Empty Page"
msgstr "ცარიელი გვერდი"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:77
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back"
msgstr "უკან"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:87
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Forward"
msgstr "წინ"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:107
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home"
msgstr "საწყისი"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:115
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "New Tab"
msgstr "ახალი ჩანართი"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:135
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools"
msgstr "ხელსაწყოები"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:148
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Main Menu"
msgstr "მთავარი მენიუ"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:165
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "სრული ეკრანიდან გასვლა"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back and Forward buttons"
msgstr "წინ და უკან ღილაკები"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Reload button"
msgstr "გადატვირთვის ღილაკი"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home button"
msgstr "საწყისზე დაბრუნების ღილაკი"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Add tab button"
msgstr "ჩანართის დამატების ღილაკი"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Address and Search bar"
msgstr "მისამართის და ძებნის პანელი"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools button"
msgstr "ხელსაწყოების ღილაკი"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:197
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen button"
msgstr "სრული ეკრანიდან გასვლის ღილაკი"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:395 lib/navigation/navigationbar.cpp:429
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Clear history"
msgstr "ისტორიის გაწმენდა"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:436
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Toolbars"
msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:437
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Sidebar"
msgstr "გვერდითი ზოლი"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:452 lib/navigation/navigationbar.cpp:466
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის მორგება"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის მორგება"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Show search bar"
msgstr "ძებნის ზოლის ჩვენება"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Available items:"
msgstr "ხელმისაწვდომი ჩანაწერები:"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Current items:"
msgstr "მიმდინარე ჩანაწერები:"
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Stop"
msgstr "გაჩერება"
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Reload"
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
#: lib/navigation/siteicon.cpp:40
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Show information about this page"
msgstr "ამ გვერდის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:97
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Paste And &Search"
msgstr "ჩასმა და &ძებნა"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:123
#, qt-format
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Add %1 ..."
msgstr "%1-ის დამატება..."
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:127
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "ძებნის ძრავების მართვა"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:257
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Show suggestions"
msgstr "რჩევების ჩვენება"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:262
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Search when engine changed"
msgstr "ძებნა, როდესაც ძრავა შეიცვალა"
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:36
msgctxt "ZoomLabel|"
msgid "Reset zoom level"
msgstr "გადიდების დონის დაბრუნება"
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:61
#, qt-format
msgctxt "ZoomLabel|"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: lib/network/networkmanager.cpp:91
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "SSL სერტიფიკატის შეცდომა!"
#: lib/network/networkmanager.cpp:92
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The page you are trying to access has the following errors in the SSL "
"certificate:"
msgstr ""
"გვერდზე, რომელსაც თქვენ ცდილობთ წვდომას, აქვს შემდეგი შეცდომები SSL "
"სერთიფიკატში:"
#: lib/network/networkmanager.cpp:93
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
msgstr "გსურთ დაუშვათ გამონაკლისი ამ სერტიფიკატისთვის?"
#: lib/network/networkmanager.cpp:124
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Authorization required"
msgstr "საჭიროა ავთენტიკაცია"
#: lib/network/networkmanager.cpp:131 lib/network/networkmanager.cpp:217
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Username: "
msgstr "მომხმარებელი: "
#: lib/network/networkmanager.cpp:132 lib/network/networkmanager.cpp:218
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Password: "
msgstr "პაროლი: "
#: lib/network/networkmanager.cpp:138
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Save username and password for this site"
msgstr "ამ გვერდისათვის მომხმარებლისა და პაროლის შენახვა"
#: lib/network/networkmanager.cpp:146
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
msgstr "%1 მომხმარებელსა და პაროლს ითხოვს. საიტი იძახის: \"%2\""
#: lib/network/networkmanager.cpp:210
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Proxy authorization required"
msgstr "საჭიროა ავთენტიკაცია პროქსიზე"
#: lib/network/networkmanager.cpp:230
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
msgstr "პროქსი %1 მომხმარებელსა და პაროლს მოითხოვს. "
#: lib/network/networkmanager.cpp:344
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate did not match the built-in public keys pinned for the host "
"name."
msgstr ""
"სერტიფიკატი არ შეესაბამება ჩაშენებულ საჯარო გასაღებებს, რომლებიც ჰოსტის "
"სახელისთვისაა მიმაგრებული."
#: lib/network/networkmanager.cpp:346
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate's common name did not match the host name."
msgstr "სერტიფიკატის საერთო სახელი ჰოსტის სახელს არ ემთხვევა."
#: lib/network/networkmanager.cpp:348
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not valid at the current date and time."
msgstr "სერტიფიკატი არასწორია მიმდინარე თარიღსა და დროში."
#: lib/network/networkmanager.cpp:350
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not signed by a trusted authority."
msgstr "სერტიფიკატს ხელს არ აწერს სანდო ორგანო."
#: lib/network/networkmanager.cpp:352
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains errors."
msgstr "სერტიფიკატი შეცდომებს შეიცავს."
#: lib/network/networkmanager.cpp:354
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate has no mechanism for determining if it has been revoked."
msgstr "სერტიფიკატს არ აქვს მექანიზმი იმის დასადგენად, გაუქმებულია თუ არა ის."
#: lib/network/networkmanager.cpp:356
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Revocation information for the certificate is not available."
msgstr "სერტიფიკატის გაუქმების შესახებ ინფორმაცია მიუწვდომელია."
#: lib/network/networkmanager.cpp:358
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "სერტიფიკატი გაუქმებულია."
#: lib/network/networkmanager.cpp:360
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "სერტიფიკატი არასწორია."
#: lib/network/networkmanager.cpp:362
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm."
msgstr "სერტიფიკატი გატეხილი ალგორითმითაა ხელმოწერილი."
#: lib/network/networkmanager.cpp:364
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The host name specified in the certificate is not unique."
msgstr "სერტიფიკატში მითითებული ჰოსტის სახელი უნიკალური არაა."
#: lib/network/networkmanager.cpp:366
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains a weak key."
msgstr "სერტიფიკატი სუსტ გასაღებს შეიცავს."
#: lib/network/networkmanager.cpp:368
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate claimed DNS names that are in violation of name constraints."
msgstr "სერტიფიკატი ითხოვს DNS სახელებს, რომლებიც სახელის შეზღუდვებს არღვევენ."
#: lib/network/networkmanager.cpp:370
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has a validity period that is too long."
msgstr "სერტიფიკატის ვარგისიანობის ვადა მეტისმეტად გრძელია."
#: lib/network/networkmanager.cpp:372
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"Certificate Transparency was required for this connection, but the server "
"did not provide CT information that complied with the policy."
msgstr ""
"სერტიფიკატის გამჭვირვალობა საჭირო იყო ამ კავშირისთვის, მაგრამ სერვერმა არ "
"მოგვაწოდა CT ინფორმაცია, რომელიც შეესაბამება პოლიტიკას."
#: lib/network/networkmanager.cpp:374
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate is known to be used for interception by an entity other the "
"device owner."
msgstr ""
"ცნობილია, რომ სერთიფიკატი გამოიყენება მოწყობილობის სხვა მფლობელის მიერ სხვა "
"სუბიექტის ჩარევისთვის."
#: lib/network/networkmanager.cpp:376
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The connection uses an obsolete version of SSL/TLS"
msgstr "კავშირი იყენებს SSL / TLS- ის მოძველებულ ვერსიას"
#: lib/network/networkmanager.cpp:378
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is a legacy Symantec one that's no longer valid."
msgstr ""
"სერტიფიკატი Symantec-ის მოძველებული სერტიფიკატია, რომელიც უკვე მოქმედი "
"აღარაა."
#: lib/network/networkmanager.cpp:381
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Unknown error"
msgstr "უცნობ შეცდომა"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start Page"
msgstr "საწყისი გვერდი"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search on Web"
msgstr "ვებში ძებნა"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:159
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo-ის მიერ მოწოდებული შედეგები"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "About Falkon"
msgstr "Falkon-ის შესახებ"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:162
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<h1>Private Browsing</h1>"
msgstr "<h1>ანონუმური ფანჯარა</h1>"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Information about version"
msgstr "ინფორმაცია ვერსიის შესახებ"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:181
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Copyright"
msgstr "საავტორო უფლებები"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:184
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:301
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:191
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Main developer"
msgstr "მთავარი დეველოპერი"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial"
msgstr "სწრაფი პანელი"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Add New Page"
msgstr "ახალი გვერდის დამატება"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Reload"
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, მოაცილოთ სწრაფი გამოძახების პანელი?"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ განაახლოთ სწრაფი გამოძახების ყველა "
"პანელი?"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Load title from page"
msgstr "სათაურის გვერდიდან ჩატვირთვა"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
msgstr "სწრაფი გამოძახების პანელი JavaScript-ს მოითხოვს."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Title"
msgstr "სათაური"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Apply"
msgstr "გამოყენება"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმენა"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "New Page"
msgstr "ახალი გვერდი"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial settings"
msgstr "სწრაფი პანელის მორგება"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Placement: "
msgstr "განლაგება: "
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Auto"
msgstr "ავტომატური"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cover"
msgstr "ყდა"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit"
msgstr "ჩატევა"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Width"
msgstr "სიგანის ჩატევა"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Height"
msgstr "სიმაღლის ჩატევა"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Use custom wallpaper"
msgstr "ფონის სურათის ხელით მითითება"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Click to select image"
msgstr "წკაპი სურათის ასარჩევად"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Maximum pages in a row:"
msgstr "მწკრივში გვერდების მაქსიმალური რაოდენობა:"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Change size of pages:"
msgstr "გვერდის ზომის შეცვლა:"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:237
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Center speed dials"
msgstr "სწრაფი პანელის ცენტრში მოთავსება"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:238
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Lock the position of SpeedDial entries."
msgstr "სწრაფი გამოძახების ღილაკის ჩანაწერების მდებარეობის ჩაკეტვა."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore Session"
msgstr "სესიის აღდგენა"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Oops, Falkon crashed."
msgstr "Falkon-ი ავარიულად გაითიშა."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
msgstr "უკაცრავად. გნებავთ ბოლო შენახული სესიის აღდგენა?"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
msgstr "სცადეთ წაშალოთ ერთი ან მეტი ჩანართი, რომელიც პრობლემებს იწვევს"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Or you can start completely new session"
msgstr "ან სრულიად ახალი სესია დაიწყეთ"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Window"
msgstr "ფანჯარა"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows and Tabs"
msgstr "ფანჯრები და ჩანართები"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:271
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start New Session"
msgstr "ახალი სესიის დაწყება"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:272
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore"
msgstr "აღდგენა"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:273
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Requires enabled JavaScript."
msgstr "მოთხოვს ჩართულ JavaScript-ს."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "კონფიგურაციის ინფორმაცია"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid ""
"This page contains information about Falkon's current configuration - "
"relevant for troubleshooting. Please include this information when "
"submitting bug reports."
msgstr ""
"ეს გვედი შეიცავს ინფორმაციას Falkon-ის მიმდინარე კონფიგურაციის შესახებ - "
"პრობლემების მოგვარებისას გამოგადგებათ. შეცდომის ანგარიშის გადაგზავნისას ამ "
"ინფორმაციის მიყოლება აუცილებელია."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Browser Identification"
msgstr "ბრაუზერის იდენტიფიკაცია"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Paths"
msgstr "კონტურები"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Build Configuration"
msgstr "აგების მორგება"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Preferences"
msgstr "გამართვა"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Option"
msgstr "მორგება"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Value"
msgstr "მნიშვნელობა"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Extensions"
msgstr "გაფართოებები"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:302
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Author"
msgstr "ავტორი"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:303
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:318
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Application version"
msgstr "აპლიკაციის ვერსია"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Qt version"
msgstr "Qt-ის ვერსია"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "QtWebEngine version"
msgstr "QtWebEngine-ის ვერსია"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Platform"
msgstr "პლატფორმა"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Profile"
msgstr "პროფილი"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Settings"
msgstr "მორგება"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Saved session"
msgstr "შენახული სესია"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:333
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Data"
msgstr "მონაცემები"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:334
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Themes"
msgstr "თემები"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:338
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:345
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<b>Enabled</b>"
msgstr "<b>ჩართულია</b>"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:340
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:347
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Disabled"
msgstr "გამოირთო"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:354
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Debug build"
msgstr "აგება გამართვის ინფორმაციით"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:356
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows 7 API"
msgstr "Windows 7 API"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:358
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Portable build"
msgstr "გადატანადი აგება"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:376
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "No available extensions."
msgstr "გაფართოებების გარეშე."
#: lib/network/sslerrordialog.cpp:31
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "Only for this session"
msgstr "მხოლოდ ამ სესიისთვის"
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "SSL სერტიფიკატის შეცდომა!"
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
msgid "Preview"
msgstr "გადახედვა"
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "QObject|"
msgid "Native System Notification"
msgstr "სისტემური შეტყობინება"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Url:"
msgstr "URL:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Shortcut:"
msgstr "მალსახმობი:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Icon:"
msgstr "ხატულა:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Change..."
msgstr "შეცვლა..."
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "<b>Note: </b>%s in url or post data represent searched string"
msgstr ""
"<b>გაფრთხილება: </b>%s URL-ში ან Post-ის მონაცემებში, რომლებიც ძებნად "
"სტრიქონს წარმოადგენს"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Post Data:"
msgstr "Post მონაცემები:"
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
msgstr "ეს ფაილი OpenSearch 1.1 ფაილს არ წარმოადგენს."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:314
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add Search Engine"
msgstr "ძებნის ძრავის დამატება"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove Engine"
msgstr "ძრავის წაშლა"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid ""
"You can't remove the default search engine.<br>Set a different engine as "
"default before removing %1."
msgstr ""
"ძებნის ნაგულისხმევი ძრავის წაშლა შეუძლებელია <br> %1-ის წაშლამდე "
"ნაგულისხმევად სხვა ძრავის დაყენებაა საჭირო."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit Search Engine"
msgstr "საძიებო სისტემის ჩასწორება"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "ძებნის ძრავების მართვა"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add..."
msgstr "დამატება..."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Set as default"
msgstr "ნაგულისხმევად დაყენება"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Up"
msgstr "მაღლა"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Down"
msgstr "დაბლა"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Search Engine"
msgstr "ძებნის ძრავი"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Shortcut"
msgstr "მალსახმობი"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Defaults"
msgstr "ნაგულისხმევი მნიშვნელობები"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine Added"
msgstr "საძიებო სისტემა დაემატა"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
msgstr "საძიებო სისტემა \"%1\" წარმატებით დაემატა."
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:407
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine is not valid!"
msgstr "საძიებო სისტემა არასწორია!"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error while adding Search Engine <br><b>Error Message: </b> %1"
msgstr ""
"შეცდომა საძიებო სისტემის დამატებისას <br><b>შეცდომის შეტყობინება: </b> %1"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:51
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<p><b>Application version %1</b><br/>"
msgstr "<p><b>აპლიკაციის ვერსია %1</b><br/>"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:58
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>"
msgstr "<b>QtWebEngine-ის ვერსია %1</b></p>"
#: lib/other/aboutdialog.ui:14
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About Falkon"
msgstr "Falkon-ის შესახებ"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "History"
msgstr "ისტორია"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "სანიშნები"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import Bookmarks..."
msgstr "სანიშნების შემოტანა..."
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Export Bookmarks..."
msgstr "სანიშნების გატანა...."
#: lib/other/browsinglibrary.ui:14
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Library"
msgstr "ბიბლიოთეკა"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:64
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import and Export"
msgstr "შემოტანა და გატანა"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:84
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Search..."
msgstr "ძებნა..."
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:155
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Done"
msgstr "დასრულებული"
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database Optimized"
msgstr "მონაცემთა ბაზა ოპტიმიზირებულია"
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
#, qt-format
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid ""
"Database successfully optimized.<br/><br/><b>Database Size Before: </b>%1<br/"
"><b>Database Size After: </b>%2"
msgstr ""
"ბაზის ოპტიმიზაცია წარმატებულია.<br/><br/><b>ბაზის ზომა მანამდე: </b>%1<br/"
"><b>ბაზის ზომა შემდეგ: </b>%2"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:14
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear Recent History"
msgstr "უახლოესი ისტორიის გაწმენდა"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:20
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "<b>Clear Recent History</b>"
msgstr "<b>უახლოესი ისტორიის გაწმენდა</b>"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:27
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Edit cookies"
msgstr "ქუქიების ჩასწორება"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:38
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Earlier Today"
msgstr "დღეს, ადრე"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:43
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Week"
msgstr "კვირა"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:48
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Month"
msgstr "თვე"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:53
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "All"
msgstr "ყველა"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:61
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Visited pages history from:"
msgstr "საიდან შემოვიტანო შესული გვერდების ისტორია:"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:71
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
msgstr "მონიშნული ელემენტები გასუფთავების ღილაკის დაჭერის შემდეგ გაქრება."
#: lib/other/clearprivatedata.ui:78
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Local storage"
msgstr "ლოკალური საცავი"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:94
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear"
msgstr "გაწმენდა"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:114
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Web databases"
msgstr "ვების მონაცემთა ბაზები"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:124
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cache"
msgstr "კეში"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:134
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Optimize database"
msgstr "ბაზის ოპტიმიზაცია"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:141
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cookies"
msgstr "ქუქიები"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:158
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database"
msgstr "მონაცემთა ბაზა"
#: lib/other/iconchooser.cpp:41
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image files"
msgstr "ასლის ფალები"
#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose icon..."
msgstr "აირჩიეთ ხატულა..."
#: lib/other/iconchooser.ui:20
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From file"
msgstr "ფაილიდან"
#: lib/other/iconchooser.ui:29
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
msgstr "გამოსახულება (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
#: lib/other/iconchooser.ui:42
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose file..."
msgstr "აირჩიეთ ფაილი..."
#: lib/other/iconchooser.ui:52
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From database"
msgstr "ბაზიდან"
#: lib/other/iconchooser.ui:61
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Site Url:"
msgstr "საიტის URL:"
#: lib/other/licenseviewer.cpp:30
msgctxt "LicenseViewer|"
msgid "License Viewer"
msgstr "ლიცენზიის დათვალიერება"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Manage protocol handlers"
msgstr "პროტოკოლის დამმუშავებლების მართვა"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Protocol"
msgstr "ოქმი"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Site"
msgstr "საიტი"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid "Warning!"
msgstr "გაფთხილება:!"
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid ""
"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n"
"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
msgstr ""
"დაფიქსირდა პრობლემები. თავიდან დააყენეთ Falkon.\n"
"შეიძლება ადმინისტრატორის უფლებებით გაშვებამაც უშველოს! ;)"
#: lib/other/siteinfo.cpp:71
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Connection is Encrypted.</b>"
msgstr "<b>მიერთება დაშიფრულია.</b>"
#: lib/other/siteinfo.cpp:75
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr "ნებისმიერი სერტიფიკატის შეცდომა <b>სამუდამოდ</b> გამოტოვებულია."
#: lib/other/siteinfo.cpp:78
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr "სერტიფიკატის შეცდომა <b>დროებით</b> გამოტოვებულია."
#: lib/other/siteinfo.cpp:82
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr "სერტიფიკატი უარყოფილია."
#: lib/other/siteinfo.cpp:89
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Connection Not Encrypted.</b>"
msgstr "<b>მიერთება დაშიფრული არაა.</b>"
#: lib/other/siteinfo.cpp:198
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Location"
msgstr "ნახატის ბმის კოპირება"
#: lib/other/siteinfo.cpp:199
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Name"
msgstr "გამოსახულების სახელის კოპირება"
#: lib/other/siteinfo.cpp:201
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save Image to Disk"
msgstr "გამოსახულების დისკზე შენახვა"
#: lib/other/siteinfo.cpp:213
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Values"
msgstr "მნიშვნელობების კოპირება"
#: lib/other/siteinfo.cpp:214
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Tags and Values"
msgstr "ჭდეებისა და მნიშვნელობების კოპირება"
#: lib/other/siteinfo.cpp:252 lib/other/siteinfo.cpp:271
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Error!"
msgstr "შეცდომა!"
#: lib/other/siteinfo.cpp:252
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "This preview is not available!"
msgstr "გადახედვა შეუძლებელია!"
#: lib/other/siteinfo.cpp:263
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save image..."
msgstr "გამოსახულების შენახვა..."
#: lib/other/siteinfo.cpp:271
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Cannot write to file!"
msgstr "ფაილში ჩაწერის შეცდომა!"
#: lib/other/siteinfo.cpp:281
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Loading..."
msgstr "ჩატვირთვა..."
#: lib/other/siteinfo.cpp:294
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Preview not available"
msgstr "გადახედვა შეუძლებელია"
#: lib/other/siteinfo.ui:14
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site Info"
msgstr "საიტის ინფორმაცია"
#: lib/other/siteinfo.ui:47
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "General"
msgstr "მთავარი"
#: lib/other/siteinfo.ui:52
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Media"
msgstr "მედია"
#: lib/other/siteinfo.ui:57
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Permissions"
msgstr "უფლებები"
#: lib/other/siteinfo.ui:89
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site address:"
msgstr "საიტის მისამართი:"
#: lib/other/siteinfo.ui:118
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Encoding:"
msgstr "კოდირება:"
#: lib/other/siteinfo.ui:137
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Meta tags of site:"
msgstr "საიტის მეტა-ჭდეები:"
#: lib/other/siteinfo.ui:154
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Tag"
msgstr "იარლიყი"
#: lib/other/siteinfo.ui:159
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Value"
msgstr "მნიშვნელობა"
#: lib/other/siteinfo.ui:173
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Security information</b>"
msgstr "<b>უსაფრთხოების ინფორმაცია</b>"
#: lib/other/siteinfo.ui:246
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image"
msgstr "გამოსახულება"
#: lib/other/siteinfo.ui:251
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image address"
msgstr "გამოსახულების მისამართი"
#: lib/other/siteinfo.ui:276
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>ნიმუში</b>"
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:32
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:62
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Ask"
msgstr "კითხვა"
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:69
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Allow"
msgstr "დაშვება"
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:76
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Deny"
msgstr "უარყოფა"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:43
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "<b>Site %1<b/>"
msgstr "<b>საიტი %1<b/>"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:52
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr "ნებისმიერი სერტიფიკატის შეცდომა <b>სამუდამოდ</b> გამოტოვებულია."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:55
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr "სერტიფიკატის შეცდომა <b>დროებით</b> გამოტოვებულია."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:58
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr "სერტიფიკატი უარყოფილია."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:67
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is <b>secured</b>."
msgstr "თქვენი მიერთება ამ ვებსაიტთან <b>დაცულია</b>."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:71
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is <b>unsecured</b>."
msgstr "თქვენი მიერთება ამ ვებსაიტთან <b>დაცული არაა</b>."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:86 lib/other/siteinfowidget.cpp:105
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "This is your <b>%1</b> visit of this site."
msgstr "ეს ამ საიტზე შესასვლელი თქვენი <b>%1</b>-ა."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:90
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "You have <b>never</b> visited this site before."
msgstr "ამ საიტზე ჯერ <b>არასდროს</b> შესულხართ."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:97
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "first"
msgstr "პირველი"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:100
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "second"
msgstr "წამი"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:103
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "third"
msgstr "მესამე"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:128
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register as <b>%1</b> links handler"
msgstr "<b>%1</b> ბმულების დამმუშავებლად რეგისტრაცია"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:129
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register"
msgstr "რესგისტრაცია"
#: lib/other/siteinfowidget.ui:98
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "More..."
msgstr "მეტი..."
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:324
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Zoom level"
msgstr "გადიდების დონე"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:326
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Cookies"
msgstr "ქუქიები"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:329 lib/other/sitesettingsmanager.cpp:354
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:394 lib/other/sitesettingsmanager.cpp:411
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:337
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Notifications"
msgstr "გაფრთხილებები"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:339
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Geolocation"
msgstr "გეოლოკაცია"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:341
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Microphone"
msgstr "მიკროფონი"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:343
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Camera"
msgstr "კამერა"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:345
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Microphone and Camera"
msgstr "მიკროფონი და კამერა"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:347
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Hide mouse pointer"
msgstr "თაგუნას კურსორის დამალვა"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:349
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Screen capture"
msgstr "ეკრანის გადაღება"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:351
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Screen capture with audio"
msgstr "ეკრანის გადაღება ხმით"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:362
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Autoload images"
msgstr "გამოსახულებების ავტოჩატვირთვა"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:365
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript-ის ჩართვა"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:367
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Open popup windows"
msgstr "JavaScript: მხტუნარა ფანჯრების გახსნა"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:369
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Access clipboard"
msgstr "JavaScript: ბუფერთან წვდომა"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:371
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Paste from clipboard"
msgstr "JavaScript: ბუფერიდან ჩასმა"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:373
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Activate windows"
msgstr "JavaScript: ფანჯრების აქტივაცია"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:376
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Local storage"
msgstr "ლოკალური საცავი"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:378
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "FullScreen support"
msgstr "სრული ეკრანის მხარდაჭერა"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:380
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Run insecure content"
msgstr "დაუცველი შემცველობის გაშვება"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:382
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Automatic playing of videos"
msgstr "ვიდეოების ავტომატური დაკვრა"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:385
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Allow reading from canvas"
msgstr "ტილოდან წაკითხვის დაშვება"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:389
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Force dark mode"
msgstr "ნაძალადევი მუქი რეჟიმი"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:402
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Allow"
msgstr "დაშვება"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:404
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Ask"
msgstr "კითხვა"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:406
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Deny"
msgstr "უარყოფა"
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:408
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"
#: lib/other/statusbar.cpp:248
msgctxt "StatusBar|"
msgid "Hide"
msgstr "დამალვა"
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "Update available"
msgstr "ხელმისაწვდომია განახლება"
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "New version of Falkon is ready to download."
msgstr "ხელმისაწვდომია Falkon-ის ახალი ვერსია."
#: lib/other/updater.cpp:163
msgctxt "Updater|"
msgid "Update"
msgstr "განახლება"
#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100
msgctxt "PopupWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr "ელემენტის ინსპექტირება"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "File"
msgstr "ფაილი"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Send Link..."
msgstr "ბმულის გაგზავნა..."
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Print..."
msgstr "&ამობეჭდვა..."
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Find"
msgstr "მოძებნა"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "View"
msgstr "ხედი"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Stop"
msgstr "გაჩერება"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Reload"
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "შემცირება"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "გადიდება"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Reset"
msgstr "განულება"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Page Source"
msgstr "&გვერდის წყარო"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271
#, qt-format
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - Falkon"
#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:162
#, qt-format
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Personal [%1]"
msgstr "პირადი [%1]"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Preferred Languages"
msgstr "სასურველი ენა"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Add..."
msgstr "დამატება..."
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Up"
msgstr "მაღლა"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Down"
msgstr "დაბლა"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Add Language"
msgstr "ენის დამატება"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Choose preferred language for web sites"
msgstr "აირჩიეთ ვებგვერდების სასრუველი ენა"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Personal definition:"
msgstr "პერსონალური აღწერა:"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import Passwords from File..."
msgstr "პაროლების ფაილიდან შემოტანა..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Export Passwords to File..."
msgstr "პაროლების ფაილში გატანა..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Show Passwords"
msgstr "პაროლების ჩვენება"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend..."
msgstr "უკანაბოლოს შეცვლა..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend:"
msgstr "უკანაბოლოს შეცვლა:"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgstr "გნებავთ ყველა პაროლის ჩვენება?"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Hide Passwords"
msgstr "პაროლების დამალვა"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "დასტური"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, თქვენი კომპიუტერიდან ყველა პაროლი "
"წაშალოთ?"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit password"
msgstr "პაროლის ჩასწორება"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change password:"
msgstr "პაროლის შეცვლა:"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:302
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:313
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Choose file..."
msgstr "აირჩიეთ ფაილი..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:327
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot read file!"
msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა!"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully imported"
msgstr "წარმატებით იქნა შემოტანილი"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Error while importing!"
msgstr "შემოტანის შეცდომა!"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:347
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot write to file!"
msgstr "ფაილში ჩაწერის შეცდომა!"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:356
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully exported"
msgstr "გატანა წარმატებულია"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Username"
msgstr "მომხმარებლის სახელის კოპირება"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:374
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Password"
msgstr "პაროლის კოპირება"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:376
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit Password"
msgstr "პაროლის ჩასწორება"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords are stored in:"
msgstr "პაროლები დამახსოვრებულია:"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend"
msgstr "უკანაბოლოს შეცვლა"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Backend options"
msgstr "უკანაბოლოს დეტალები"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords"
msgstr "პაროლები"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Server"
msgstr "სერვერი"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Username"
msgstr "მომხმარებელი"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import and Export"
msgstr "შემოტანა და გატანა"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove All"
msgstr "ყველას მოცილება"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Exceptions"
msgstr "გამონაკლისები"
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Host: "
msgstr "ჰოსტი: "
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Add certificate exception"
msgstr "სერტიფიკატის გამონაკლისის დამატება"
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74
#, qt-format
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Host %1 already in the list"
msgstr "ჰოსტი %1 უკვე სიაშია"
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Empty host"
msgstr "ჰოსტი ცარიელია"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:14
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Certificate exception manager"
msgstr "სერტიფიკატის გამონაკლისის მმართველი"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:22
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:29
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:69
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Removing an entry requires a restart"
msgstr "ელემენტის წაშლას გადატვირთვა სჭირდება"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:14
msgctxt "JsOptions|"
msgid "JavaScript Options"
msgstr "JavaScript -ის მორგება"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:20
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Allow JavaScript to:"
msgstr "JavaScript-ის ჩართვა:"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:29
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Open popup windows"
msgstr "მხტუნარა ფანჯრებისგახსნა"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:36
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Activate windows"
msgstr "ფანჯრების აქტივაცია"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:43
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Access clipboard"
msgstr "ბუფერთან წვდომა"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:50
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმა"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:17
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Enter name"
msgstr "შეიყვანეთ სახელი"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:51
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Settings"
msgstr "მორგება"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:61
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:81
msgctxt "PluginsList|"
msgid ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">Get more extensions...</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">მეტი გაფარტოების მიღება..."
"</a>"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:201
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Error!"
msgstr "შეცდომა!"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:201
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Cannot load extension!"
msgstr "გაფართოების ჩატვირთვის შეცომა!"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:240
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "დასტური"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:241
#, qt-format
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ წაშალოთ %1?"
#: lib/preferences/preferences.cpp:154 lib/preferences/preferences.cpp:643
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"
#: lib/preferences/preferences.cpp:158
msgctxt "Preferences|"
msgid "Set as default"
msgstr "ნაგულისხმევად დაყენება"
#: lib/preferences/preferences.cpp:313
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: lib/preferences/preferences.cpp:586
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose executable location..."
msgstr "აირჩიეთ გამშვები ფაილის მდებარეობა..."
#: lib/preferences/preferences.cpp:629
msgctxt "Preferences|"
msgid "OSD Notification"
msgstr "OSD გაფრთხილება"
#: lib/preferences/preferences.cpp:630
msgctxt "Preferences|"
msgid "Drag it on the screen to place it where you want."
msgstr "გადაათრიეთ და დააგდეთ ეკრანზე, სადაც გნებავთ."
#: lib/preferences/preferences.cpp:679
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose download location..."
msgstr "აირჩიეთ გადმოწერის მდებარეობა..."
#: lib/preferences/preferences.cpp:693
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose stylesheet location..."
msgstr "აირჩიეთ სტილის ფურცლების მდებარეობა..."
#: lib/preferences/preferences.cpp:704
msgctxt "Preferences|"
msgid "Deleted"
msgstr "წაშლილია"
#: lib/preferences/preferences.cpp:806
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose cache path..."
msgstr "აირჩიეთ კეშის ბილიკი..."
#: lib/preferences/preferences.cpp:837
msgctxt "Preferences|"
msgid "New Profile"
msgstr "ახალი პროფილი"
#: lib/preferences/preferences.cpp:837
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enter the new profile's name:"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი პროფილის სახელი:"
#: lib/preferences/preferences.cpp:847 lib/preferences/preferences.cpp:852
msgctxt "Preferences|"
msgid "Error!"
msgstr "შეცდომა!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:847
msgctxt "Preferences|"
msgid "This profile already exists!"
msgstr "ეს პროფილი უკვე არსებობს!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:852
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cannot create profile directory!"
msgstr "პროფილის საქაღალდის შექმნის შეცდომა!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:863
msgctxt "Preferences|"
msgid "Confirmation"
msgstr "დასტური"
#: lib/preferences/preferences.cpp:864
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action "
"cannot be undone!"
msgstr "მართლა გნებავთ, წაშალოთ პროფილი \"%1\"? ამ ქმედებას ვერ დააბრუნებთ!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:879 lib/preferences/preferences.ui:241
msgctxt "Preferences|"
msgid "Note: You cannot delete active profile."
msgstr "შენიშვნა: აქტიურ პროფილს ვერ წაშლით."
#: lib/preferences/preferences.cpp:1154
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select Color"
msgstr "ფერი"
#: lib/preferences/preferences.ui:14
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preferences"
msgstr "გამართვა"
#: lib/preferences/preferences.ui:67 lib/preferences/preferences.ui:2046
msgctxt "Preferences|"
msgid "General"
msgstr "მთავარი"
#: lib/preferences/preferences.ui:72
msgctxt "Preferences|"
msgid "Appearance"
msgstr "გარემოს იერსახე"
#: lib/preferences/preferences.ui:77
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs"
msgstr "დაფები"
#: lib/preferences/preferences.ui:82
msgctxt "Preferences|"
msgid "Browsing"
msgstr "არჩევა"
#: lib/preferences/preferences.ui:87
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fonts"
msgstr "ფონტები"
#: lib/preferences/preferences.ui:92
msgctxt "Preferences|"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის ბმულები"
#: lib/preferences/preferences.ui:97
msgctxt "Preferences|"
msgid "Downloads"
msgstr "გადმოწერები"
#: lib/preferences/preferences.ui:102
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password Manager"
msgstr "პაროლების მმართველი"
#: lib/preferences/preferences.ui:107
msgctxt "Preferences|"
msgid "Privacy"
msgstr "პირადი ინფორმაცია"
#: lib/preferences/preferences.ui:112
msgctxt "Preferences|"
msgid "Notifications"
msgstr "გაფრთხილებები"
#: lib/preferences/preferences.ui:117
msgctxt "Preferences|"
msgid "Extensions"
msgstr "გაფართოებები"
#: lib/preferences/preferences.ui:122
msgctxt "Preferences|"
msgid "Spell Check"
msgstr "მართლწერის შემოწმება"
#: lib/preferences/preferences.ui:127
msgctxt "Preferences|"
msgid "Other"
msgstr "სხვა"
#: lib/preferences/preferences.ui:210 lib/preferences/preferences.ui:357
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use current"
msgstr "მიმდინარის გამოყენება"
#: lib/preferences/preferences.ui:257
msgctxt "Preferences|"
msgid "Create New"
msgstr "ახლის შექმნა"
#: lib/preferences/preferences.ui:273
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: lib/preferences/preferences.ui:299
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Launching</b>"
msgstr "<b>გაშვება</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:309
msgctxt "Preferences|"
msgid "After launch: "
msgstr "გაშვების შემდეგ: "
#: lib/preferences/preferences.ui:317
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank page"
msgstr "სუფთა გვერდის გახსნა"
#: lib/preferences/preferences.ui:322 lib/preferences/preferences.ui:379
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open homepage"
msgstr "საწყისი გვერდის გახსნა"
#: lib/preferences/preferences.ui:327 lib/preferences/preferences.ui:384
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open speed dial"
msgstr "სწრაფი პანელის გახსნა"
#: lib/preferences/preferences.ui:332
msgctxt "Preferences|"
msgid "Restore session"
msgstr "სესიის აღდგენა"
#: lib/preferences/preferences.ui:337
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select session"
msgstr "არჩიეთ სესია"
#: lib/preferences/preferences.ui:345
msgctxt "Preferences|"
msgid "Homepage: "
msgstr "საწყისი გვერდი: "
#: lib/preferences/preferences.ui:366
msgctxt "Preferences|"
msgid "On new tab: "
msgstr "ახალ ჩანართზე: "
#: lib/preferences/preferences.ui:374
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank tab"
msgstr "ახალი სუფთა ჩანართის გახსნა"
#: lib/preferences/preferences.ui:389
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open other page..."
msgstr "სხვა გვერდს გახსნა..."
#: lib/preferences/preferences.ui:397
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Profiles</b>"
msgstr "<b>პროფილები</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:404
msgctxt "Preferences|"
msgid "Startup profile:"
msgstr "გაშვების პროფილი:"
#: lib/preferences/preferences.ui:411
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check for updates on start"
msgstr "გაშვებისას განახლებების შემოწმება"
#: lib/preferences/preferences.ui:418
msgctxt "Preferences|"
msgid "Active profile:"
msgstr "აქტიური პროფილი:"
#: lib/preferences/preferences.ui:432
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't load tabs until selected"
msgstr "ჩანართები არ ჩაიტვირთება, სანამ არ მონიშნავთ"
#: lib/preferences/preferences.ui:454
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup"
msgstr ""
"გაშვებისას შემოწმება, არის თუ არა Falkon-ი თქვენი ნაგულისხმევი ბრაუზერი"
#: lib/preferences/preferences.ui:464
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check Now"
msgstr "ახლა შემოწმება"
#: lib/preferences/preferences.ui:494
msgctxt "Preferences|"
msgid "Themes"
msgstr "თემები"
#: lib/preferences/preferences.ui:516
msgctxt "Preferences|"
msgid "Advanced options"
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
#: lib/preferences/preferences.ui:524
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show StatusBar on start"
msgstr "გაშვებისას სტატუსის ზოლის ჩვენება"
#: lib/preferences/preferences.ui:531
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Bookmarks ToolBar on start"
msgstr "გაშვებისას სანიშნების ზოლის ჩვენება"
#: lib/preferences/preferences.ui:538
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Navigation ToolBar on start"
msgstr "გაშვებისას ნავიგაციის ზოლის ჩვენება"
#: lib/preferences/preferences.ui:545
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
msgstr "სწრაფი სანიშნების ზოის ჩვენება"
#: lib/preferences/preferences.ui:567
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Browser Window</b>"
msgstr "<b>ბრაუზერის ფანჯარა</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:615
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs behaviour"
msgstr "ჩანართების ქცევა"
#: lib/preferences/preferences.ui:621
msgctxt "Preferences|"
msgid "Hide tabs when there is only one tab"
msgstr "ჩანართების დამალვა, როცა მხოლოდ ერთი ჩანართი არსებობს"
#: lib/preferences/preferences.ui:628
msgctxt "Preferences|"
msgid "Activate last tab when closing active tab"
msgstr "აქტიური ჩანარტის დახურვისას ბოლო ჩანართის გააქტიურება"
#: lib/preferences/preferences.ui:635
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new tabs after active tab"
msgstr "ახალი ჩანართის აქტიური ჩანართის შემდეგ გახსნა"
#: lib/preferences/preferences.ui:642
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new empty tabs after active tab"
msgstr "ახალი ცარიელი ჩანართის აქტიური ჩანართის შემდეგ გახსნა"
#: lib/preferences/preferences.ui:649
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open popup windows in tabs"
msgstr "მხტუნარა ფანჯრების ჩანართებში გახსნა"
#: lib/preferences/preferences.ui:656
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
msgstr "ჩანართებს შორის თაგუნას ბორბლით გადართვა"
#: lib/preferences/preferences.ui:663
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically switch to newly opened tab"
msgstr "ავტომატური გადართვა ახლად გახსნილ ჩანართზე"
#: lib/preferences/preferences.ui:670
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't close window upon closing last tab"
msgstr "ბოლო ჩანართის დახურვისას ფანჯარა არ დაიხურება"
#: lib/preferences/preferences.ui:677
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask when closing multiple tabs"
msgstr "კითხვა ბევრი ჩანართის დახურვისას"
#: lib/preferences/preferences.ui:684
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show closed tabs button"
msgstr "ჩანართის დახურვის ღილაკის ჩვენება"
#: lib/preferences/preferences.ui:693
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
msgstr "არააქტიურ ჩანართებზე დახურვის ღილაკის ჩვენება:"
#: lib/preferences/preferences.ui:701
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatic"
msgstr "ავტომატური"
#: lib/preferences/preferences.ui:706
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always"
msgstr "ყოველთვის"
#: lib/preferences/preferences.ui:711
msgctxt "Preferences|"
msgid "Never"
msgstr "არასდროს"
#: lib/preferences/preferences.ui:751
msgctxt "Preferences|"
msgid "Address Bar behaviour"
msgstr "მისამართის ზოლის ქცევა"
#: lib/preferences/preferences.ui:759
msgctxt "Preferences|"
msgid "Suggest when typing into address bar:"
msgstr "მინიშნებები მისამართების ზოლში კრეფისას:"
#: lib/preferences/preferences.ui:773
msgctxt "Preferences|"
msgid "History and Bookmarks"
msgstr "ისტორია და სანიშნები"
#: lib/preferences/preferences.ui:778
msgctxt "Preferences|"
msgid "History"
msgstr "ისტორია"
#: lib/preferences/preferences.ui:783
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "სანიშნები"
#: lib/preferences/preferences.ui:788
msgctxt "Preferences|"
msgid "Nothing"
msgstr "არაფერი"
#: lib/preferences/preferences.ui:814
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable inline suggestions"
msgstr "ხაზში რჩევების ჩართვა"
#: lib/preferences/preferences.ui:821
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
msgstr ""
"ბმულის ჩანართის გადართვის მაგიერ მიმდინარე ჩანართში ჩასატვირთად \"Shift\"-ს "
"დააწექით"
#: lib/preferences/preferences.ui:824
msgctxt "Preferences|"
msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
msgstr "ჩანართზე გადართვის შეთავაზება, თუ დასრულებული ბმულები უკვე ჩატვირთულია"
#: lib/preferences/preferences.ui:831
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always show go icon"
msgstr "გადასვლის ხატულა ყოველთვის იქნება ნაჩვენები"
#: lib/preferences/preferences.ui:838
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show zoom label"
msgstr "გადიდების დონის ჩვენება"
#: lib/preferences/preferences.ui:845
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by double clicking in address bar"
msgstr ""
"მისამართების ზოლზე ორმაგი დაწკაპუნებისას არსებული ტექსტის სრულად მონიშვნა"
#: lib/preferences/preferences.ui:852
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by clicking in address bar"
msgstr "მისამართების ზოლზე დაწკაპუნებისას არსებული ტექსტის სრულად მონიშვნა"
#: lib/preferences/preferences.ui:859
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
msgstr "მისამართების ზოლიდან ძებნის მხარდაჭერის ჩართვა"
#: lib/preferences/preferences.ui:866
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search with Default Engine"
msgstr "ნაგულისხმევ საძიებო სისტემაში მოძებნა"
#: lib/preferences/preferences.ui:873
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show search suggestions"
msgstr "ძებნის მინიშნებების ჩვენება"
#: lib/preferences/preferences.ui:880
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expand suggestion popup to window width"
msgstr "მინიშნების მხტუნარას ფანჯრის სიგანემდე გაწევა"
#: lib/preferences/preferences.ui:903
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show loading progress in address bar"
msgstr "ჩატვირთვის მიმდინარეობის ჩვენება მისამართების ზოლზე"
#: lib/preferences/preferences.ui:936
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fill"
msgstr "შევსება"
#: lib/preferences/preferences.ui:941
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bottom"
msgstr "ქვემოთ"
#: lib/preferences/preferences.ui:946
msgctxt "Preferences|"
msgid "Top"
msgstr "თავში"
#: lib/preferences/preferences.ui:954
msgctxt "Preferences|"
msgid "Custom color:"
msgstr "ფერის არჩევა:"
#: lib/preferences/preferences.ui:970
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select color"
msgstr "ფერის არჩევა"
#: lib/preferences/preferences.ui:973 lib/preferences/preferences.ui:1307
#: lib/preferences/preferences.ui:1841 lib/preferences/preferences.ui:1938
#: lib/preferences/preferences.ui:2784
msgctxt "Preferences|"
msgid "..."
msgstr "..."
#: lib/preferences/preferences.ui:980
msgctxt "Preferences|"
msgid "Reset"
msgstr "განულება"
#: lib/preferences/preferences.ui:1031
msgctxt "Preferences|"
msgid "Web Configuration"
msgstr "ვების მორგება"
#: lib/preferences/preferences.ui:1039
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)"
msgstr "PPAPI-ის ჩართვა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1046
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)"
msgstr "ჩაშენებული PDF მნახველის გამოყენება (საჭიროებს PPAPI-ს)"
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow JavaScript"
msgstr "JavaScript-ის ჩართვა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
msgctxt "Preferences|"
msgid "Include links in focus chain"
msgstr "ფოკუსის ჯაჭვში ბმულების ჩასმა"
#. try to detect possible XSS attacks when executing javascript
#: lib/preferences/preferences.ui:1067
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable XSS Auditing"
msgstr "XSS აუდიტის ჩართვა"
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
msgctxt "Preferences|"
msgid "Print element background"
msgstr "ელემენტის ფონის დაბეჭდვა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
msgctxt "Preferences|"
msgid "Animated scrolling"
msgstr "ანიმირებული აწევ/დაწევა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable spatial navigation"
msgstr "სივრცითი ნავიგაციის ჩართვა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use native scrollbars"
msgstr "საკუთარი ჩოჩიების გამოყენება"
#: lib/preferences/preferences.ui:1102
msgctxt "Preferences|"
msgid "Disable automatic playing of videos"
msgstr "ვიდეოების ავტომატური დაკვრის გამორთვა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1109
msgctxt "Preferences|"
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
msgstr "WebRTC-სთვის ლოკალური IP მისამართის გაჟონვის თავიდან აცილება"
#: lib/preferences/preferences.ui:1116
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "DNS-ის წინასწარი გამოთხოვის ჩართვა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1123
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable screen capture"
msgstr "ეკრანის გადაღების დაშვება"
#: lib/preferences/preferences.ui:1130
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use hardware acceleration (requires restart)"
msgstr "აპარატურული აჩქარების გამოყენება (საჭიროებს გადატვირთვას)"
#: lib/preferences/preferences.ui:1137
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow reading from canvas"
msgstr "ტილოდან წაკითხვის დაშვება"
#: lib/preferences/preferences.ui:1144
msgctxt "Preferences|"
msgid "Force dark mode"
msgstr "ნაძალადევი მუქი რეჟიმი"
#: lib/preferences/preferences.ui:1161
msgctxt "Preferences|"
msgid "Mouse wheel scrolls"
msgstr "თაგუნას რგოლის აწევ-ჩამოწევა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1181
msgctxt "Preferences|"
msgid "lines on page"
msgstr "ხაზი გვერდზე"
#: lib/preferences/preferences.ui:1192
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default zoom on pages: "
msgstr "გვერდის ნაგულისხმევი გადიდება: "
#: lib/preferences/preferences.ui:1231
msgctxt "Preferences|"
msgid "Local Storage"
msgstr "ლოკალური საცავი"
#: lib/preferences/preferences.ui:1239
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow storing network cache on disk"
msgstr "ქსელური კეშის დისკზე შენახვის დაშვება"
#: lib/preferences/preferences.ui:1262
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete cache on close"
msgstr "დახურვისას კეშის წაშლა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1269
msgctxt "Preferences|"
msgid "Maximum:"
msgstr "მაქსიმუმი:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1276
msgctxt "Preferences|"
msgid " MB"
msgstr " მბ"
#: lib/preferences/preferences.ui:1292
msgctxt "Preferences|"
msgid "Store cache in:"
msgstr "კეშის საქაღალდე:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1320
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving history"
msgstr "ისტორიის შენახვის დაშვება"
#: lib/preferences/preferences.ui:1327
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete history on close"
msgstr "დახურვისას ისტორიის წაშლა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1350
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow local storage of HTML5 web content"
msgstr "HTML5 ვებ-შემცველობის ლოკალური საცავის დაშვება"
#: lib/preferences/preferences.ui:1357
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close"
msgstr "დახურვისას ლოკალურად დამახსოვრებული HTML5 ვებ შემცველობის წაშლა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1383
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete now"
msgstr "წაშალე ახლა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1422
msgctxt "Preferences|"
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "პროქსის კონფიგურაცია"
#: lib/preferences/preferences.ui:1441
msgctxt "Preferences|"
msgid "System proxy configuration"
msgstr "სისტემური პროქსის მორგება"
#: lib/preferences/preferences.ui:1464
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manual configuration"
msgstr "ხელით მითითება"
#: lib/preferences/preferences.ui:1474
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/preferences/preferences.ui:1479
msgctxt "Preferences|"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: lib/preferences/preferences.ui:1490
msgctxt "Preferences|"
msgid "Port:"
msgstr "პორტი:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1511
msgctxt "Preferences|"
msgid "Username:"
msgstr "მომხმარებელი:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1521
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password:"
msgstr "პაროლი:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1550
msgctxt "Preferences|"
msgid "No proxy"
msgstr "პროქსის გარეშე"
#: lib/preferences/preferences.ui:1565
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Families</b>"
msgstr "<b>ფონტს ოჯახები</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1578
msgctxt "Preferences|"
msgid "Standard"
msgstr "სტანდარტული"
#: lib/preferences/preferences.ui:1585
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed"
msgstr "დამაგრებული"
#: lib/preferences/preferences.ui:1595
msgctxt "Preferences|"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: lib/preferences/preferences.ui:1605
msgctxt "Preferences|"
msgid "Sans Serif"
msgstr "შესახებ"
#: lib/preferences/preferences.ui:1615
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cursive"
msgstr "კურსივი"
#: lib/preferences/preferences.ui:1667
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fantasy"
msgstr "ფანტაზია"
#: lib/preferences/preferences.ui:1674
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Sizes</b>"
msgstr "<b>ფონტის ზომები</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1683
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed Font Size"
msgstr "ფონტის ფიქსირებული ზომა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1690
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default Font Size"
msgstr "ფონტის ნაგულისხმევი ზომა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1717
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "ფონტის მინიმალური ზომა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1724
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "მინიმალური ლოგიკური ფონტის ზომა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1757
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Shortcuts</b>"
msgstr "<b>მალსახმობები</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1764
msgctxt "Preferences|"
msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
msgstr "ჩანართებს შორის Alt+ჩანართისნომრით გადართვა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1771
msgctxt "Preferences|"
msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial"
msgstr "სწრაფი ჩატვირთვები Ctrl + სწრაფი ჩატვირთვის ნომერ"
#: lib/preferences/preferences.ui:1778
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Existing shortcuts:<br/><b>1</b> - previous tab<br/><b>2</b> - next tab<br/"
"><b>/</b> - search on page"
msgstr ""
"არსებული მალსახმობები:<br/><b>1</b> - წინა ჩანართი<br/><b>2</b> - შემდეგი "
"ჩანართი<br/><b>/</b> - გვერდზე ძებნა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1781
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "ერთღილაკიანი მალსახმობების გამოყენება"
#: lib/preferences/preferences.ui:1788
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
"shortcut was intended."
msgstr ""
"თუ ჩართული არაა, Ctrl-W მალსახმობით აპლიკაციიდან შემთხვევით გამორთვას ხელს "
"შეუშლის."
#: lib/preferences/preferences.ui:1791
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close application with Ctrl-Q"
msgstr "აპლიკაციის დახურვა Ctrl-Q-ით"
#: lib/preferences/preferences.ui:1815
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>გადმოწერის მდებარეობა</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1822
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask everytime for download location"
msgstr "გადმოწერის ადგილის ყოველ ჯერზე ითხვა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1829
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use defined location: "
msgstr "მითითებული მდებარეობის გამოყენება: "
#: lib/preferences/preferences.ui:1879
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Download Options</b>"
msgstr "<b>გადმოწერის მორგება</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1886
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close download manager when downloading finishes"
msgstr "გადმოწერების დასრულების შემდეგ გადმოწერების მმართველის დახურვა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1893
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>External download manager</b>"
msgstr "<b>გარე გადმოწერების მმართველი</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1900
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use external download manager"
msgstr "გარე მმართველით გადმოწერა"
#: lib/preferences/preferences.ui:1912
msgctxt "Preferences|"
msgid "Executable:"
msgstr "გამსვები ფაილი:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1919
msgctxt "Preferences|"
msgid "Arguments:"
msgstr "არგუმენტები:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1926
msgctxt "Preferences|"
msgid "Leave blank if unsure"
msgstr "დატოვეთ ცარიელი, თუ დარწმუნებული არ ბრძანდებით"
#: lib/preferences/preferences.ui:1947
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>%d</b> will be replaced with URL to be downloaded"
msgstr "<b>%d</b> გადმოსაწერი ბმულით შეიცვლება"
#: lib/preferences/preferences.ui:1973
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>AutoFill options</b>"
msgstr "<b>ავტომატური შევსების მორგება</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1980
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving passwords from sites"
msgstr "საიტებზე პაროლების შენახვის დაშვება"
#: lib/preferences/preferences.ui:2031
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically complete passwords on sites"
msgstr "საიტებზე პაროლების ავტომატური შევსება"
#: lib/preferences/preferences.ui:2052
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage Cookies"
msgstr "ქუქიების მმართველი"
#: lib/preferences/preferences.ui:2065
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cookies Manager"
msgstr "მქუქიების მართველი"
#: lib/preferences/preferences.ui:2088
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>JavaScript</b>"
msgstr "<b>JavaScript</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2101
msgctxt "Preferences|"
msgid "JavaScript options"
msgstr "JavaScript -ის მორგება"
#: lib/preferences/preferences.ui:2108
msgctxt "Preferences|"
msgid "Send Do Not Track header to servers"
msgstr "სერვერებზე Do Not Track თავსართების გაგზავნა"
#: lib/preferences/preferences.ui:2115
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>ქუქიები</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2141
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage JavaScript privacy options"
msgstr "JavaScript-ის კონფიდენციალობის პარამეტრების მორგება"
#: lib/preferences/preferences.ui:2148
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>სხვა</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2169
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTML5 Permissions"
msgstr "HTML5-ის უფლებები"
#: lib/preferences/preferences.ui:2179
msgctxt "Preferences|"
msgid "Site Settings"
msgstr "საიტის მორგება"
#: lib/preferences/preferences.ui:2211
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expiration timeout:"
msgstr "მოლოდინის ვადა:"
#: lib/preferences/preferences.ui:2224
msgctxt "Preferences|"
msgid " seconds"
msgstr " წამი"
#: lib/preferences/preferences.ui:2246
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>გაფრთხილებები</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2269
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use Native System Notifications (Linux only)"
msgstr "საკუთარი სისტემური შეტყობინებების გამოყენება (მხოლოდ Linux-ზე)"
#: lib/preferences/preferences.ui:2276
msgctxt "Preferences|"
msgid "Do not use Notifications"
msgstr "გაფრთხილებების გარეშე"
#: lib/preferences/preferences.ui:2299
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"<b>Note: </b>You can change position of OSD Notification by dragging it on "
"the screen."
msgstr ""
"<b>შენიშვნა: </b> OSD გაფრთხილებს მდებარეობა მისი ეკრანზე გადათრევით "
"შეგიძლიათ."
#: lib/preferences/preferences.ui:2325
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use OSD Notifications"
msgstr "OSD გაფრთხილებების გამოყენება"
#: lib/preferences/preferences.ui:2332
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preview"
msgstr "გადახედვა"
#: lib/preferences/preferences.ui:2397
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
"userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
msgstr ""
"მართლწერის შემოწმების შესახებ მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ ჩვენი <a href="
"\"https://userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
#: lib/preferences/preferences.ui:2439
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Spell Check options</b>"
msgstr "<b>მართლწერის შემოწმების მორგება</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2446
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Spell Check"
msgstr "მართლწერის შემოწმების ჩართვა"
#: lib/preferences/preferences.ui:2453
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Dictionary directories</b>"
msgstr "<b>ლექსიკონის საქაღალდეები</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2504
msgctxt "Preferences|"
msgid "No languages found"
msgstr "ენები ნაპოვნი არაა"
#: lib/preferences/preferences.ui:2533
msgctxt "Preferences|"
msgid "Protocol Handlers Manager"
msgstr "პროტოკოლის დამმუშავებლების მმართველი"
#: lib/preferences/preferences.ui:2573
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search Engines Manager"
msgstr "ძებნის ძრავების მმართველი"
#: lib/preferences/preferences.ui:2595
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>User Style Sheet</b>"
msgstr "<b>მომხმარებლის სტილების ფურცელი</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2602
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Manage search engines</b>"
msgstr "<b>ძებნის ძრავების მართვა</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2615
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage custom schemes"
msgstr "მომხმარებლის სქემების მართვა"
#: lib/preferences/preferences.ui:2640
msgctxt "Preferences|"
msgid "Languages"
msgstr "ენები"
#: lib/preferences/preferences.ui:2662
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Preferred language for web sites</b>"
msgstr "<b>ვებგვერდების სასურველი ენა</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2687
msgctxt "Preferences|"
msgid "Certificate Exception Manager"
msgstr "სერტიფიკატის გამონაკლისის მმართველი"
#: lib/preferences/preferences.ui:2709
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Change browser identification</b>"
msgstr "<b>ბრაუზერის იდენტიფიკაციის შეცვლა</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2734
msgctxt "Preferences|"
msgid "User Agent Manager"
msgstr "მომხმარებლის აგენტის მართვა"
#: lib/preferences/preferences.ui:2756
msgctxt "Preferences|"
msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: "
msgstr "სტილების ფურცლები ავტომატურად იტვირთება ყველა ვებგვერდთან ერთად: "
#: lib/preferences/preferences.ui:2793
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Manage protocol handlers</b>"
msgstr "<b>პროტოკოლის დამმუშავებლების მართვა</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2800
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Certificate manager</b>"
msgstr "<b>სერტიფიკატების მმართველი</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2851
msgctxt "Preferences|"
msgid "Custom Scheme Manager"
msgstr "მომხმარებლის სქემების მმართველი"
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add allowed scheme"
msgstr "დაშვებული სქემის დამატება"
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84 lib/preferences/schememanager.cpp:119
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Scheme:"
msgstr "სქემა:"
#: lib/preferences/schememanager.cpp:119
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add blocked scheme"
msgstr "დაბლოკილი სქემის დამატება"
#: lib/preferences/schememanager.ui:14
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Custom scheme manager"
msgstr "მომხმარებლის სქემების მმართველი"
#: lib/preferences/schememanager.ui:26
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Allowed schemes"
msgstr "დაშვებული სქემები"
#: lib/preferences/schememanager.ui:33
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "**Note:** Allowed schemes can be added by extensions."
msgstr "** შენიშვნა: ** დაშვებული სქემების დამატება დამატებებსაც შეუძლიათ."
#: lib/preferences/schememanager.ui:54 lib/preferences/schememanager.ui:116
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: lib/preferences/schememanager.ui:61 lib/preferences/schememanager.ui:123
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: lib/preferences/schememanager.ui:68
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Block"
msgstr "დაბლოკვა"
#: lib/preferences/schememanager.ui:98
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Blocked schemes"
msgstr "დაბლოკილი სქემები"
#: lib/preferences/schememanager.ui:147
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Changes will take effect after Falkon restart."
msgstr "ცვლილებები ძალაში Falkon-ის გადატვირთვის შემდეგ შევა."
#: lib/preferences/sitesettingsattributesitem.ui:39
msgctxt "SiteSettingsAttributesItem|"
msgid "Browse"
msgstr "დათვალიერება"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:14
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Site Permissions"
msgstr "საიტის უფლებები"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:30
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Site"
msgstr "საიტი"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:35
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Behaviour"
msgstr "ქცევა"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:45
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Ask"
msgstr "კითხვა"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:52
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Allow"
msgstr "დაშვება"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:59
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Deny"
msgstr "უარყოფა"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:66
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"
#: lib/preferences/sitesettingshtml5item.ui:42
msgctxt "SiteSettingsHtml5Item|"
msgid "Browse"
msgstr "დათვალიერება"
#: lib/preferences/thememanager.cpp:100
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "დასტური"
#: lib/preferences/thememanager.cpp:101
#, qt-format
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ წაშალოთ %1?"
#: lib/preferences/thememanager.ui:51
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>სახელი:</b> %1<br/>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:61
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>ავტორი:</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:84
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>აღწერა</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:128
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "License"
msgstr "ლიცენზია"
#: lib/preferences/thememanager.ui:155
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: lib/preferences/thememanager.ui:175
msgctxt "ThemeManager|"
msgid ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Get more themes...</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">მეტი თემის მიღება...</a>"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add new site"
msgstr "ახალი საიტის დამატება"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit site"
msgstr "საიტის ჩასწორება"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site domain: "
msgstr "საიტის დომები: "
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent: "
msgstr "მომხმარებლის აგენტი: "
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent Manager"
msgstr "მომხმარებლის აგენტის მართვა"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Change global User Agent"
msgstr "გლობალური მომხმარებლის აგენტის შეცვლა"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Use different User Agents for specified sites"
msgstr "მითითებული საიტებისთვის განსხვავებული User-Agent-ის გამოყენება"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:92
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site"
msgstr "საიტი"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:97
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent"
msgstr "მომხმარებლის აგენტი"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:107
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:114
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "მოცილება"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:134
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_cloned"
msgstr "_კლონირებულია"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_renamed"
msgstr "_გადარქმეულია"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Clone Session"
msgstr "სესიის დაკლონვა"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Rename Session"
msgstr "სესიის სახელის გადარქმევა"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:129
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a new name:"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი სახელი:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Error!"
msgstr "შეცდომა!"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:171
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
msgstr "სესიის ფაილი \"%1\" უკვე არსებობს. აირჩიეთ სხვა სახელი."
#: lib/session/sessionmanager.cpp:144
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when cloning session file."
msgstr "შეცდომა სესიის ფაილის კლონირებისას."
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when renaming session file."
msgstr "შეცდომა სესიის ფაილის სახელის გადარქმევისას."
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Save Session"
msgstr "სესიის შენახვა"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to save session:"
msgstr "შეიყვანეთ შესანახი სესიის სახელი:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Saved Session (%1)"
msgstr "შენახული სესია (%1)"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Restore Backup"
msgstr "მარქაფის აღდგენა"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to replace current session?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძნდებით, რომ გნებავთ, ჩაანაცვლოთ მიმდინარე სესია?"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Delete Session"
msgstr "სესიის წაშლა"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ სესია \"%1\" ?"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session"
msgstr "ახალი სესია"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to create new session:"
msgstr "შეყვანეთ ახალი სესიის სახელი:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:212
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session (%1)"
msgstr "ახალი სესია (%1)"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:244
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 1"
msgstr "მარქაფი 1"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:251
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 2"
msgstr "მარქაფი 2"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:291
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Default Session"
msgstr "ნაგულისხმევი სესია"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:394
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please select the startup session:"
msgstr "აირჩიეთ გაშვების სესია:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:413
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "%1 (last session)"
msgstr "%1 (ბოლო სესია)"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Restore"
msgstr "აღდგენა"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch To"
msgstr "გადართვა"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session Manager"
msgstr "სესსის მმართველი"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session"
msgstr "სესია"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Last Modified"
msgstr "ბოლოს შეცვლის თარიღი"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "New"
msgstr "ახალი"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Rename"
msgstr "სახელის გადარქმევა"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Clone"
msgstr "კლონირება"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch to"
msgstr "გადართვა"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "ახალი პირადი ფანჯარაში გახსნა"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41
msgctxt "BookmarksSideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "ძებნა..."
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "ახალი პირადი ფანჯარაში გახსნა"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "ძებნა..."
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:66 lib/sidebar/sidebar.cpp:108
msgctxt "SideBar|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "სანიშნები"
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:73 lib/sidebar/sidebar.cpp:115
msgctxt "SideBar|"
msgid "History"
msgstr "ისტორია"
#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Close Tab"
msgstr "ჩანართის დახურვა"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63
msgctxt "TabBar|"
msgid "Don't ask again"
msgstr "აღარ მკითხო"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs"
msgstr "ჩანართების დახურვა"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close other tabs?"
msgstr "მართლა გნებავთ, ყველა სხვა ჩანართი დახუროთ?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
msgstr "მართლა გნებავთ, მარჯვნივ ყველა სხვა ჩანართი დახუროთ?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
msgstr "მართლა გნებავთ, ქვემოთ ყველა სხვა ჩანართი დახუროთ?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
msgstr "მართლა გნებავთ, მარცხნივ ყველა სხვა ჩანართი დახუროთ?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
msgstr "მართლა გნებავთ, ზემოთ ყველა სხვა ჩანართი დახუროთ?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Stop Tab"
msgstr "&ჩანართის შეჩერება"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Reload Tab"
msgstr "ჩანართის &თავიდან ჩატვირთვა"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "ჩანართის &დუბლირება"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "D&etach Tab"
msgstr "ჩანართის &მოხსნა"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&pin Tab"
msgstr "&ჩანართის განჭიკარტება"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Pin Tab"
msgstr "&ჩანართის მიჭიკარტება"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&mute Tab"
msgstr "&ჩანართის დადუმების მოხსნა"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Mute Tab"
msgstr "&ჩანართის დადუმება"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Load Tab"
msgstr "ჩანართის ჩატვირთვა"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Unload Tab"
msgstr "ჩანართის გამოტვირთვა"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Re&load All Tabs"
msgstr "&ყველა ჩანართის თავიდან ჩატვირთვა"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr "&ყველა ჩანართის რჩეულებში ჩამატება"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Ot&her Tabs"
msgstr "&სხვა ჩანართების დახურვა"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Right"
msgstr "მარჯვნივ მყოფი ჩანართების დახურვა"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Bottom"
msgstr "ქვემოთ მყოფი ჩანართების დახურვა"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Left"
msgstr "მარცხნივ მყოფი ჩანართების დახურვა"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Top"
msgstr "ზემოთ მყოფი ჩანართების დახურვა"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Cl&ose Tab"
msgstr "&ჩანართის ახურვა"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&New tab"
msgstr "&ახალი ჩანართი"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Reloa&d All Tabs"
msgstr "&ყველა ჩანართის თავიდან ჩატვირთვა"
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Unmute Tab"
msgstr "ჩანართის დადუმების გამორთვა"
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Mute Tab"
msgstr "ჩანართის დადუმება"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New Tab"
msgstr "ახალი ჩანართი"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Closed tabs"
msgstr "დახურული ჩანართები"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137
msgctxt "TabWidget|"
msgid "List of tabs"
msgstr "ჩანართების სია"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Empty"
msgstr "ცარიელი"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "ყველა დახურული ჩანართის აღდგენა"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Clear list"
msgstr "სიის გასუფთავება"
#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New tab"
msgstr "ახალი ჩანართი"
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
msgid "Warning!"
msgstr "გაფთხილება:!"
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
msgid ""
"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n"
"Please install latest version of Falkon."
msgstr ""
"მონაცემები Falkon-ის უფრო ახალი ვერსიითაა დაშიფრული.\n"
"დააყენეთ Falkon-ს უკანასკნელი ვერსია."
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
msgctxt "QObject|"
msgid "<not set in certificate>"
msgstr "<სერტიფიკატში დაყენებული არაა>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>ვისთვისაა გამოცემული</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Common Name (CN):"
msgstr "საერთო სახელი(CN):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organization (O):"
msgstr "ორგანიზაცია (O):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organizational Unit (OU):"
msgstr "ორგანიზაციული ერთეული (OU):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Serial Number:"
msgstr "სერიული ნომერი:"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>გამოცემის ავტორი</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>სისწორე</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Issued On:"
msgstr "გამოცემის თარიღი:"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Expires On:"
msgstr "ვადის ამოწურვის თარიღი:"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:42
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "this site"
msgstr "ეს საიტი"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:46
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, აჩვენოს გაფრთხილებები სამუშაო მაგიდაზე?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:50
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to locate your position?"
msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, თქვენი მდებარეობა აღმოაჩინოს?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:54
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone?"
msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, გამოიყენოს თქვენი მიკროფონი?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:58
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your camera?"
msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, გამოიყენოს თქვენი კამერა?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:62
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, გამოიყენოს თქვენი მიკროფონი და კამერა?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:66
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to hide your pointer?"
msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, დამალოს კურსორი?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:70
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen?"
msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, გადაიღოს ეკრანის ანაბეჭდი?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:74
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?"
msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, ჩაიწეროს თქვენი ეკრანი და ხმა?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "დამახსოვრება"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow"
msgstr "დაშვება"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Deny"
msgstr "უარყოფა"
#: lib/tools/qztools.cpp:379
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown size"
msgstr "უცნობი ზომა"
#: lib/tools/qztools.cpp:386
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 კბ"
#: lib/tools/qztools.cpp:391
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 მბ"
#: lib/tools/qztools.cpp:395
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 გბ"
#: lib/tools/qztools.cpp:854
msgctxt "QObject|"
msgid "Executable: "
msgstr "გამშვები: "
#: lib/tools/qztools.cpp:855
msgctxt "QObject|"
msgid "Arguments: "
msgstr "არგიმენტები: "
#: lib/tools/qztools.cpp:857
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program"
msgstr "გარე პროგრამის გაშვების შეცდომა"
#: lib/tools/qztools.cpp:858
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program! %1"
msgstr "გარე პროგრამის გაშვების შეცდომა! %1"
#: lib/webengine/jsalert.ui:125
msgctxt "jsAlert|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
msgstr "ამ გვერდისთვის დამატებითი ფანჯრების ჩვენების აკრძალვა"
#: lib/webengine/webpage.cpp:326
#, qt-format
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Falkon cannot handle <b>%1:</b> links. The requested link is <ul><li>%2</"
"li></ul>Do you want Falkon to try open this link in system application?"
msgstr ""
"Falkon-მა <b>%1:</b> ბმულები არ იცის, რა არის. მოთხოვნილი ბმულია <ul><li>%2</"
"li></ul>. გნებავთ, Falkon-მა ამ ბმულის სისტემური აპლიკაციით გახსნა სცადოს?"
#: lib/webengine/webpage.cpp:331
msgctxt "WebPage|"
msgid "Remember my choice for this protocol"
msgstr "არჩევანის &დამახსოვრება ამ პროტოკოლისთვის"
#: lib/webengine/webpage.cpp:332
msgctxt "WebPage|"
msgid "External Protocol Request"
msgstr "გარე პროტოკოლის მოთხოვნა"
#: lib/webengine/webpage.cpp:412 lib/webengine/webpage.cpp:413
msgctxt "WebPage|"
msgid "Failed loading page"
msgstr "გვერდის ჩატვირთვის შეცდომა"
#: lib/webengine/webpage.cpp:414
msgctxt "WebPage|"
msgid "Something went wrong while loading this page."
msgstr "შეცდომა ამ გვერდის ჩატვირთვისას."
#: lib/webengine/webpage.cpp:415
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available."
msgstr ""
"სცადეთ, მეხსიერება გვერდების თავიდან ჩატვირთვის ან ზოგიერთი ჩანართის "
"დახურვით გაათავისუფლოთ."
#: lib/webengine/webpage.cpp:416
msgctxt "WebPage|"
msgid "Reload page"
msgstr "გვერდის გადატვირთვა"
#: lib/webengine/webpage.cpp:504
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose file..."
msgstr "აირჩიეთ ფაილი..."
#: lib/webengine/webpage.cpp:508
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose files..."
msgstr "აირჩიეთ ფაილები..."
#: lib/webengine/webpage.cpp:644
msgctxt "WebPage|"
msgid "JavaScript alert"
msgstr "JavaScript -ის განგაში"
#: lib/webengine/webpage.cpp:653
msgctxt "WebPage|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
msgstr "ამ გვერდისთვის დამატებითი ფანჯრების ჩვენების აკრძალვა"
#: lib/webengine/webview.cpp:126
msgctxt "WebView|"
msgid "Empty Page"
msgstr "ცარიელი გვერდი"
#: lib/webengine/webview.cpp:390
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Falkon %1 (%2)"
msgstr "Falkon %1 (%2)"
#: lib/webengine/webview.cpp:699
msgctxt "WebView|"
msgid "No suggestions"
msgstr "რჩევების გარეშე"
#: lib/webengine/webview.cpp:750
msgctxt "WebView|"
msgid "&Back"
msgstr "&უკან"
#: lib/webengine/webview.cpp:754
msgctxt "WebView|"
msgid "&Forward"
msgstr "&წინ"
#: lib/webengine/webview.cpp:761
msgctxt "WebView|"
msgid "&Add New Page"
msgstr "&ახალი გვერდის დამატება"
#: lib/webengine/webview.cpp:762
msgctxt "WebView|"
msgid "&Configure Speed Dial"
msgstr "სწრაფი &პანელის მორგება"
#: lib/webengine/webview.cpp:764
msgctxt "WebView|"
msgid "Reload All Dials"
msgstr "ყველა სწრაფი გამოძახების პანელის თავიდან ჩატვირთვა"
#: lib/webengine/webview.cpp:783
msgctxt "WebView|"
msgid "Book&mark page"
msgstr "გვერდის &ჩანიშვნა"
#: lib/webengine/webview.cpp:784
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save page as..."
msgstr "გვერდის &შენახვა, როგორც..."
#: lib/webengine/webview.cpp:785
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy page link"
msgstr "გვერდის ბმულის კოპირება"
#: lib/webengine/webview.cpp:786
msgctxt "WebView|"
msgid "Send page link..."
msgstr "გვერდის ბმულის გაგზავნა..."
#: lib/webengine/webview.cpp:788
msgctxt "WebView|"
msgid "Select &all"
msgstr "ყველაფრის &მონიშვნა"
#: lib/webengine/webview.cpp:794
msgctxt "WebView|"
msgid "Show so&urce code"
msgstr "საწყისი &კოდის ჩვენება"
#: lib/webengine/webview.cpp:798
msgctxt "WebView|"
msgid "Show info ab&out site"
msgstr "&საიტის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"
#: lib/webengine/webview.cpp:804
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &tab"
msgstr "ბმულის ახალ ფანჯარაში &გახსნა"
#: lib/webengine/webview.cpp:809
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &window"
msgstr "ბმულის &ახალ ფანჯარაში გახსნა"
#: lib/webengine/webview.cpp:810
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in &private window"
msgstr "ბმულის &პირად ფანჯარაში გახსნა"
#: lib/webengine/webview.cpp:815
msgctxt "WebView|"
msgid "B&ookmark link"
msgstr "ბმულის &ჩანიშვნა"
#: lib/webengine/webview.cpp:817
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save link as..."
msgstr "&ბმულის შენახვა, როგორც..."
#: lib/webengine/webview.cpp:818
msgctxt "WebView|"
msgid "Send link..."
msgstr "ბმულის გაგზავნა..."
#: lib/webengine/webview.cpp:819
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy link address"
msgstr "&ბმულის მისამართის კოპირება"
#: lib/webengine/webview.cpp:832
msgctxt "WebView|"
msgid "Show i&mage"
msgstr "&გამოსახულების ჩვენება"
#: lib/webengine/webview.cpp:838
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image"
msgstr "გამოსახულების კოპირება"
#: lib/webengine/webview.cpp:839
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image ad&dress"
msgstr "ნახატის &ბმის კოპირება"
#: lib/webengine/webview.cpp:841
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save image as..."
msgstr "&გამოსახულების შენახვა, როგორც…"
#: lib/webengine/webview.cpp:842
msgctxt "WebView|"
msgid "Send image..."
msgstr "სურათის გაგზავნა..."
#: lib/webengine/webview.cpp:861
msgctxt "WebView|"
msgid "Send text..."
msgstr "ტექსტის გაგზავნა..."
#: lib/webengine/webview.cpp:873
msgctxt "WebView|"
msgid "Go to &web address"
msgstr "&ვებ-მისამართზე გადასვლა"
#: lib/webengine/webview.cpp:887
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Search \"%1 ..\" with %2"
msgstr "\"%1\"-ის ძებნა \"%2\"-ით"
#: lib/webengine/webview.cpp:893
msgctxt "WebView|"
msgid "Search with..."
msgstr "მომძებნი..."
#: lib/webengine/webview.cpp:915
msgctxt "WebView|"
msgid "&Play"
msgstr "&დაკვრა"
#: lib/webengine/webview.cpp:915
msgctxt "WebView|"
msgid "&Pause"
msgstr "&შეყოვნება"
#: lib/webengine/webview.cpp:916
msgctxt "WebView|"
msgid "Un&mute"
msgstr "&დადუმების მოხსნა"
#: lib/webengine/webview.cpp:916
msgctxt "WebView|"
msgid "&Mute"
msgstr "&დადუმება"
#: lib/webengine/webview.cpp:918
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy Media Address"
msgstr "მედიის მისამართის &კოპირება"
#: lib/webengine/webview.cpp:919
msgctxt "WebView|"
msgid "&Send Media Address"
msgstr "მედიის მისამართის &გაგზავნა"
#: lib/webengine/webview.cpp:920
msgctxt "WebView|"
msgid "Save Media To &Disk"
msgstr "მედიის &დისკზე ჩაწერა"
#: lib/webengine/webview.cpp:939
msgctxt "WebView|"
msgid "Create Search Engine"
msgstr "ძებნის ძრავის შექმნა"
#: lib/webengine/webview.cpp:980
msgctxt "WebView|"
msgid "&Undo"
msgstr "&დაბრუნება"
#: lib/webengine/webview.cpp:986
msgctxt "WebView|"
msgid "&Redo"
msgstr "&თავიდან გაკეთება"
#: lib/webengine/webview.cpp:992
msgctxt "WebView|"
msgid "&Cut"
msgstr "&ამოჭრა"
#: lib/webengine/webview.cpp:998
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy"
msgstr "&კოპირება"
#: lib/webengine/webview.cpp:1004
msgctxt "WebView|"
msgid "&Paste"
msgstr "&ჩასმა"
#: lib/webengine/webview.cpp:1010
msgctxt "WebView|"
msgid "Select All"
msgstr "ყველას მონიშვნა"
#: lib/webengine/webview.cpp:1016
msgctxt "WebView|"
msgid "&Reload"
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
#: lib/webengine/webview.cpp:1020
msgctxt "WebView|"
msgid "S&top"
msgstr "&გაჩერება"
#: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:151
#, qt-format
msgctxt "SearchToolBar|"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 %2-დან"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find..."
msgstr "მოძებნა…"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "მიმდინარე ძებნის ფრაზის შემდეგი დამთხვევის მოძებნა"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Next"
msgstr "&შემდეგი"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "მიმდინარე ძებნის ფრაზის წინა დამთხვევის მოძებნა"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Previous"
msgstr "&წინა"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Match Case"
msgstr "&დიდი და პატარა ასოების სხვაობა"
#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194
msgctxt "TabbedWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr "ელემენტის ინსპექტირება"
#: lib/webtab/webtab.cpp:624
#, qt-format
msgctxt "WebTab|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - Falkon"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Manage HTML5 permissions"
#~ msgstr "HTML5 -ის წვდომების მართვა"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "<b>HTML5 Permissions</b>"
#~ msgstr "<b>HTML5 -ის წვდომები</b>"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "HTML5 Permissions"
#~ msgstr "HTML5 -ის წვდომები"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "წაშლა"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "Site"
#~ msgstr "საიტი"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "Permission for:"
#~ msgstr "წვდომები:"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "გაფრთხილებები"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "Display Capture"
#~ msgstr "ეკრანის ჩაჭერა"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "Display and Audio Capture"
#~ msgstr "ეკრანისა და აუდიოს ჩაჭერა"
#~ msgctxt "QObject|"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "კბ"
#~ msgctxt "QObject|"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "მბ"
#~ msgctxt "QObject|"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "გბ"