1
mirror of https://invent.kde.org/network/falkon.git synced 2024-09-21 17:52:10 +02:00
falkonOfficial/poqm/ro/falkon_qt.po
2023-05-06 01:54:06 +00:00

8002 lines
187 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Florentina Musat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2017.
# Ștefan Comănescu <sdfanq@gmail.com>, 2017.
# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2020, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 20:56+0000\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Undo"
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Anulează"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Redo"
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Redo"
msgstr "&Refă"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117
#, fuzzy
#| msgctxt "SourceViewer|"
#| msgid "Copy"
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Copy"
msgstr "Copiază"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Paste"
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Paste"
msgstr "&Lipește"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131
#, fuzzy
#| msgctxt "HistoryManager|"
#| msgid "Delete"
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134
#, fuzzy
#| msgctxt "LocationBar|"
#| msgid "Clear All"
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Clear All"
msgstr "Ștege tot"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137
#, fuzzy
#| msgctxt "SourceViewer|"
#| msgid "Select All"
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64
msgctxt "SqueezeLabelV2|"
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:40
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Other"
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Other..."
msgstr "Altele"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Title:"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add new subscription to AdBlock:"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Rule"
msgstr "Adaugă regulă"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Rule"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Subscription"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Update Subscriptions"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Learn about writing rules..."
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock Configuration"
msgstr "Configurare AdBlock"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Enable AdBlock"
msgstr "Activează AdBlock"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Search..."
msgstr "Caută..."
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Options"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52
#, fuzzy
#| msgctxt "AdBlockIcon|"
#| msgid "AdBlock"
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock Icon"
msgstr "AdBock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled on this site "
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
#, fuzzy
#| msgctxt "AdBlockDialog|"
#| msgid "AdBlock Configuration"
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is active"
msgstr "Configurare AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Show AdBlock &Settings"
msgstr "Afișează &setări AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable on %1"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable only on this page"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
#, qt-format
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "Do you want to add <b>%1</b> subscription?"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "AdBlock Subscription"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "EasyList"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "NoCoin List"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:173
msgctxt "AdBlockSubscription|"
msgid "Cannot load subscription!"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:286
msgctxt "AdBlockCustomList|"
msgid "Custom Rules"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Rule"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Remove Rule"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Custom Rule"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Please write your rule here:"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (recently updated)"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Error: "
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (Error: %2)"
msgstr "Eroare:"
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:41
#, fuzzy
#| msgctxt "WebPage|"
#| msgid "AdBlocked Content"
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked content"
msgstr "Conținut blocat de AdBlock"
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:42
#, qt-format
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked by <i>%1 (%2)</i>"
msgstr ""
#: lib/app/browserwindow.cpp:204 lib/app/browserwindow.cpp:979
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Falkon"
msgstr ""
#: lib/app/browserwindow.cpp:394
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "IP Address of current page"
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "IP Address of current page"
msgstr "Adresa IP a paginii curente"
#: lib/app/browserwindow.cpp:734
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid " (Private Browsing)"
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid " (Private Browsing)"
msgstr " (Navigare privată)"
#: lib/app/browserwindow.cpp:981
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr ""
#: lib/app/browserwindow.cpp:1047
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Menu Bar"
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Menu Bar"
msgstr "Bară de &meniu"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1052
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Navigation Toolbar"
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Navigation Toolbar"
msgstr "Bară de &navigare"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1056
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Bookmarks Toolbar"
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Bookmarks Toolbar"
msgstr "&Bară de semne de carte"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1062
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Tabs on Top"
msgstr ""
#: lib/app/browserwindow.cpp:1117
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Other"
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "HTML files"
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "HTML files"
msgstr "Fișiere HTML"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Image files"
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Image files"
msgstr "Fișiere imagine"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Text files"
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Text files"
msgstr "Fișiere text"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "All files"
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1161
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Open file..."
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Open file..."
msgstr "Deschide fișier..."
#: lib/app/browserwindow.cpp:1503
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgid_plural ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: lib/app/browserwindow.cpp:1504
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Don't ask again"
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Don't ask again"
msgstr "Nu întreba din nou"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1505
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "There are still open tabs"
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "There are still open tabs"
msgstr "Încă sunt taburi deschise"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1085
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your "
"default browser?"
msgstr ""
#: lib/app/mainapplication.cpp:1086
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Always perform this check when starting Falkon."
msgstr ""
#: lib/app/mainapplication.cpp:1088
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Default Browser"
msgstr ""
#: lib/app/mainapplication.cpp:1209
#, fuzzy
#| msgctxt "QtWin|"
#| msgid "Open new tab"
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new tab"
msgstr "Deschide tab nou"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1210
#, fuzzy
#| msgctxt "QtWin|"
#| msgid "Open new window"
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new window"
msgstr "Deschide fereastră noua"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1211
#, fuzzy
#| msgctxt "QtWin|"
#| msgid "Open new window"
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new private window"
msgstr "Deschide fereastră noua"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1226
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL "
"version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine "
"and Qt Framework."
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:497
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Saved session"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiuni salvate"
#: lib/app/mainmenu.cpp:467
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&About Falkon"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:472
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Pr&eferences"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Pr&eferences"
msgstr "Pr&eferințe"
#: lib/app/mainmenu.cpp:478
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Quit"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"
#: lib/app/mainmenu.cpp:485
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&File"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Fișier"
#: lib/app/mainmenu.cpp:488
#, fuzzy
#| msgctxt "NavigationBar|"
#| msgid "New Tab"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New Tab"
msgstr "Tab nou"
#: lib/app/mainmenu.cpp:489
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&New Window"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&New Window"
msgstr "&Fereastră nouă"
#: lib/app/mainmenu.cpp:490
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&New Window"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New &Private Window"
msgstr "&Fereastră nouă"
#: lib/app/mainmenu.cpp:491
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Open Location"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open Location"
msgstr "Deschide locație"
#: lib/app/mainmenu.cpp:492
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Open file..."
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open &File..."
msgstr "Deschide fișier..."
#: lib/app/mainmenu.cpp:493
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Close Window"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Close Window"
msgstr "Închide fereastră"
#: lib/app/mainmenu.cpp:500
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Password Manager"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Session Manager"
msgstr "Manager de parole"
#: lib/app/mainmenu.cpp:507
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Save Page As..."
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Save Page As..."
msgstr "&Salvează pagina ca..."
#: lib/app/mainmenu.cpp:508
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Send Link..."
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Send Link..."
msgstr "Trimite legătura..."
#: lib/app/mainmenu.cpp:509
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Print..."
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Print..."
msgstr "&Tipărește..."
#: lib/app/mainmenu.cpp:514
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Edit"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Editare"
#: lib/app/mainmenu.cpp:517
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Undo"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Anulează"
#: lib/app/mainmenu.cpp:519
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Redo"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Redo"
msgstr "&Refă"
#: lib/app/mainmenu.cpp:522
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Cut"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cut"
msgstr "&Taie"
#: lib/app/mainmenu.cpp:524
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "C&opy"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "C&opy"
msgstr "C&opiază"
#: lib/app/mainmenu.cpp:526
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Paste"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Paste"
msgstr "&Lipește"
#: lib/app/mainmenu.cpp:529
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Select &All"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Select &All"
msgstr "Selectează &tot"
#: lib/app/mainmenu.cpp:531
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Find"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Find"
msgstr "&Caută"
#: lib/app/mainmenu.cpp:536
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&View"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&View"
msgstr "&Vizualizare"
#: lib/app/mainmenu.cpp:539
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Toolbars"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Toolbars"
msgstr "Bare de unelte"
#: lib/app/mainmenu.cpp:541
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Sidebars"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bare laterale"
#: lib/app/mainmenu.cpp:543
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Character &Encoding"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Character &Encoding"
msgstr "&Encodarea caracterelor"
#: lib/app/mainmenu.cpp:552
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Sta&tus Bar"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sta&tus Bar"
msgstr "Bară de &status"
#: lib/app/mainmenu.cpp:554
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Stop"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: lib/app/mainmenu.cpp:555
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Reload"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Reload"
msgstr "&Reîncarcă"
#: lib/app/mainmenu.cpp:557
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Zoom &In"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Apropie"
#: lib/app/mainmenu.cpp:558
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Zoom &Out"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Depărtează"
#: lib/app/mainmenu.cpp:559
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Reset"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
#: lib/app/mainmenu.cpp:563
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Page Source"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Page Source"
msgstr "&Sursa paginii"
#: lib/app/mainmenu.cpp:565
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Fullscreen"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&FullScreen"
msgstr "Ecran &complet"
#: lib/app/mainmenu.cpp:568
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Tools"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Tools"
msgstr "&Unelte"
#: lib/app/mainmenu.cpp:571
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Web Search"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Web Search"
msgstr "Căutare &web"
#: lib/app/mainmenu.cpp:572
#, fuzzy
#| msgctxt "SiteInfo|"
#| msgid "Site Info"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Site &Info"
msgstr "Informații site"
#: lib/app/mainmenu.cpp:575
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Download Manager"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Download Manager"
msgstr "Manager de &descărcări"
#: lib/app/mainmenu.cpp:576
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Cookies Manager"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cookies Manager"
msgstr "Manager de &cookie-uri"
#: lib/app/mainmenu.cpp:577
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Web In&spector"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Web In&spector"
msgstr "In&spector Web"
#: lib/app/mainmenu.cpp:578
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Clear Recent &History"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Clear Recent &History"
msgstr "Șterge &istoricul &recent"
#: lib/app/mainmenu.cpp:583
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Extensions"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Extensions"
msgstr "Extensii"
#: lib/app/mainmenu.cpp:589
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Help"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"
#: lib/app/mainmenu.cpp:592
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "About &Qt"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "About &Qt"
msgstr "Despre &Qt"
#: lib/app/mainmenu.cpp:597
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Information about application"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Information about application"
msgstr "Informații despre aplicație"
#: lib/app/mainmenu.cpp:598
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Configuration Information"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "Informații despre configurare"
#: lib/app/mainmenu.cpp:599
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Report &Issue"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Report &Issue"
msgstr "Raportează &probleme"
#: lib/app/mainmenu.cpp:612
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Restore &Closed Tab"
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Restore &Closed Tab"
msgstr "Restaurează tab-uri &închise"
#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Choose username to login"
msgstr ""
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "on %1"
msgstr ""
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "for <b>%1</b>"
msgstr ""
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?"
msgstr ""
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?"
msgstr ""
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Update"
msgstr ""
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Remember"
msgstr ""
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Never For This Site"
msgstr ""
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Not Now"
msgstr ""
#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Login as:"
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:257
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (encrypted)"
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Warning!"
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "You entered a wrong password!"
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New/Confirm password fields do not match!"
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:578
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Warning!"
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579
msgctxt "AutoFill|"
msgid ""
"This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its "
"default backend"
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!"
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:669
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Enter Master Password"
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:673
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Permission is required, please enter Master Password:"
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:679
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Entered password is wrong!"
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (plaintext)"
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Encrypted DataBase Settings"
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Set/Change Master Password..."
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "This backend does not work without a master password."
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Clear Master Password..."
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"This option clears the master password and moves all encrypted data to the "
"\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it."
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you "
"set a Master Password you will be asked to enter it once per session."
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Current Password:"
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New Password:"
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Confirm Password:"
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"<b>Note:</b> The Master Password is not resettable. Do not forget it, please."
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:207
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Bookmarks Toolbar"
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Toolbar"
msgstr "&Bară de semne de carte"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksModel|"
#| msgid "Bookmarks In ToolBar"
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar"
msgstr "Semne de carte în bara de unelte"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:211
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksModel|"
#| msgid "Bookmarks In Menu"
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "Semne de carte în meniu"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksModel|"
#| msgid "Bookmarks In Menu"
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu"
msgstr "Semne de carte în meniu"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:215
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksModel|"
#| msgid "Unsorted Bookmarks"
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Unsorted Bookmarks"
msgstr "Semne de carte nesortate"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarkIcon|"
#| msgid "Edit this bookmark"
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "All other bookmarks"
msgstr "Editează acest semn de carte"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid "Error!"
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid "Import Bookmarks"
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Importă semne de carte"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid "<b>Import Bookmarks</b>"
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "<b>Export Bookmarks</b>"
msgstr "<b>Importă semne de carte</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Exceptions"
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export options"
msgstr "Excepții"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid "Choose..."
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "Alege..."
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Open File"
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Output File:"
msgstr "Deschide fișier"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Format:"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "HTML files"
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML File"
msgstr "Fișiere HTML"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksManager|"
#| msgid "Bookmarks"
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "Semne de carte"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Choose file..."
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Alege fișier..."
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Cannot read file!"
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Cannot open file for writing!"
msgstr "Fișierul nu poate fi citit!"
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarkIcon|"
#| msgid "Bookmark this Page"
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Bookmark this Page"
msgstr "Adaugă semn de carte pentru această pagină"
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarkIcon|"
#| msgid "Edit this bookmark"
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Edit this bookmark"
msgstr "Editează acest semn de carte"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksManager|"
#| msgid "Move bookmark to &folder"
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "No bookmarks were found."
msgstr "Mută semnul de carte in &director"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Finish"
msgstr "Terminat"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid "Next"
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Next >"
msgstr "Următorul"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186
#, qt-format
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "<b>Importing from %1</b>"
msgstr "<b>Importă din %1</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importă semne de carte"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "<b>Import Bookmarks</b>"
msgstr "<b>Importă semne de carte</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Internet Explorer"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid "From File"
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Html File"
msgstr "Din fișier"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid "Choose browser from which you want to import bookmarks:"
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose from which you want to import bookmarks:"
msgstr "Alegeți browser-ul din care doriți să importați semnele de carte:"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "Alege..."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257
#, fuzzy
#| msgctxt "NavigationBar|"
#| msgid "Back"
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "< Back"
msgstr "Înapoi"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:32
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid ""
#| "Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This "
#| "file is usually located in "
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This file "
"is usually located in"
msgstr ""
"Google Chrome stochează semnele de carte în fișierul text<b>Bookmarks</b>. "
"Acest fișier este de obicei localzat în "
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:49
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Choose file..."
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Alege fișier..."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:58
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid "Unable to open file."
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Unable to open file."
msgstr "Fișierul nu poate fi deschis."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:75
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Cannot read file!"
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Cannot parse JSON file!"
msgstr "Fișierul nu poate fi citit!"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid ""
#| "Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite "
#| "database. This file is usually located in "
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite "
"database. This file is usually located in"
msgstr ""
"Mozilla Firefox stochează semnele de carte în baza de date SQLite<b>places."
"sqlite</b>. Acest fișier este de obicei localzat în "
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "File does not exist."
msgstr "Fișierul nu există."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Unable to open database. Is Firefox running?"
msgstr "Baza de date nu poate fi deschisă. Firefox rulează?"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid ""
#| "You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. "
#| "This file has usually these suffixes"
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This "
"file has usually these suffixes"
msgstr ""
"Puteți importa semne de carte din orice browser care suporta exportare HTML. "
"Fișierul are de obicei următoarele sufixe"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksManager|"
#| msgid "Bookmarks"
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "Semne de carte"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid ""
#| "Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This "
#| "folder is usually located in "
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This "
"folder is usually located in"
msgstr ""
"Internet Explorer stochează semnele de carte în directorul<b>Favorites</b>. "
"Acest folder este de obicei localzat în "
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid "File does not exist."
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Fișierul nu există."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid ""
#| "Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file "
#| "is usually located in "
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file is "
"usually located in"
msgstr ""
"Opera stochează semnele de carte în fișierul text<b>bookmarks.adr</b>. Acest "
"fișier este de obicei localzat în "
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
#, fuzzy
#| msgctxt "QtWin|"
#| msgid "Open new tab"
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Deschide tab nou"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
#, fuzzy
#| msgctxt "QtWin|"
#| msgid "Open new window"
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Deschide fereastră noua"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
#, fuzzy
#| msgctxt "QtWin|"
#| msgid "Open new window"
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Deschide fereastră noua"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksManager|"
#| msgid "Add New Bookmark"
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Bookmark"
msgstr "Adaugă semn de carte nou"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Open Folder"
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Folder"
msgstr "Deschide folder"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Separator"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
#, fuzzy
#| msgctxt "HistoryManager|"
#| msgid "Delete"
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Semne de carte"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksToolbar|"
#| msgid "Title: "
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Title:"
msgstr "Titlu:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
#, fuzzy
#| msgctxt "SiteInfo|"
#| msgid "Site address:"
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Address:"
msgstr "Adresa site-ului:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Keyword:"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Description"
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Bookmarks"
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Semne de carte"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Bookmark &This Page"
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &This Page"
msgstr "Pune un semn la aceas&tă pagină"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksToolbar|"
#| msgid "Bookmark &All Tabs"
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr "Adaugă &semn de carte pentru toate tab-urile"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Organize &Bookmarks"
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Organize &Bookmarks"
msgstr "&Organizează semne de carte"
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:147
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid "Title"
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:149
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksSideBar|"
#| msgid "Copy address"
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Address"
msgstr "Copiază adresa"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:73
#, fuzzy
#| msgctxt "QtWin|"
#| msgid "Open new tab"
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Deschide tab nou"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
#, fuzzy
#| msgctxt "QtWin|"
#| msgid "Open new window"
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Deschide fereastră noua"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75
#, fuzzy
#| msgctxt "QtWin|"
#| msgid "Open new window"
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Deschide fereastră noua"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:77 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:185
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Open Folder"
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "New Folder"
msgstr "Deschide folder"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Edit"
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Edit"
msgstr "Editare"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79
#, fuzzy
#| msgctxt "HistoryManager|"
#| msgid "Delete"
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:81
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Icons"
msgstr "Arată numai pictograme"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:85
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Text"
msgstr "Arată numai text"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:185
#, fuzzy
#| msgctxt "SiteInfo|"
#| msgid "Site address:"
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Enter Folder Name:"
msgstr "Adresa site-ului:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76
#, qt-format
msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
msgid "Choose %1"
msgstr "Alege %1"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksManager|"
#| msgid "Choose name and location of this bookmark."
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose name and location of this bookmark."
msgstr "Alege numele și locația acestui semn de carte."
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Add New Bookmark"
msgstr "Adaugă semn de carte"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksManager|"
#| msgid "Choose folder for bookmarks:"
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose folder for bookmarks:"
msgstr "Alege director pentru semne de cărți:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmark All Tabs"
msgstr "Înseamnă toate filele"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Title:"
msgstr "Titlu:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Address:"
msgstr "Adresă:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Keyword:"
msgstr "Cuvânt-cheie:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modifică semn de carte"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345
#, qt-format
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
msgstr ""
"Sigur doriți să deschideți toate semnele de carte din dosarul „%1” în file?"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Update Bookmark"
msgstr "Actualizează semn de carte"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Speed Dial"
msgstr "Adaugă la apelare rapidă"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Speed Dial"
msgstr "Șterge din apelare rapidă"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Bookmarks"
msgstr "Elimină din semne de carte"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Adaugă la semne de carte"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:105
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:106
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Are you sure to delete all cookies on your computer?"
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți toate cookie-urile de pe acest computer?"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:151 lib/cookies/cookiemanager.cpp:152
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:155 lib/cookies/cookiemanager.cpp:156
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<cookie not selected>"
msgstr "<cookie neselectat>"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:158 lib/cookies/cookiemanager.cpp:168
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:245
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookies"
msgstr "Șterge cookie-uri"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:161 lib/cookies/cookiemanager.cpp:162
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:163 lib/cookies/cookiemanager.cpp:164
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:165 lib/cookies/cookiemanager.cpp:166
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "<cookie not selected>"
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<multiple cookies selected>"
msgstr "<cookie neselectat>"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure only"
msgstr "Doar securizat"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
msgctxt "CookieManager|"
msgid "All connections"
msgstr "Toate conexiunile"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Session cookie"
msgstr "Cookie de sesiune"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookie"
msgstr "Șterge cookie"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:126
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to whitelist"
msgstr "Adaugă la whitelist"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Add to blacklist"
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already blacklisted!"
msgstr "Adaugă la blacklist"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
msgstr ""
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Adaugă la blacklist"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Add to whitelist"
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already whitelisted!"
msgstr "Adaugă la whitelist"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
msgstr ""
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie-uri"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Stored Cookies"
msgstr "Cookie-uri stocate"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Find: "
msgstr "Caută:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
msgctxt "CookieManager|"
msgid "These cookies are stored on your computer:"
msgstr "Aceste cookie-uri sunt stocate pe calculatorul dvs.:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:66
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:71
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie name"
msgstr "Nume cookie"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:109
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:119
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Value:"
msgstr "Valuare:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:133
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:140
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure:"
msgstr "Securizat:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:147
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Expiration:"
msgstr "Expirare:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:238
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Șterge toate cookie-urile"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:269
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie Filtering"
msgstr "Filtru cookie"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:275
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie whitelist</b>"
msgstr "<b>Whitelist pentru cookie-uri</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:282
msgctxt "CookieManager|"
msgid ""
"Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have "
"disabled saving cookies)"
msgstr ""
"Cookie-urile din acest server vor fi ÎNTOTDEAUNA acceptate (chiar daca ați "
"dezactivat salvarea cookie-urilor)"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove"
msgstr "Șterge"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:326
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie blacklist</b>"
msgstr "<b>Blacklist pentru cookie-uri</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:333
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
msgstr "Cookie-urile de la aceste servere nu vor fi NICIODATĂ acceptate"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:385
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Settings"
msgstr "Configurări"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:407
#, fuzzy
#| msgctxt "ClearPrivateData|"
#| msgid "Clear cookies"
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter 3rd party cookies"
msgstr "Șterge cookie-uri"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:414
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie Settings</b>"
msgstr ""
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:421
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Allow storing of cookies"
msgstr ""
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:428
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter tracking cookies"
msgstr ""
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:435
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Delete cookies on close"
msgstr ""
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:73
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining time unavailable"
msgstr "Timpul rămas este indisponibil"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:128
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Done - %1 (%2)"
msgstr "Gata - %1 (%2)"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:132
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error - %1"
msgstr "Eroare - %1"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:136 lib/downloads/downloaditem.cpp:276
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled - %1"
msgstr "Oprite - %1"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:185 lib/downloads/downloaditem.cpp:320
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled"
msgstr "Oprit"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:191
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "few seconds"
msgstr "câteva secunde"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:196
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n seconds"
msgid_plural "%n seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:201
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n minutes"
msgid_plural "%n minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:206
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n hours"
msgid_plural "%n hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:213
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown speed"
msgstr "Viteză necunoscută"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:218
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "kB/s"
msgstr "kO/s"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:223
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "MB/s"
msgstr "MO/s"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:227
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "GB/s"
msgstr "GO/s"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:255
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown size"
msgstr "Dimensiune necunoscută"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:256
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%2 - unknown size (%3)"
msgstr "%2 - dimensiune necunoscută (%3)"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:259
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
msgstr "Rămas %1 - %2 of %3 (%4)"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:291
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Paused - %1"
msgstr "Întrerupt - %1"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:304
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open File"
msgstr "Deschide fișier"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:306
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open Folder"
msgstr "Deschide dosar"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:308
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Copy Download Link"
msgstr "Copiază legătură de descărcare"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:310
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancel downloading"
msgstr "Oprește descărcarea"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:313
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Resume downloading"
msgstr "Reia descărcarea"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:315
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Pause downloading"
msgstr "Întrerupe descărcarea"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:318
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remove From List"
msgstr "Elimină din listă"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:320
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:346
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Not found"
msgstr "Nu a fost găsit"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:346
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid ""
"Sorry, the file \n"
" %1 \n"
" was not found!"
msgstr ""
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:192 lib/downloads/downloadmanager.cpp:423
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Download Manager"
msgstr "Manager de descărcări"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
msgstr "%1% din %2 fișiere (%3) %4 rămase"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:234
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% - Download Manager"
msgstr "%1% - Gestionar descărcări"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save file as..."
msgstr "Salvare fișier ca..."
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
msgstr "Arhivă MIME HTML (*.mhtml)"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, single (*.html)"
msgstr ""
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, complete (*.html)"
msgstr ""
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save page as..."
msgstr "Salvare pagină ca..."
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:416
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadManager|"
#| msgid "Download Finished"
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Falkon: Download Finished"
msgstr "Descărcare incheiată"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:416
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "All files have been successfully downloaded."
msgstr "Toate fișierele au fost descărcate cu succes."
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:463
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadManager|"
#| msgid "Are you sure to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
msgctxt "DownloadManager|"
msgid ""
"Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să iesiți? Toate descărcările incomplete vor fi "
"oprite!"
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Clear"
msgstr "Șterge"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49
#, qt-format
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Opening %1"
msgstr "Se deschide %1"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download link copied."
msgstr ""
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
#| msgid "What should QupZilla do with this file?"
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "What should Falkon do with this file?"
msgstr "Ce ar trebui sa facă QupZilla cu acest fișier?"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Open..."
msgstr "Deschide..."
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Save File"
msgstr "Salvează fișier"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download with External Manager"
msgstr ""
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
#| msgid "which is a:"
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "which is:"
msgstr "care este un:"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "from:"
msgstr "de la:"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Copy download link"
msgstr ""
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "You have chosen to open"
msgstr "Ați ales să deschideți"
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Downloads"
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Downloads"
msgstr "Descărcări"
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
#, fuzzy
#| msgctxt "QtWin|"
#| msgid "Open download manager"
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Open Download Manager"
msgstr "Deschide manager de download-uri"
#: lib/history/history.cpp:82
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksToolbar|"
#| msgid "Empty"
msgctxt "History|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Gol"
#: lib/history/history.cpp:272
msgctxt "History|"
msgid "January"
msgstr ""
#: lib/history/history.cpp:274
msgctxt "History|"
msgid "February"
msgstr ""
#: lib/history/history.cpp:276
msgctxt "History|"
msgid "March"
msgstr ""
#: lib/history/history.cpp:278
msgctxt "History|"
msgid "April"
msgstr ""
#: lib/history/history.cpp:280
msgctxt "History|"
msgid "May"
msgstr ""
#: lib/history/history.cpp:282
msgctxt "History|"
msgid "June"
msgstr ""
#: lib/history/history.cpp:284
msgctxt "History|"
msgid "July"
msgstr ""
#: lib/history/history.cpp:286
msgctxt "History|"
msgid "August"
msgstr ""
#: lib/history/history.cpp:288
msgctxt "History|"
msgid "September"
msgstr ""
#: lib/history/history.cpp:290
msgctxt "History|"
msgid "October"
msgstr ""
#: lib/history/history.cpp:292
msgctxt "History|"
msgid "November"
msgstr ""
#: lib/history/history.cpp:294
msgctxt "History|"
msgid "December"
msgstr ""
#: lib/history/historymanager.cpp:78
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
#: lib/history/historymanager.cpp:79
#, fuzzy
#| msgctxt "HistoryManager|"
#| msgid "Are you sure to delete all history?"
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all history?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți întregul istoric?"
#: lib/history/historymanager.cpp:145
#, fuzzy
#| msgctxt "QtWin|"
#| msgid "Open new tab"
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Deschide tab nou"
#: lib/history/historymanager.cpp:146
#, fuzzy
#| msgctxt "QtWin|"
#| msgid "Open new window"
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Deschide fereastră noua"
#: lib/history/historymanager.cpp:147
#, fuzzy
#| msgctxt "QtWin|"
#| msgid "Open new window"
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Deschide fereastră noua"
#: lib/history/historymanager.cpp:150
#, fuzzy
#| msgctxt "SourceViewer|"
#| msgid "Copy"
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy url"
msgstr "Copiază"
#: lib/history/historymanager.cpp:151
#, fuzzy
#| msgctxt "WebView|"
#| msgid "Copy im&age"
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy title"
msgstr "Copiază im&agine"
#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: lib/history/historymanager.ui:14
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#: lib/history/historymanager.ui:27
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Clear All History"
msgstr "Șterge toată istoria"
#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157
#: lib/history/historymenu.cpp:186
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksToolbar|"
#| msgid "Empty"
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
#: lib/history/historymenu.cpp:161
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Restore All Closed Tabs"
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "Restaurează toate tab-urile închise"
#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Clear list"
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Clear list"
msgstr "Golește lista"
#: lib/history/historymenu.cpp:189
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Restore All Closed Tabs"
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Windows"
msgstr "Restaurează toate tab-urile închise"
#: lib/history/historymenu.cpp:236
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Hi&story"
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Hi&story"
msgstr "&Istoric"
#: lib/history/historymenu.cpp:238
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Back"
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Back"
msgstr "&Înapoi"
#: lib/history/historymenu.cpp:241
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Forward"
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Forward"
msgstr "&Inainte"
#: lib/history/historymenu.cpp:244
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Home"
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Home"
msgstr "&Acasă"
#: lib/history/historymenu.cpp:247
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Show &All History"
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Show &All History"
msgstr "&Arată tot istoricul"
#: lib/history/historymenu.cpp:255
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Most Visited"
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Most Visited"
msgstr "Cele mai vizitate"
#: lib/history/historymenu.cpp:258
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Closed Tabs"
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Tabs"
msgstr "Tab-uri închise"
#: lib/history/historymenu.cpp:261
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Close Window"
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Windows"
msgstr "Închide fereastră"
#: lib/history/historymodel.cpp:56
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Title"
msgstr ""
#: lib/history/historymodel.cpp:58
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Address"
msgstr ""
#: lib/history/historymodel.cpp:60
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Date"
msgstr ""
#: lib/history/historymodel.cpp:62
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Count"
msgstr ""
#: lib/history/historymodel.cpp:340 lib/history/historymodel.cpp:471
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Today"
msgstr ""
#: lib/history/historymodel.cpp:476
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Week"
msgstr ""
#: lib/history/historymodel.cpp:481
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Month"
msgstr ""
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Visit"
msgstr ""
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "WebView|"
#| msgid "Search with..."
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Search with %1"
msgstr "Caută cu..."
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198
#, fuzzy
#| msgctxt "TabWidget|"
#| msgid "List of tabs"
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Listă de tab-uri"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
#, fuzzy
#| msgctxt "SearchEnginesDialog|"
#| msgid "Manage Search Engines"
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Configurează motoare de căutare"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
#, fuzzy
#| msgctxt "WebView|"
#| msgid "Search with..."
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Search with:"
msgstr "Caută cu..."
#: lib/navigation/locationbar.cpp:92
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Paste And &Go"
msgstr "Lipește si &du-te"
#: lib/navigation/locationbar.cpp:159
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "LocationBar|"
#| msgid "Enter URL address or search on %1"
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address or search with %1"
msgstr "Introdu adresă sau caută pe %1"
#: lib/navigation/locationbar.cpp:161
#, fuzzy
#| msgctxt "SiteInfo|"
#| msgid "Site address:"
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address"
msgstr "Adresa site-ului:"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksToolbar|"
#| msgid "Empty"
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Gol"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:76
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:86
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:106
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:114
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "New Tab"
msgstr "Tab nou"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:134
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Tools"
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools"
msgstr "&Unelte"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:147
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Main Menu"
msgstr "Meniu principal"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:164
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Ieși din ecran complet"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:190
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Show Back / Forward buttons"
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back and Forward buttons"
msgstr "Afișează butoane Înainte/Înapoi"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
#, fuzzy
#| msgctxt "TabBar|"
#| msgid "&Reload Tab"
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Reload button"
msgstr "&Reîncarcă tab"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Show Home button"
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home button"
msgstr "Afișeaza buton acasă"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Show Add Tab button"
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Add tab button"
msgstr "Afișează buton de adăugare tab nou"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Address and Search bar"
msgstr ""
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Show Home button"
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools button"
msgstr "Afișeaza buton acasă"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
#, fuzzy
#| msgctxt "NavigationBar|"
#| msgid "Exit Fullscreen"
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen button"
msgstr "Ieși din ecran complet"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:393 lib/navigation/navigationbar.cpp:427
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Clear history"
msgstr "Șterge istoric"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:434
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Toolbars"
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Toolbars"
msgstr "Bare de unelte"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:435
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Sidebars"
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bare laterale"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:450 lib/navigation/navigationbar.cpp:464
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksToolbar|"
#| msgid "&Hide Toolbar"
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "&Ascunde bara de unelte"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksToolbar|"
#| msgid "&Hide Toolbar"
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "&Ascunde bara de unelte"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
#, fuzzy
#| msgctxt "SearchToolbar|"
#| msgid "Search: "
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Show search bar"
msgstr "Cauta:"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Available translations: "
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Available items:"
msgstr "Traduceri disponibile:"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Current items:"
msgstr ""
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
#, fuzzy
#| msgctxt "ToolButton|"
#| msgid "Stop"
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Reload"
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Reload"
msgstr "Reîncarcă"
#: lib/navigation/siteicon.cpp:40
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Show information about this page"
msgstr "Afișează informații desprea această pagină"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:97
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Paste And &Search"
msgstr "Lipește și &caută"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:123
#, qt-format
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Add %1 ..."
msgstr "Adaugă %1 ..."
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:127
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestionarea motoarelor de căutare"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:257
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Show suggestions"
msgstr ""
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:262
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Search when engine changed"
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:84
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "Eroare certificat SSL!"
#: lib/network/networkmanager.cpp:85
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The page you are trying to access has the following errors in the SSL "
"certificate:"
msgstr ""
"Pagina pe care doriți să o accesați are următoarele erori in certificiatul "
"SSL:"
#: lib/network/networkmanager.cpp:86
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
msgstr "Doriți să faceți o excepție pentru acest certificat?"
#: lib/network/networkmanager.cpp:113
#, fuzzy
#| msgctxt "WebPage|"
#| msgid "Proxy authentication required"
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Authorization required"
msgstr "Autentificare proxy necesară"
#: lib/network/networkmanager.cpp:120 lib/network/networkmanager.cpp:206
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Username: "
msgstr "Nume utilizator: "
#: lib/network/networkmanager.cpp:121 lib/network/networkmanager.cpp:207
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
#: lib/network/networkmanager.cpp:127
#, fuzzy
#| msgctxt "NetworkManager|"
#| msgid "Save username and password on this site"
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Save username and password for this site"
msgstr "Salvează nume utilizator si parola pe acest site"
#: lib/network/networkmanager.cpp:135
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
msgstr ""
"Un nume de utilizator și o parolă sunt cerute de %1. Site-ul spune: \"%2\""
#: lib/network/networkmanager.cpp:199
#, fuzzy
#| msgctxt "WebPage|"
#| msgid "Proxy authentication required"
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Proxy authorization required"
msgstr "Autentificare proxy necesară"
#: lib/network/networkmanager.cpp:219
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
msgstr "Un nume de utilizator și o parolă sunt cerute de proxy %1. "
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Start Page"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start Page"
msgstr "Pagina de start"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
#, fuzzy
#| msgctxt "SearchEnginesDialog|"
#| msgid "Search Engine"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search on Web"
msgstr "Motor de cautare"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
msgstr ""
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:160
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "About Falkon"
msgstr ""
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid " (Private Browsing)"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<h1>Private Browsing</h1>"
msgstr " (Navigare privată)"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Information about version"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Information about version"
msgstr "Informații despre versiune"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Copyright"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Copyright"
msgstr "Drepturi de autor"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:183
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Version"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:190
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Main developer"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Main developer"
msgstr "Dezvoltator principal"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Speed Dial"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial"
msgstr "Speed Dial"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Add New Page"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Add New Page"
msgstr "Adauga pagina noua"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Edit"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Edit"
msgstr "Editare"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
#, fuzzy
#| msgctxt "AcceptLanguage|"
#| msgid "Remove"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Remove"
msgstr "Șterge"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Reload"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Reload"
msgstr "Reîncarcă"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Load title from page"
msgstr ""
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
msgstr ""
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid "Url"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid "Title"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Apply"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid "Cancel"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "New Page"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "New Page"
msgstr "Pagina noua"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Speed Dial settings"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial settings"
msgstr "Setari Speed Dial"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Placement: "
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Placement: "
msgstr "Amplasament:"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Auto"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Cover"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cover"
msgstr "Copertă"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Fit"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit"
msgstr "Potrivește"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Fit Width"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Width"
msgstr "Potrivește pe lățime"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Fit Height"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Height"
msgstr "Potrivește pe înălțime"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Use custom wallpaper"
msgstr ""
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Select image"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Click to select image"
msgstr "Selectează imagine"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Maximum pages in a row:"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Maximum pages in a row:"
msgstr "Număr maxim de pagini pe un rând:"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Change size of pages:"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Change size of pages:"
msgstr "Modifică dimensiunea paginilor:"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Open speed dial"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Center speed dials"
msgstr "Deschide Speed Dial"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Restore session"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore Session"
msgstr "Restaurează sesiune"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Oops, Falkon crashed."
msgstr ""
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
msgstr ""
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
msgstr ""
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Or you can start completely new session"
msgstr ""
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&New Window"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Window"
msgstr "&Fereastră nouă"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Windows 7 API"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows and Tabs"
msgstr "API Windows 7"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Saved session"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start New Session"
msgstr "Sesiuni salvate"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Restore session"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurează sesiune"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Requires enabled JavaScript."
msgstr ""
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Configuration Information"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "Informații despre configurare"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid ""
#| "This page contains information about QupZilla's current configuration - "
#| "relevant for troubleshooting. Please include this information when "
#| "submitting bug reports."
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid ""
"This page contains information about Falkon's current configuration - "
"relevant for troubleshooting. Please include this information when "
"submitting bug reports."
msgstr ""
"Această pagină conține informații despre configurarea curentă a QupZilla - "
"relevante pentru remedierea problemelor. Vă rugăm să includeți aceste "
"informații la trimiterea raport-urilor despre bug-uri."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Browser Identification"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Browser Identification"
msgstr "Identificarea browser-ului"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Paths"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Paths"
msgstr "Căi"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Build Configuration"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configurarea compilării"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Preferences"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Option"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Option"
msgstr "Opțiune"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Value"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Extensions"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Name"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Author"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Description"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:315
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Application version"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Application version"
msgstr "Versiune aplicatie"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:322
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Qt version"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Qt version"
msgstr "Versiune Qt"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:323
#, fuzzy
#| msgctxt "AboutDialog|"
#| msgid "<b>WebKit version %1</b></p>"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "QtWebEngine version"
msgstr "<b>Versiune WebKit %1</b></p>"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Platform"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Profile"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:328
#, fuzzy
#| msgctxt "PluginsList|"
#| msgid "Settings"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:329
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Saved session"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Saved session"
msgstr "Sesiuni salvate"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Data"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Themes"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:342
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "<b>Enabled</b>"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<b>Enabled</b>"
msgstr "<b>Activat</b>"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:337
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:344
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Disabled"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Debug build"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Debug build"
msgstr "Compilare de debug"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:353
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Windows 7 API"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows 7 API"
msgstr "API Windows 7"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:355
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Portable build"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Portable build"
msgstr "Configurare portabilă"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:373
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "No available extensions."
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "No available extensions."
msgstr "Nu sunt extensii disponibile."
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr ""
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
#, fuzzy
#| msgctxt "SiteInfo|"
#| msgid "<b>Preview</b>"
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
msgid "Preview"
msgstr "<b>Previzualizare</b>"
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "QObject|"
msgid "Native System Notification"
msgstr "Notificări native de sistem"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Url:"
msgstr "Url:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Shortcut:"
msgstr "Scurtătură:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogramă:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Change..."
msgstr "Modifică..."
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "<b>Note: </b>%s in url or post data represent searched string"
msgstr ""
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Post Data:"
msgstr ""
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
msgstr "Acest fișier nu este un fișier OpenSearch 1.1."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:315
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add Search Engine"
msgstr "Adauga motor de cautare"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove Engine"
msgstr ""
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid ""
"You can't remove the default search engine.<br>Set a different engine as "
"default before removing %1."
msgstr ""
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit Search Engine"
msgstr "Editeaza motor de cautare"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Configurează motoare de căutare"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add..."
msgstr "Adauga..."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Sterge"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "Editeaza"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Set as default"
msgstr ""
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Up"
msgstr "Sus"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Down"
msgstr "Jos"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Search Engine"
msgstr "Motor de cautare"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Shortcut"
msgstr "Scurtaturi"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinite"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:401
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine Added"
msgstr "Motor de cautare adaugat"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:401
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
msgstr "Motorul de cautare \"%1\" a fost adaugat cu succes."
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine is not valid!"
msgstr "Motorul de cautare nu este valid!"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error while adding Search Engine <br><b>Error Message: </b> %1"
msgstr ""
"Eroare in timpul adaugarii motorului de cautare <br><b>Cod eroare: </b> %1"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:51
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<p><b>Application version %1</b><br/>"
msgstr "<p><b>Versiune aplicație %1</b><br/>"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:58
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "AboutDialog|"
#| msgid "<b>WebKit version %1</b></p>"
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>"
msgstr "<b>Versiune WebKit %1</b></p>"
#: lib/other/aboutdialog.ui:14
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About Falkon"
msgstr ""
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Semne de carte"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Import bookmarks..."
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import Bookmarks..."
msgstr "Importă bookmark-uri..."
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Import bookmarks..."
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Export Bookmarks..."
msgstr "Importă bookmark-uri..."
#: lib/other/browsinglibrary.ui:14
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Library"
msgstr "Librărie"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:64
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Import/Export"
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import and Export"
msgstr "Importare/Exportare"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:84
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Search..."
msgstr "Caută..."
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:154
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Done - %1"
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Done"
msgstr "Complet - %1"
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:172
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database Optimized"
msgstr ""
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:172
#, qt-format
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid ""
"Database successfully optimized.<br/><br/><b>Database Size Before: </b>%1<br/"
"><b>Database Size After: </b>%2"
msgstr ""
#: lib/other/clearprivatedata.ui:14
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear Recent History"
msgstr "Șterge istoric recent"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:20
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "<b>Clear Recent History</b>"
msgstr "<b>Șterge istoric recent</b>"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:27
#, fuzzy
#| msgctxt "ClearPrivateData|"
#| msgid "Clear cookies"
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Edit cookies"
msgstr "Șterge cookie-uri"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:38
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Earlier Today"
msgstr "Mai devreme astăzi"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:43
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Week"
msgstr "Săptămână"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:48
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Month"
msgstr "Lună"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:53
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:61
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Visited pages history from:"
msgstr ""
#: lib/other/clearprivatedata.ui:71
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
msgstr ""
#: lib/other/clearprivatedata.ui:78
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Local Storage"
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Local storage"
msgstr "Stocare locală"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:94
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadManager|"
#| msgid "Clear"
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear"
msgstr "Șterge"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:114
#, fuzzy
#| msgctxt "ClearPrivateData|"
#| msgid "Clear web databases"
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Web databases"
msgstr "Șterge bazele de date web"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:124
#, fuzzy
#| msgctxt "ClearPrivateData|"
#| msgid "Clear cache"
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cache"
msgstr "Șterge cache"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:134
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Optimize database"
msgstr ""
#: lib/other/clearprivatedata.ui:141
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Cookies"
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie-uri"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:158
#, fuzzy
#| msgctxt "SiteInfo|"
#| msgid "Databases"
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database"
msgstr "Baze de date"
#: lib/other/iconchooser.cpp:41
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image files"
msgstr ""
#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose icon..."
msgstr ""
#: lib/other/iconchooser.ui:20
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From file"
msgstr ""
#: lib/other/iconchooser.ui:29
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
msgstr ""
#: lib/other/iconchooser.ui:42
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose file..."
msgstr ""
#: lib/other/iconchooser.ui:52
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From database"
msgstr ""
#: lib/other/iconchooser.ui:61
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Site Url:"
msgstr ""
#: lib/other/licenseviewer.cpp:30
msgctxt "LicenseViewer|"
msgid "License Viewer"
msgstr "Vizualizator de licențe"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Manage protocol handlers"
msgstr ""
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45
#, fuzzy
#| msgctxt "SiteInfo|"
#| msgid "Site Info"
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Site"
msgstr "Informații site"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Remove"
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Șterge"
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid "Warning!"
msgstr ""
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid ""
"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n"
"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
msgstr ""
#: lib/other/siteinfo.cpp:68
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Connection is Encrypted.</b>"
msgstr "<b>Conexiunea este encriptată.</b>"
#: lib/other/siteinfo.cpp:70
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Connection Not Encrypted.</b>"
msgstr "<b>Conexiunea nu este encriptată.</b>"
#: lib/other/siteinfo.cpp:175
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Copiază locația imaginii"
#: lib/other/siteinfo.cpp:176
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Name"
msgstr "Copiază numele imaginii"
#: lib/other/siteinfo.cpp:178
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save Image to Disk"
msgstr "Salvează imaginea pe disc"
#: lib/other/siteinfo.cpp:190
#, fuzzy
#| msgctxt "WebView|"
#| msgid "Copy im&age"
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Values"
msgstr "Copiază im&agine"
#: lib/other/siteinfo.cpp:191
#, fuzzy
#| msgctxt "WebView|"
#| msgid "Copy image ad&dress"
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Tags and Values"
msgstr "Copiază adresa im&aginii"
#: lib/other/siteinfo.cpp:229 lib/other/siteinfo.cpp:248
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#: lib/other/siteinfo.cpp:229
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "This preview is not available!"
msgstr "Această previzualizare este indisponibilă!"
#: lib/other/siteinfo.cpp:240
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save image..."
msgstr "Salvează imaginea..."
#: lib/other/siteinfo.cpp:248
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Cannot write to file!"
msgstr "Fișierul nu poate fi scris!"
#: lib/other/siteinfo.cpp:258
#, fuzzy
#| msgctxt "RSSManager|"
#| msgid "Loading..."
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."
#: lib/other/siteinfo.cpp:271
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Preview not available"
msgstr "Previzualizare indisponibilă"
#: lib/other/siteinfo.ui:14
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site Info"
msgstr "Informații site"
#: lib/other/siteinfo.ui:47
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "General"
msgstr "General"
#: lib/other/siteinfo.ui:52
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: lib/other/siteinfo.ui:84
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site address:"
msgstr "Adresa site-ului:"
#: lib/other/siteinfo.ui:113
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodare:"
#: lib/other/siteinfo.ui:132
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Meta tags of site:"
msgstr "Tag-uri meta ale site-ului:"
#: lib/other/siteinfo.ui:149
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: lib/other/siteinfo.ui:154
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: lib/other/siteinfo.ui:168
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Security information</b>"
msgstr "<b>Informații de securitate</b>"
#: lib/other/siteinfo.ui:241
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#: lib/other/siteinfo.ui:246
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image address"
msgstr "Adresa imaginii"
#: lib/other/siteinfo.ui:271
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Previzualizare</b>"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:42
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "<b>Site %1<b/>"
msgstr ""
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:45
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is <b>secured</b>."
msgstr "Conexiunea la acest site este <b>securizata</b>."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:49
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is <b>unsecured</b>."
msgstr "Conexiunea la acest site este <b>nesecurizata</b>."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "This is your <b>%1</b> visit of this site."
msgstr "Este a <b>%1-a</b> vizitat a acestul site."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:68
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "You have <b>never</b> visited this site before."
msgstr "Nu ati mai vizitat niciodata acest site."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:75
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "first"
msgstr "primul"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:78
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "second"
msgstr "al doilea"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:81
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "third"
msgstr "al treilea"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:106
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register as <b>%1</b> links handler"
msgstr ""
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:107
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register"
msgstr ""
#: lib/other/siteinfowidget.ui:71
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "More..."
msgstr "Mai mult..."
#: lib/other/statusbar.cpp:248
msgctxt "StatusBar|"
msgid "Hide"
msgstr ""
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "Update available"
msgstr "Actualizări disponibile"
#: lib/other/updater.cpp:151
#, fuzzy
#| msgctxt "Updater|"
#| msgid "New version of QupZilla is ready to download."
msgctxt "Updater|"
msgid "New version of Falkon is ready to download."
msgstr "Noua versiune de QupZilla este gata de download."
#: lib/other/updater.cpp:160
msgctxt "Updater|"
msgid "Update"
msgstr "Actualizeaza"
#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100
msgctxt "PopupWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr ""
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "File"
msgstr ""
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Send Link..."
msgstr ""
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Print..."
msgstr ""
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Close"
msgstr ""
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Find"
msgstr ""
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "View"
msgstr ""
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Stop"
msgstr ""
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Reset"
msgstr ""
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Page Source"
msgstr ""
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271
#, qt-format
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr ""
#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:162
#, qt-format
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Personal [%1]"
msgstr "Personal [%1]"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Preferred Languages"
msgstr "Limbi preferate"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Add..."
msgstr "Adaugă..."
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Remove"
msgstr "Șterge"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Up"
msgstr "Sus"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Down"
msgstr "Jos"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Add Language"
msgstr "Adaugă limbă"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Choose preferred language for web sites"
msgstr "Alege limba preferată pentru siteuri web"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Personal definition:"
msgstr "Definiție personală:"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import Passwords from File..."
msgstr "Importă parole din fișier..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Export Passwords to File..."
msgstr "Exportă parole în fișier..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Search"
msgstr ""
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Show Passwords"
msgstr "Afișează parole"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend..."
msgstr ""
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend:"
msgstr ""
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Hide Passwords"
msgstr "Ascunde parole"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Are you sure to delete all passwords on your computer?"
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți toate parolele de pe computer?"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit password"
msgstr "Editează parolă"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change password:"
msgstr "Schimbă parolă:"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:301
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:312
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Alege fișier..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:326
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot read file!"
msgstr "Fișierul nu poate fi citit!"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully imported"
msgstr "Importat cu succes"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Error while importing!"
msgstr "Eroare la import!"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:346
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot write to file!"
msgstr "Fișierul nu poate fi scris!"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:355
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully exported"
msgstr "Exportat cu succes"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:372
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Username"
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Username"
msgstr "Nume utilizator"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Password"
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Password"
msgstr "Parolă"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:375
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Edit password"
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit Password"
msgstr "Editează parolă"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords are stored in:"
msgstr ""
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend"
msgstr ""
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Backend options"
msgstr ""
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords"
msgstr "Parole"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Import/Export"
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import and Export"
msgstr "Importare/Exportare"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit"
msgstr "Editare"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove"
msgstr "Șterge"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove All"
msgstr "Șterge tot"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepții"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:14
msgctxt "JsOptions|"
msgid "JavaScript Options"
msgstr ""
#: lib/preferences/jsoptions.ui:20
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Allow JavaScript to:"
msgstr ""
#: lib/preferences/jsoptions.ui:29
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Open popup windows"
msgstr ""
#: lib/preferences/jsoptions.ui:36
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&New Window"
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Activate windows"
msgstr "&Fereastră nouă"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:43
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Access clipboard"
msgstr ""
#: lib/preferences/jsoptions.ui:50
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Lipește din clipboard"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:17
#, fuzzy
#| msgctxt "SiteInfo|"
#| msgid "Site address:"
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Enter name"
msgstr "Adresa site-ului:"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:51
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Settings"
msgstr "Configurări"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:61
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:81
msgctxt "PluginsList|"
msgid ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">Get more extensions...</a>"
msgstr ""
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Cannot load extension!"
msgstr ""
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:237
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:238
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?"
#: lib/preferences/preferences.cpp:151 lib/preferences/preferences.cpp:608
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.cpp:155
msgctxt "Preferences|"
msgid "Set as default"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.cpp:298
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.cpp:551
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose executable location..."
msgstr "Alegeți locația executabilului..."
#: lib/preferences/preferences.cpp:594
msgctxt "Preferences|"
msgid "OSD Notification"
msgstr "Notificări OSD"
#: lib/preferences/preferences.cpp:595
msgctxt "Preferences|"
msgid "Drag it on the screen to place it where you want."
msgstr "Trageți-o pe ecran pentru a o plasa unde doriți."
#: lib/preferences/preferences.cpp:644
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose download location..."
msgstr "Alege locul de descărcare..."
#: lib/preferences/preferences.cpp:658
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose stylesheet location..."
msgstr "Alege locul foilor de stil..."
#: lib/preferences/preferences.cpp:669
msgctxt "Preferences|"
msgid "Deleted"
msgstr "Șterse"
#: lib/preferences/preferences.cpp:765
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose cache path..."
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.cpp:796
msgctxt "Preferences|"
msgid "New Profile"
msgstr "Profil nou"
#: lib/preferences/preferences.cpp:796
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enter the new profile's name:"
msgstr "Introduceți denumirea noului profil:"
#: lib/preferences/preferences.cpp:806 lib/preferences/preferences.cpp:811
msgctxt "Preferences|"
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:806
msgctxt "Preferences|"
msgid "This profile already exists!"
msgstr "Acest profil deja există!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:811
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cannot create profile directory!"
msgstr "Nu se poate crea dosarul profilului!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:822
msgctxt "Preferences|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
#: lib/preferences/preferences.cpp:823
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid ""
#| "Are you sure to permanently delete \"%1\" profile? This action cannot be "
#| "undone!"
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action "
"cannot be undone!"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți profilul \"%1\"? Aceacstă acțiune nu "
"poate fi anulată!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:838 lib/preferences/preferences.ui:227
msgctxt "Preferences|"
msgid "Note: You cannot delete active profile."
msgstr "Notă: Nu puteți șterge profilul activ."
#: lib/preferences/preferences.cpp:1095
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select Color"
msgstr "Alege culoarea"
#: lib/preferences/preferences.ui:14
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: lib/preferences/preferences.ui:60
msgctxt "Preferences|"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: lib/preferences/preferences.ui:65
msgctxt "Preferences|"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: lib/preferences/preferences.ui:70
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs"
msgstr "File"
#: lib/preferences/preferences.ui:75
msgctxt "Preferences|"
msgid "Browsing"
msgstr "Navigare"
#: lib/preferences/preferences.ui:80
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fonts"
msgstr "Font-uri"
#: lib/preferences/preferences.ui:85
msgctxt "Preferences|"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:90
msgctxt "Preferences|"
msgid "Downloads"
msgstr "Descărcări"
#: lib/preferences/preferences.ui:95
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password Manager"
msgstr "Manager de parole"
#: lib/preferences/preferences.ui:100
msgctxt "Preferences|"
msgid "Privacy"
msgstr "Intimitate"
#: lib/preferences/preferences.ui:105
msgctxt "Preferences|"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#: lib/preferences/preferences.ui:110
msgctxt "Preferences|"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"
#: lib/preferences/preferences.ui:115
msgctxt "Preferences|"
msgid "Spell Check"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:120
msgctxt "Preferences|"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use current"
msgstr "Folosește curentul"
#: lib/preferences/preferences.ui:243
msgctxt "Preferences|"
msgid "Create New"
msgstr "Creează nou"
#: lib/preferences/preferences.ui:259
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: lib/preferences/preferences.ui:285
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Launching</b>"
msgstr "<b>Se lansează</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:295
msgctxt "Preferences|"
msgid "After launch: "
msgstr "După lansare: "
#: lib/preferences/preferences.ui:303
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank page"
msgstr "Deschide pagină goală"
#: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open homepage"
msgstr "Deschide pagină acasă"
#: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open speed dial"
msgstr "Deschide Speed Dial"
#: lib/preferences/preferences.ui:318
msgctxt "Preferences|"
msgid "Restore session"
msgstr "Restaurează sesiune"
#: lib/preferences/preferences.ui:323
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Saved session"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select session"
msgstr "Sesiuni salvate"
#: lib/preferences/preferences.ui:331
msgctxt "Preferences|"
msgid "Homepage: "
msgstr "Pagină acasă:"
#: lib/preferences/preferences.ui:352
msgctxt "Preferences|"
msgid "On new tab: "
msgstr "Pe tab nou:"
#: lib/preferences/preferences.ui:360
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank tab"
msgstr "Deschide tab gol"
#: lib/preferences/preferences.ui:375
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open other page..."
msgstr "Deschide altă pagină..."
#: lib/preferences/preferences.ui:383
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Profiles</b>"
msgstr "<b>Profiluri</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:390
msgctxt "Preferences|"
msgid "Startup profile:"
msgstr "Profil de pornire:"
#: lib/preferences/preferences.ui:397
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check for updates on start"
msgstr "Verifică actualizări la pornire"
#: lib/preferences/preferences.ui:404
msgctxt "Preferences|"
msgid "Active profile:"
msgstr "Profil activ:"
#: lib/preferences/preferences.ui:418
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't load tabs until selected"
msgstr "Nu incărca tab-uri până când nu sunt selectate"
#: lib/preferences/preferences.ui:440
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:450
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check Now"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:480
msgctxt "Preferences|"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: lib/preferences/preferences.ui:502
msgctxt "Preferences|"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opțiuni avansate"
#: lib/preferences/preferences.ui:510
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show StatusBar on start"
msgstr "Afișează bara de status la pornire"
#: lib/preferences/preferences.ui:517
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Bookmarks ToolBar on start"
msgstr "Afișează bara de semne de carte la pornire"
#: lib/preferences/preferences.ui:524
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Navigation ToolBar on start"
msgstr "Afișează bara de navigare la pornire"
#: lib/preferences/preferences.ui:531
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksModel|"
#| msgid "Bookmarks In ToolBar"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
msgstr "Semne de carte în bara de unelte"
#: lib/preferences/preferences.ui:553
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Browser Window</b>"
msgstr "<b>Fereastra browser-ului</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:601
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs behaviour"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:607
msgctxt "Preferences|"
msgid "Hide tabs when there is only one tab"
msgstr "Ascunde tab-urile când există un singur tab"
#: lib/preferences/preferences.ui:614
msgctxt "Preferences|"
msgid "Activate last tab when closing active tab"
msgstr "Activează ultimul tab la închiderea tab-ului activ"
#: lib/preferences/preferences.ui:621
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new tabs after active tab"
msgstr "Deschide tab-uri noi după tabul activ"
#: lib/preferences/preferences.ui:628
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new empty tabs after active tab"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:635
#, fuzzy
#| msgctxt "AdBlockIcon|"
#| msgid "Blocked popup window"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open popup windows in tabs"
msgstr "Fereastră popup blocată"
#: lib/preferences/preferences.ui:642
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:649
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically switch to newly opened tab"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:656
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Don't quit upon closing last tab"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't close window upon closing last tab"
msgstr "Nu ieși la închiderea ultimului tab"
#: lib/preferences/preferences.ui:663
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask when closing multiple tabs"
msgstr "Întreabă la închiderea mai multor tab-uri"
#: lib/preferences/preferences.ui:670
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Show Add Tab button"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show closed tabs button"
msgstr "Afișează buton de adăugare tab nou"
#: lib/preferences/preferences.ui:679
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:687
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Auto"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatic"
msgstr "Auto"
#: lib/preferences/preferences.ui:692
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:697
msgctxt "Preferences|"
msgid "Never"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:737
msgctxt "Preferences|"
msgid "Address Bar behaviour"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:745
msgctxt "Preferences|"
msgid "Suggest when typing into address bar:"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:759
msgctxt "Preferences|"
msgid "History and Bookmarks"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:764
msgctxt "Preferences|"
msgid "History"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:769
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:774
msgctxt "Preferences|"
msgid "Nothing"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:800
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable inline suggestions"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:807
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:810
msgctxt "Preferences|"
msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:817
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always show go icon"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:824
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by double clicking in address bar"
msgstr "Selectează tot textul prin dublu-click pe bara de adrese"
#: lib/preferences/preferences.ui:831
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by clicking in address bar"
msgstr "Selectează tot textul dând click pe bara de adrese"
#: lib/preferences/preferences.ui:838
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:845
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search with Default Engine"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:852
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show search suggestions"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:875
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show loading progress in address bar"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:908
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fill"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:913
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:918
msgctxt "Preferences|"
msgid "Top"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:926
msgctxt "Preferences|"
msgid "Custom color:"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:942
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select color"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:945 lib/preferences/preferences.ui:1265
#: lib/preferences/preferences.ui:1799 lib/preferences/preferences.ui:1896
#: lib/preferences/preferences.ui:2466
msgctxt "Preferences|"
msgid "..."
msgstr "..."
#: lib/preferences/preferences.ui:952
msgctxt "Preferences|"
msgid "Reset"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1003
msgctxt "Preferences|"
msgid "Web Configuration"
msgstr "Configurare web"
#: lib/preferences/preferences.ui:1011
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1018
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1025
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow JavaScript"
msgstr "Permite JavaScript"
#: lib/preferences/preferences.ui:1032
msgctxt "Preferences|"
msgid "Include links in focus chain"
msgstr "Adaugă legături la lanțul de focalizare"
#. try to detect possible XSS attacks when executing javascript
#: lib/preferences/preferences.ui:1039
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable XSS Auditing"
msgstr "Activează audit XSS"
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
#: lib/preferences/preferences.ui:1046
msgctxt "Preferences|"
msgid "Print element background"
msgstr "Tipărește fundalul elementului"
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
msgctxt "Preferences|"
msgid "Animated scrolling"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable spatial navigation"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1067
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Mouse wheel scrolls"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use native scrollbars"
msgstr "Scrool cu rotița mose-ului"
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
msgctxt "Preferences|"
msgid "Disable automatic playing of videos"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
msgctxt "Preferences|"
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Allow DNS Prefetch"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "Permite DNS Prefetch"
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable screen capture"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1102
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use hardware acceleration (requires restart)"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1119
msgctxt "Preferences|"
msgid "Mouse wheel scrolls"
msgstr "Scrool cu rotița mose-ului"
#: lib/preferences/preferences.ui:1139
msgctxt "Preferences|"
msgid "lines on page"
msgstr "linii pe pagină"
#: lib/preferences/preferences.ui:1150
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default zoom on pages: "
msgstr "Apropierea predefinită pe pagini:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1189
msgctxt "Preferences|"
msgid "Local Storage"
msgstr "Stocare locală"
#: lib/preferences/preferences.ui:1197
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow storing network cache on disk"
msgstr "Permite stocarea de date temporare de pe rețea pe disk"
#: lib/preferences/preferences.ui:1220
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Delete history on close"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete cache on close"
msgstr "Șterge istoria la ieșire"
#: lib/preferences/preferences.ui:1227
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Maximum "
msgctxt "Preferences|"
msgid "Maximum:"
msgstr "Maxim"
#: lib/preferences/preferences.ui:1234
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "50 MB"
msgctxt "Preferences|"
msgid " MB"
msgstr "50 MB"
#: lib/preferences/preferences.ui:1250
msgctxt "Preferences|"
msgid "Store cache in:"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1278
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving history"
msgstr "Permite stocarea istoricului"
#: lib/preferences/preferences.ui:1285
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete history on close"
msgstr "Șterge istoria la ieșire"
#: lib/preferences/preferences.ui:1308
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow local storage of HTML5 web content"
msgstr "Permite stocare locală de conținut web HTML5"
#: lib/preferences/preferences.ui:1315
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close"
msgstr "Șterge conținut web HTML5 stocat local la închidere"
#: lib/preferences/preferences.ui:1341
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete now"
msgstr "Șterge acum"
#: lib/preferences/preferences.ui:1380
msgctxt "Preferences|"
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configurare proxy"
#: lib/preferences/preferences.ui:1399
msgctxt "Preferences|"
msgid "System proxy configuration"
msgstr "Configurare proxy sistem"
#: lib/preferences/preferences.ui:1422
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manual configuration"
msgstr "Configurare manuală"
#: lib/preferences/preferences.ui:1432
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/preferences/preferences.ui:1437
msgctxt "Preferences|"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: lib/preferences/preferences.ui:1448
msgctxt "Preferences|"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1469
msgctxt "Preferences|"
msgid "Username:"
msgstr "Nume utilizator:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1479
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1508
msgctxt "Preferences|"
msgid "No proxy"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1523
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Families</b>"
msgstr "<b>Familii de fonturi</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1536
msgctxt "Preferences|"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/preferences/preferences.ui:1543
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: lib/preferences/preferences.ui:1553
msgctxt "Preferences|"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: lib/preferences/preferences.ui:1563
msgctxt "Preferences|"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: lib/preferences/preferences.ui:1573
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cursive"
msgstr "Cursiv"
#: lib/preferences/preferences.ui:1625
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasy"
#: lib/preferences/preferences.ui:1632
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Sizes</b>"
msgstr "<b>Dimensiuni font</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1641
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed Font Size"
msgstr "Dimensiune font fixă"
#: lib/preferences/preferences.ui:1648
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default Font Size"
msgstr "Dimensiune font implicită"
#: lib/preferences/preferences.ui:1675
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Dimensiune font minimă"
#: lib/preferences/preferences.ui:1682
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Dimensiunea logică minimă a font-ului"
#: lib/preferences/preferences.ui:1715
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Shortcuts</b>"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1722
msgctxt "Preferences|"
msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1729
msgctxt "Preferences|"
msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1736
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Existing shortcuts:<br/><b>1</b> - previous tab<br/><b>2</b> - next tab<br/"
"><b>/</b> - search on page"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1739
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1746
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
"shortcut was intended."
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1749
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close application with Ctrl-Q"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1773
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Locație de descărcare</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1780
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask everytime for download location"
msgstr "Întreabă de fiecare dată locația de descărcare"
#: lib/preferences/preferences.ui:1787
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use defined location: "
msgstr "Folosește locația definită:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1837
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Download Options</b>"
msgstr "<b>Opțiuni de descărcare</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1844
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close download manager when downloading finishes"
msgstr "Închide managerul de descărcări când descărcările iau sfârșit"
#: lib/preferences/preferences.ui:1851
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>External download manager</b>"
msgstr "<b>Manager de descărcări extern</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1858
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use external download manager"
msgstr "Folosește manager de descărcări extern"
#: lib/preferences/preferences.ui:1870
msgctxt "Preferences|"
msgid "Executable:"
msgstr "Executabil:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1877
msgctxt "Preferences|"
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumente:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1884
msgctxt "Preferences|"
msgid "Leave blank if unsure"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1905
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>%d</b> will be replaced with URL to be downloaded"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1931
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>AutoFill options</b>"
msgstr "<b>Optiuni de auto-umplere</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:1938
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving passwords from sites"
msgstr "Permite salvarea parolelor de pe site-uri"
#: lib/preferences/preferences.ui:1989
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically complete passwords on sites"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:2000
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookie-uri</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2007
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Altele</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2033
msgctxt "Preferences|"
msgid "JavaScript options"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:2043
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>JavaScript</b>"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:2056
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cookies Manager"
msgstr "Manager de cookie-uri"
#: lib/preferences/preferences.ui:2066
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage JavaScript privacy options"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:2089
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage HTML5 permissions"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:2096
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage Cookies"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:2116
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>HTML5 Permissions</b>"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:2129
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTML5 Permissions"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:2136
msgctxt "Preferences|"
msgid "Send Do Not Track header to servers"
msgstr "Trimite anteturi Do Not Track la servere"
#: lib/preferences/preferences.ui:2162
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expiration timeout:"
msgstr "Timp limită de expirare:"
#: lib/preferences/preferences.ui:2175
msgctxt "Preferences|"
msgid " seconds"
msgstr "secunde"
#: lib/preferences/preferences.ui:2197
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Notificari</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2220
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use Native System Notifications (Linux only)"
msgstr "Folosește notificări native de sistem (doar pentru Linux)"
#: lib/preferences/preferences.ui:2227
msgctxt "Preferences|"
msgid "Do not use Notifications"
msgstr "Nu folosi notificări"
#: lib/preferences/preferences.ui:2250
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"<b>Note: </b>You can change position of OSD Notification by dragging it on "
"the screen."
msgstr ""
"<b>Notă: </b>Puteți schimba locația notificărilor OSD mutându-le pe ecran."
#: lib/preferences/preferences.ui:2276
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use OSD Notifications"
msgstr "Folosește notificări OSD"
#: lib/preferences/preferences.ui:2283
#, fuzzy
#| msgctxt "SiteInfo|"
#| msgid "<b>Preview</b>"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preview"
msgstr "<b>Previzualizare</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2348
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
"userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:2390
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "<b>AutoFill options</b>"
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Spell Check options</b>"
msgstr "<b>Optiuni de auto-umplere</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2397
#, fuzzy
#| msgctxt "AdBlockDialog|"
#| msgid "Enable AdBlock"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Spell Check"
msgstr "Activează AdBlock"
#: lib/preferences/preferences.ui:2404
#, fuzzy
#| msgctxt "SiteInfo|"
#| msgid "<b>Database details</b>"
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Dictionary directories</b>"
msgstr "<b>Detalii bază de date</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2455
#, fuzzy
#| msgctxt "SearchToolBar|"
#| msgid "No results found."
msgctxt "Preferences|"
msgid "No languages found"
msgstr "Nu exista rezultate."
#: lib/preferences/preferences.ui:2473
#, fuzzy
#| msgctxt "SearchEnginesDialog|"
#| msgid "Manage Search Engines"
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Manage search engines</b>"
msgstr "Configurează motoare de căutare"
#: lib/preferences/preferences.ui:2480
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>User Style Sheet</b>"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:2505
msgctxt "Preferences|"
msgid "Languages"
msgstr "Limbi"
#: lib/preferences/preferences.ui:2527
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Change browser identification</b>"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:2552
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Cookies Manager"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Protocol Handlers Manager"
msgstr "Manager de cookie-uri"
#: lib/preferences/preferences.ui:2592
#, fuzzy
#| msgctxt "SearchEnginesDialog|"
#| msgid "Search Engine"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search Engines Manager"
msgstr "Motor de cautare"
#: lib/preferences/preferences.ui:2640
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "StyleSheet automatically loaded with all websites: "
msgctxt "Preferences|"
msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: "
msgstr "Foi de stil încărcate automat pe toate site-urile:"
#: lib/preferences/preferences.ui:2650
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Preferred language for web sites</b>"
msgstr "<b>Limbi preferate pentru site-uri</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2675
msgctxt "Preferences|"
msgid "User Agent Manager"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:2697
#, fuzzy
#| msgctxt "SearchEnginesDialog|"
#| msgid "Manage Search Engines"
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Manage protocol handlers</b>"
msgstr "Configurează motoare de căutare"
#: lib/preferences/thememanager.cpp:100
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Confirmation"
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
#: lib/preferences/thememanager.cpp:101
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?"
#: lib/preferences/thememanager.ui:51
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nume:</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:61
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:84
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descriere:</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:128
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "License"
msgstr "Licienta"
#: lib/preferences/thememanager.ui:155
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Remove"
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Remove"
msgstr "Șterge"
#: lib/preferences/thememanager.ui:175
msgctxt "ThemeManager|"
msgid ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Get more themes...</a>"
msgstr ""
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add new site"
msgstr ""
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit site"
msgstr ""
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site domain: "
msgstr ""
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent: "
msgstr ""
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent Manager"
msgstr ""
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Change global User Agent"
msgstr ""
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Use different User Agents for specified sites"
msgstr ""
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:92
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site"
msgstr ""
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:97
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent"
msgstr ""
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:107
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add"
msgstr ""
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:114
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:134
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanager.cpp:126
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_cloned"
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanager.cpp:126
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Username"
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_renamed"
msgstr "Nume utilizator"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Restore session"
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Clone Session"
msgstr "Restaurează sesiune"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Restore session"
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Rename Session"
msgstr "Restaurează sesiune"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
#, fuzzy
#| msgctxt "RSSManager|"
#| msgid "Please enter URL of new feed:"
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a new name:"
msgstr "Va rugăm introduceți adresa noului feed:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:143
#: lib/session/sessionmanager.cpp:148 lib/session/sessionmanager.cpp:170
#: lib/session/sessionmanager.cpp:218
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid "Error!"
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:170
#: lib/session/sessionmanager.cpp:218
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanager.cpp:143
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when cloning session file."
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanager.cpp:148
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when renaming session file."
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanager.cpp:161
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Saved session"
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Save Session"
msgstr "Sesiuni salvate"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
#, fuzzy
#| msgctxt "RSSManager|"
#| msgid "Please enter URL of new feed:"
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to save session:"
msgstr "Va rugăm introduceți adresa noului feed:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Saved session"
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Saved Session (%1)"
msgstr "Sesiuni salvate"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:180
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Restore Backup"
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanager.cpp:180
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to replace current session?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:199
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Restore session"
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Delete Session"
msgstr "Restaurează sesiune"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:199
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să afișați toate parolele?"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:209
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Saved session"
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session"
msgstr "Sesiuni salvate"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
#, fuzzy
#| msgctxt "RSSManager|"
#| msgid "Please enter URL of new feed:"
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to create new session:"
msgstr "Va rugăm introduceți adresa noului feed:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session (%1)"
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanager.cpp:243
#, fuzzy
#| msgctxt "NavigationBar|"
#| msgid "Back"
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 1"
msgstr "Înapoi"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:250
#, fuzzy
#| msgctxt "NavigationBar|"
#| msgid "Back"
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 2"
msgstr "Înapoi"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:290
#, fuzzy
#| msgctxt "SearchEnginesDialog|"
#| msgid "Defaults"
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Default Session"
msgstr "Predefinite"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:393
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please select the startup session:"
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanager.cpp:412
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Restore session"
msgctxt "SessionManager|"
msgid "%1 (last session)"
msgstr "Restaurează sesiune"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Restore session"
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurează sesiune"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch To"
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Password Manager"
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session Manager"
msgstr "Manager de parole"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Version"
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session"
msgstr "Versiune"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39
#, fuzzy
#| msgctxt "RSSManager|"
#| msgid "News"
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "New"
msgstr "Știri"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Username"
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Rename"
msgstr "Nume utilizator"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Clone"
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60
#, fuzzy
#| msgctxt "HistoryManager|"
#| msgid "Delete"
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch to"
msgstr ""
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103
#, fuzzy
#| msgctxt "QtWin|"
#| msgid "Open new tab"
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Deschide tab nou"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104
#, fuzzy
#| msgctxt "QtWin|"
#| msgid "Open new window"
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Deschide fereastră noua"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105
#, fuzzy
#| msgctxt "QtWin|"
#| msgid "Open new window"
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Deschide fereastră noua"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108
#, fuzzy
#| msgctxt "HistoryManager|"
#| msgid "Delete"
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41
msgctxt "BookmarksSideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "Caută..."
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85
#, fuzzy
#| msgctxt "QtWin|"
#| msgid "Open new tab"
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Deschide tab nou"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86
#, fuzzy
#| msgctxt "QtWin|"
#| msgid "Open new window"
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Deschide fereastră noua"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87
#, fuzzy
#| msgctxt "QtWin|"
#| msgid "Open new window"
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Deschide fereastră noua"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90
#, fuzzy
#| msgctxt "HistoryManager|"
#| msgid "Delete"
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "Caută..."
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:65 lib/sidebar/sidebar.cpp:107
msgctxt "SideBar|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Semne de carte"
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:72 lib/sidebar/sidebar.cpp:114
msgctxt "SideBar|"
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Close Tab"
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Close Tab"
msgstr "Închide tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Don't ask again"
msgctxt "TabBar|"
msgid "Don't ask again"
msgstr "Nu întreba din nou"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "Closed Tabs"
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs"
msgstr "Tab-uri închise"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close other tabs?"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Stop Tab"
msgstr "&Oprește fila"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&Reîncarcă fila"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Duplică fila"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "D&etach Tab"
msgstr "D&etașează fila"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&pin Tab"
msgstr "Des&prinde fila"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Pin Tab"
msgstr "&Prinde fila"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&mute Tab"
msgstr "Sonorizează &fila"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Mute Tab"
msgstr "Muțește &fila"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Load Tab"
msgstr "Încarcă fila"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Unload Tab"
msgstr "Uită fila"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Re&load All Tabs"
msgstr "Reîncarcă toate fi&lele"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr "Înseamnă to&ate filele"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Ot&her Tabs"
msgstr "Înc&hide celelalte file"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Right"
msgstr "Închide filele de la dreapta"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Bottom"
msgstr "Închide filele de mai jos"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Left"
msgstr "Închide filele de la stânga"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Top"
msgstr "Închide filele de mai sus"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Cl&ose Tab"
msgstr "Închi&de fila"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&New tab"
msgstr "Filă &nouă"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Reloa&d All Tabs"
msgstr "Reîn&carcă toate filele"
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Unmute Tab"
msgstr "Sonorizează fila"
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Mute Tab"
msgstr "Muțește fila"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New Tab"
msgstr "Filă nouă"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Closed tabs"
msgstr "File închise"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137
msgctxt "TabWidget|"
msgid "List of tabs"
msgstr "Listă de tab-uri"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "Restaurează toate filele închise"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Clear list"
msgstr "Curăță lista"
#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New tab"
msgstr "Filă nouă"
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
msgid "Warning!"
msgstr ""
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
msgid ""
"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n"
"Please install latest version of Falkon."
msgstr ""
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
msgctxt "QObject|"
msgid "<not set in certificate>"
msgstr "<nu a fost setat în certificat>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Emis către</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Common Name (CN):"
msgstr "Nume comun (NC):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organization (O):"
msgstr "Organizație (O):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organizational Unit (OU):"
msgstr "Unitate organizațională (UO):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Serial Number:"
msgstr "Număr de serie:"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Emis de către</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Validitate</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Issued On:"
msgstr "Emis la:"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Expires On:"
msgstr "Expiră la:"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:63
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Allow"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:72
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Deny"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "HTML5 Permissions"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Site"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Behaviour"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Permission for:"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Geolocation"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Microphone"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Camera"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Microphone and Camera"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Hide Passwords"
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Hide Pointer"
msgstr "Ascunde parole"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:117
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Display Capture"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:122
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Display and Audio Capture"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:41
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "this site"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:45
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:49
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to locate your position?"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:53
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone?"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:57
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your camera?"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:61
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:65
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to hide your pointer?"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:69
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen?"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:73
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Remember"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Deny"
msgstr ""
#: lib/tools/qztools.cpp:379
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown size"
msgstr ""
#: lib/tools/qztools.cpp:384
msgctxt "QObject|"
msgid "KB"
msgstr ""
#: lib/tools/qztools.cpp:389
msgctxt "QObject|"
msgid "MB"
msgstr ""
#: lib/tools/qztools.cpp:393
msgctxt "QObject|"
msgid "GB"
msgstr ""
#: lib/tools/qztools.cpp:852
msgctxt "QObject|"
msgid "Executable: "
msgstr ""
#: lib/tools/qztools.cpp:853
msgctxt "QObject|"
msgid "Arguments: "
msgstr ""
#: lib/tools/qztools.cpp:855
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program"
msgstr ""
#: lib/tools/qztools.cpp:856
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program! %1"
msgstr ""
#: lib/webengine/jsalert.ui:125
msgctxt "jsAlert|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
msgstr "Interzice acestei pagini să deschidă dialoguri noi"
#: lib/webengine/webpage.cpp:330
#, qt-format
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Falkon cannot handle <b>%1:</b> links. The requested link is <ul><li>%2</"
"li></ul>Do you want Falkon to try open this link in system application?"
msgstr ""
#: lib/webengine/webpage.cpp:335
msgctxt "WebPage|"
msgid "Remember my choice for this protocol"
msgstr ""
#: lib/webengine/webpage.cpp:336
msgctxt "WebPage|"
msgid "External Protocol Request"
msgstr ""
#: lib/webengine/webpage.cpp:416 lib/webengine/webpage.cpp:417
msgctxt "WebPage|"
msgid "Failed loading page"
msgstr "Încărcarea paginii a eșuat"
#: lib/webengine/webpage.cpp:418
msgctxt "WebPage|"
msgid "Something went wrong while loading this page."
msgstr ""
#: lib/webengine/webpage.cpp:419
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available."
msgstr ""
#: lib/webengine/webpage.cpp:420
#, fuzzy
#| msgctxt "TabBar|"
#| msgid "&Reload Tab"
msgctxt "WebPage|"
msgid "Reload page"
msgstr "&Reîncarcă tab"
#: lib/webengine/webpage.cpp:482
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Alege fișier..."
#: lib/webengine/webpage.cpp:486
#, fuzzy
#| msgctxt "WebPage|"
#| msgid "Choose file..."
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose files..."
msgstr "Alege fișier..."
#: lib/webengine/webpage.cpp:622
msgctxt "WebPage|"
msgid "JavaScript alert"
msgstr "Alertă Javascript"
#: lib/webengine/webpage.cpp:631
msgctxt "WebPage|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
msgstr "Interzice acestei pagini să deschidă dialoguri noi"
#: lib/webengine/webview.cpp:126
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksToolbar|"
#| msgid "Empty"
msgctxt "WebView|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Gol"
#: lib/webengine/webview.cpp:391
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Falkon %1 (%2)"
msgstr ""
#: lib/webengine/webview.cpp:690
msgctxt "WebView|"
msgid "No suggestions"
msgstr ""
#: lib/webengine/webview.cpp:741
msgctxt "WebView|"
msgid "&Back"
msgstr "&Înapoi"
#: lib/webengine/webview.cpp:745
msgctxt "WebView|"
msgid "&Forward"
msgstr "Î&nainte"
#: lib/webengine/webview.cpp:752
msgctxt "WebView|"
msgid "&Add New Page"
msgstr ""
#: lib/webengine/webview.cpp:753
msgctxt "WebView|"
msgid "&Configure Speed Dial"
msgstr ""
#: lib/webengine/webview.cpp:755
#, fuzzy
#| msgctxt "TabBar|"
#| msgid "Re&load All Tabs"
msgctxt "WebView|"
msgid "Reload All Dials"
msgstr "Re&încarcă toate taburile"
#: lib/webengine/webview.cpp:774
msgctxt "WebView|"
msgid "Book&mark page"
msgstr "Adaugă se&mn de carte"
#: lib/webengine/webview.cpp:775
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save page as..."
msgstr "&Salvează pagina ca..."
#: lib/webengine/webview.cpp:776
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy page link"
msgstr "&Copiază legătura paginii"
#: lib/webengine/webview.cpp:777
msgctxt "WebView|"
msgid "Send page link..."
msgstr "Trimite legătura paginii..."
#: lib/webengine/webview.cpp:779
msgctxt "WebView|"
msgid "Select &all"
msgstr "Selectează &tot"
#: lib/webengine/webview.cpp:785
msgctxt "WebView|"
msgid "Show so&urce code"
msgstr "Afișează cod su&rsă"
#: lib/webengine/webview.cpp:789
msgctxt "WebView|"
msgid "Show info ab&out site"
msgstr "Afișează informații &despre pagină"
#: lib/webengine/webview.cpp:795
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &tab"
msgstr "Deschide legătura in &tab nou"
#: lib/webengine/webview.cpp:800
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &window"
msgstr "Deschide legătura in &fereastră nouă"
#: lib/webengine/webview.cpp:801
#, fuzzy
#| msgctxt "WebView|"
#| msgid "Open link in new &window"
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in &private window"
msgstr "Deschide legătura in &fereastră nouă"
#: lib/webengine/webview.cpp:806
msgctxt "WebView|"
msgid "B&ookmark link"
msgstr "&Adaugă legătura la semne de carte"
#: lib/webengine/webview.cpp:808
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save link as..."
msgstr "&Salvează legătura ca..."
#: lib/webengine/webview.cpp:809
msgctxt "WebView|"
msgid "Send link..."
msgstr "Trimite legătura..."
#: lib/webengine/webview.cpp:810
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy link address"
msgstr "&Copiază adresa legăturii"
#: lib/webengine/webview.cpp:823
msgctxt "WebView|"
msgid "Show i&mage"
msgstr "Afișează i&magine"
#: lib/webengine/webview.cpp:829
#, fuzzy
#| msgctxt "WebView|"
#| msgid "Copy im&age"
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image"
msgstr "Copiază im&agine"
#: lib/webengine/webview.cpp:830
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image ad&dress"
msgstr "Copiază adresa im&aginii"
#: lib/webengine/webview.cpp:832
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save image as..."
msgstr "&Salvează imaginea ca..."
#: lib/webengine/webview.cpp:833
msgctxt "WebView|"
msgid "Send image..."
msgstr "Trimite imagine..."
#: lib/webengine/webview.cpp:852
msgctxt "WebView|"
msgid "Send text..."
msgstr "Trimite text..."
#: lib/webengine/webview.cpp:864
msgctxt "WebView|"
msgid "Go to &web address"
msgstr "Du-te la &adresa web"
#: lib/webengine/webview.cpp:878
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Search \"%1 ..\" with %2"
msgstr "Caută \"%1 ..\" cu %2"
#: lib/webengine/webview.cpp:884
msgctxt "WebView|"
msgid "Search with..."
msgstr "Caută cu..."
#: lib/webengine/webview.cpp:906
msgctxt "WebView|"
msgid "&Play"
msgstr "&Pornește"
#: lib/webengine/webview.cpp:906
msgctxt "WebView|"
msgid "&Pause"
msgstr "&Oprește"
#: lib/webengine/webview.cpp:907
msgctxt "WebView|"
msgid "Un&mute"
msgstr "Un&mute"
#: lib/webengine/webview.cpp:907
msgctxt "WebView|"
msgid "&Mute"
msgstr "&Mute"
#: lib/webengine/webview.cpp:909
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy Media Address"
msgstr "&Copiază adresă media"
#: lib/webengine/webview.cpp:910
msgctxt "WebView|"
msgid "&Send Media Address"
msgstr "&Trimite adresă media"
#: lib/webengine/webview.cpp:911
msgctxt "WebView|"
msgid "Save Media To &Disk"
msgstr "Salvează media pe &disc"
#: lib/webengine/webview.cpp:930
msgctxt "WebView|"
msgid "Create Search Engine"
msgstr "Creează motor de căutare"
#: lib/webengine/webview.cpp:971
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Undo"
msgctxt "WebView|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Anulează"
#: lib/webengine/webview.cpp:977
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Redo"
msgctxt "WebView|"
msgid "&Redo"
msgstr "&Refă"
#: lib/webengine/webview.cpp:983
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Cut"
msgctxt "WebView|"
msgid "&Cut"
msgstr "&Taie"
#: lib/webengine/webview.cpp:989
#, fuzzy
#| msgctxt "SourceViewer|"
#| msgid "Copy"
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy"
msgstr "Copiază"
#: lib/webengine/webview.cpp:995
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZilla|"
#| msgid "&Paste"
msgctxt "WebView|"
msgid "&Paste"
msgstr "&Lipește"
#: lib/webengine/webview.cpp:1001
msgctxt "WebView|"
msgid "Select All"
msgstr ""
#: lib/webengine/webview.cpp:1007
msgctxt "WebView|"
msgid "&Reload"
msgstr "&Reîncarcă"
#: lib/webengine/webview.cpp:1011
msgctxt "WebView|"
msgid "S&top"
msgstr "S&top"
#: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:150
#, qt-format
msgctxt "SearchToolBar|"
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48
#, fuzzy
#| msgctxt "SourceViewer|"
#| msgid "Find"
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find..."
msgstr "Caută"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr ""
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#| msgid "Next"
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Next"
msgstr "Următorul"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr ""
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77
#, fuzzy
#| msgctxt "SiteInfo|"
#| msgid "<b>Preview</b>"
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Previous"
msgstr "<b>Previzualizare</b>"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Match Case"
msgstr ""
#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194
msgctxt "TabbedWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr "Inspectează element"
#: lib/webtab/webtab.cpp:624
#, qt-format
msgctxt "WebTab|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgctxt "Preferences|"
#~| msgid "Allow Netscape Plugins (Flash plugin)"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Allow Pepper Plugins (Flash plugin)"
#~ msgstr "Permite plugin-uri Netscape (plugin Flash)"
#~ msgctxt "SearchToolBar|"
#~ msgid "No results found."
#~ msgstr "Nu exista rezultate."
#~ msgctxt "SearchToolbar|"
#~ msgid "Search: "
#~ msgstr "Cauta:"
#~ msgctxt "SearchToolbar|"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Cauta..."
#~ msgctxt "PageScreen|"
#~ msgid "Page Screen"
#~ msgstr "Ecranul paginii"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Validate page"
#~ msgstr "Validează pagina"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Google Translate"
#~ msgstr "Traducere Google"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Dicționar"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~| msgid "Translations"
#~ msgctxt "FalkonSchemeReply|"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Traduceri"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "In order to change language, you must restart browser."
#~ msgstr "Pentru a schimba limba trebuie să restartați browser-ul."
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>Limbă</b>"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Available translations: "
#~ msgstr "Traduceri disponibile:"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "About QupZilla"
#~ msgstr "Despre QupZilla"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autori"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Authors and Contributors"
#~ msgstr "Autori si Contribuitori"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "< About QupZilla"
#~ msgstr "< Despre Qupzilla"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "<small>Build time: %1 </small></p>"
#~ msgstr "<small>Versiune compilată: %1 </small></p>"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "<p><b>Main developer:</b><br/>%1 &lt;%2&gt;</p>"
#~ msgstr "<p><b>Dezvoltatori principali:</b><br/>%1 &lt;%2&gt;</p>"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "<p><b>Contributors:</b><br/>%1</p>"
#~ msgstr "<p><b>Contribuitori:</b><br/>%1</p>"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "<p><b>Translators:</b><br/>%1</p>"
#~ msgstr "<p><b>Traducători:</b><br/>%1</p>"
#~ msgctxt "AdBlockIcon|"
#~ msgid "AdBlock lets you block unwanted content on web pages"
#~ msgstr "AdBlock vă permite să blocați conținut nedorit de pe pagini web"
#~ msgctxt "AdBlockIcon|"
#~ msgid "AdBlock blocked unwanted popup window."
#~ msgstr "AdBlock a blocat o fereastră popup nedorită."
#~ msgctxt "AdBlockIcon|"
#~ msgid "Blocked Popup Windows"
#~ msgstr "Ferestre popup blocate"
#~ msgctxt "AdBlockIcon|"
#~ msgid "%1 with (%2)"
#~ msgstr "%1 cu (%2)"
#~ msgctxt "AdBlockIcon|"
#~ msgid "No content blocked"
#~ msgstr "Nici un conținut nu a fost blocat"
#~ msgctxt "AdBlockIcon|"
#~ msgid "Blocked URL (AdBlock Rule) - click to edit rule"
#~ msgstr "Adresă blocată (regulă AdBlock) - click pentru a edita regula"
#~ msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Currently, only import from Html File can import also "
#~ "bookmark folders."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Notă:</b> Deocamdată, doar importarea din fișiere HTML poate importa "
#~ "deasemenea directoare de semne de carte."
#~ msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#~ msgid "Fetching icons, please wait..."
#~ msgstr "Se descarcă iconițele, va rugăm așteptați..."
#~ msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#~ msgid "Please press Finish to complete importing process."
#~ msgstr "Te rugăm apasă Finish pentru a încheia procesul de import."
#~ msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#~ msgid "Choose directory..."
#~ msgstr "Alege director..."
#~ msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#~ msgid "Choose file..."
#~ msgstr "Alege fișier..."
#~ msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#~ msgid "Please choose this file to begin importing bookmarks."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să alegeți acest fișier pentru a începe importul semnelor de "
#~ "carte."
#~ msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#~ msgid "Please choose this folder to begin importing bookmarks."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm alegeți acest folder pentru a începe importul semnelor de carte."
#~ msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#~ msgid "No Error"
#~ msgstr "Nici o eroare"
#~ msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#~ msgid "Cannot evaluate JSON code."
#~ msgstr "Codul JSON nu poate fi evaluat."
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Adaugă director"
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titlu"
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Adresă"
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
#~ msgid "Add new folder"
#~ msgstr "Adaugă director nou"
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
#~ msgid "Choose name for new bookmark folder: "
#~ msgstr "Alege nume pentru director-ul nou de semne de cărți:"
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
#~ msgid "Add new subfolder"
#~ msgstr "Adaugă subdirector nou"
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
#~ msgid "Choose name for new subfolder in bookmarks toolbar: "
#~ msgstr "Alege nume pentru subdirector nou în bara pentru semne de carte:"
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
#~ msgid "Rename Folder"
#~ msgstr "Redenumește director"
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
#~ msgid "Choose name for folder: "
#~ msgstr "Alegeți nume pentru director:"
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
#~ msgid "Add Subfolder"
#~ msgstr "Adaugă subdirector"
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
#~ msgid "Rename folder"
#~ msgstr "Redenumește director"
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
#~ msgid "Remove folder"
#~ msgstr "Șterge director"
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
#~ msgid "Open link in current &tab"
#~ msgstr "Deschide legătura în tab-ul &curent "
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
#~ msgid "Open link in &new tab"
#~ msgstr "Deschide legătura în tab &nou"
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
#~ msgid "Rename bookmark"
#~ msgstr "Redenumește semnul de carte"
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
#~ msgid "Remove bookmark"
#~ msgstr "Șterge semnul de carte"
#~ msgctxt "BookmarksManager|"
#~ msgid "<b>Warning: </b>You already have bookmarked this page!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Avertisment: </b>Ați adăugat deja un semn de carte pentru această "
#~ "pagină!"
#~ msgctxt "BookmarksSideBar|"
#~ msgid "Open link in current &tab"
#~ msgstr "Deschide legătura in &tab-ul curent"
#~ msgctxt "BookmarksSideBar|"
#~ msgid "Open link in &new tab"
#~ msgstr "Deschide legătura in tab &nou"
#~ msgctxt "BookmarksSideBar|"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Șterge"
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
#~ msgid "&Bookmark Current Page"
#~ msgstr "Adaugă &semn de carte pentru pagina curentă"
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
#~ msgid "&Organize Bookmarks"
#~ msgstr "&Organizează semne de carte"
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
#~ msgid "Show Most &Visited"
#~ msgstr "Afișează cele mai &vizitate"
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Mută la dreapta"
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Mută la stânga"
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
#~ msgid "Edit bookmark"
#~ msgstr "Editează semn de carte"
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
#~ msgid "Remove bookmark"
#~ msgstr "Șterge semn de carte"
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
#~ msgid "Edit bookmark: "
#~ msgstr "Editează semn de carte:"
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Adresă:"
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
#~ msgid "Most visited"
#~ msgstr "Cele mei vizitate"
#~ msgctxt "BookmarksToolbar|"
#~ msgid "Sites you visited the most"
#~ msgstr "Site-uri pe care le-ați vizitat cel mai frecvent"
#~ msgctxt "BrowsingLibrary|"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgctxt "ClearPrivateData|"
#~ msgid "Clear local storage"
#~ msgstr "Șterge stocarea locală"
#~ msgctxt "ClearPrivateData|"
#~ msgid "Choose what you want to delete:"
#~ msgstr "Alegeți ce doriți să ștergeți:"
#~ msgctxt "ClearPrivateData|"
#~ msgid "Clear icons"
#~ msgstr "Șterge iconițe"
#~ msgctxt "ClearPrivateData|"
#~ msgid "Clear history"
#~ msgstr "Șterge istoric"
#~ msgctxt "ClickToFlash|"
#~ msgid "Object blocked by ClickToFlash"
#~ msgstr "Obiect blocat de ClickToFlash"
#~ msgctxt "ClickToFlash|"
#~ msgid "Show more information about object"
#~ msgstr "Afișează mai multe informatii despre obiect"
#~ msgctxt "ClickToFlash|"
#~ msgid "Delete object"
#~ msgstr "Șterge obiect"
#~ msgctxt "ClickToFlash|"
#~ msgid "Add %1 to whitelist"
#~ msgstr "Adaugă %1 la whitelist"
#~ msgctxt "ClickToFlash|"
#~ msgid "Flash Object"
#~ msgstr "Obiect Flash"
#~ msgctxt "ClickToFlash|"
#~ msgid "<b>Attribute Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nume atribut</b>"
#~ msgctxt "ClickToFlash|"
#~ msgid "<b>Value</b>"
#~ msgstr "<b>Valoare</b>"
#~ msgctxt "ClickToFlash|"
#~ msgid "No more information available."
#~ msgstr "Nu sunt disponibile alte informații."
#~ msgctxt "DownloadFileHelper|"
#~ msgid "NoNameDownload"
#~ msgstr "Download fără nume"
#~ msgctxt "DownloadItem|"
#~ msgid "Error: Cannot write to file!"
#~ msgstr "Eroare: Nu se poate face scrierea in fișier!"
#~ msgctxt "DownloadItem|"
#~ msgid "Delete file"
#~ msgstr "Șterge fișier"
#~ msgctxt "DownloadItem|"
#~ msgid "Do you want to also delete dowloaded file?"
#~ msgstr "Doriți să ștergeți fișierele descărcate deasemenea?"
#~ msgctxt "DownloadItem|"
#~ msgid "Go to Download Page"
#~ msgstr "Du-te la pagina de descărcare"
#~ msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
#~ msgid "Opening"
#~ msgstr "Se deschide"
#~ msgctxt ""
#~ "LocationBar|Append domain name on ALT + Enter = Should be different for "
#~ "every country"
#~ msgid ".co.uk"
#~ msgstr ".ro"
#~ msgctxt "NavigationBar|"
#~ msgid "No Named Page"
#~ msgstr "Pagină fără nume"
#~ msgctxt "NetworkManager|"
#~ msgid "<b>Organization: </b>"
#~ msgstr "<b>Organizație: </b>"
#~ msgctxt "NetworkManager|"
#~ msgid "<b>Domain Name: </b>"
#~ msgstr "<b>Nume domeniu: </b>"
#~ msgctxt "NetworkManager|"
#~ msgid "<b>Expiration Date: </b>"
#~ msgstr "<b>Data expirării: </b>"
#~ msgctxt "NetworkManager|"
#~ msgid "<b>Error: </b>"
#~ msgstr "<b>Eroare: </b>"
#~ msgctxt "PluginsList|"
#~ msgid "Application Extensions"
#~ msgstr "Extensiile alicației"
#~ msgctxt "PluginsList|"
#~ msgid "Allow Application Extensions to be loaded"
#~ msgstr "Permite incărcarea de extensii pentru aplicație"
#~ msgctxt "PluginsList|"
#~ msgid "WebKit Plugins"
#~ msgstr "Plugin-uri WebKit"
#~ msgctxt "PluginsList|"
#~ msgid "<b>Click To Flash Plugin</b>"
#~ msgstr "<b>Click pentru plugin Flash</b>"
#~ msgctxt "PluginsList|"
#~ msgid ""
#~ "Click To Flash is a plugin which blocks auto loading of Flash content at "
#~ "page. You can always load it manually by clicking on the Flash play icon."
#~ msgstr ""
#~ "Click To Flash este un plugin care blochează auto-încărcarea de conținut "
#~ "Flash pe pagină. Puteți încărca conținutul manual dând click pe iconița "
#~ "de play."
#~ msgctxt "PluginsList|"
#~ msgid "Whitelist"
#~ msgstr "Whitelist"
#~ msgctxt "PluginsList|"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adaugă"
#~ msgctxt "PluginsList|"
#~ msgid "Allow Click To Flash"
#~ msgstr "Permite Click To Flash"
#~ msgctxt "PopupWindow|"
#~ msgid "%1 - QupZilla"
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "<b>Navigation ToolBar</b>"
#~ msgstr "<b>Bară de navigare</b>"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "<b>Background<b/>"
#~ msgstr "<b>Fundal<b/>"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Use transparent background"
#~ msgstr "Folosește fundal transparent"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Closed tabs list instead of opened in tab bar"
#~ msgstr "Listă de tab-uri închise in loc de cele deschise in bara de tab-uri"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Allow JAVA"
#~ msgstr "Permite JAVA"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Zoom text only"
#~ msgstr "Apropie doar textul"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Maximum pages in cache: "
#~ msgstr "Număr maxim de pagini în cache:"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "<b>Exceptions</b>"
#~ msgstr "<b>Excepții</b>"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Don't use on:"
#~ msgstr "Nu folosi pe:"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Use different proxy for https connection"
#~ msgstr "Folosește proxy diferit pentru conexiuni http"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Do not use proxy"
#~ msgstr "Nu folosi proxy"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid ""
#~ "Use native system file dialog\n"
#~ "(may or may not cause problems with downloading SSL secured content)"
#~ msgstr ""
#~ "Folosește dialog-uri native sistemului\n"
#~ "(ar putea sau nu să cauzeze probleme cu descărcarea conținutului "
#~ "securizat SSL)"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Send Referer header to servers"
#~ msgstr "Trimite antetul referer-ului server-ului"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "<b>SSL Certificates</b>"
#~ msgstr "<b>Certificate SSL</b>"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "QupZilla"
#~ msgstr "QupZilla"
#~ msgctxt "QtWin|"
#~ msgid "Opens a new tab if browser is running"
#~ msgstr "Deschide tab nou daca browserul ruleaza"
#~ msgctxt "QtWin|"
#~ msgid "Opens a new window if browser is running"
#~ msgstr "Deschide fereastră nouă daca browserul rulează"
#~ msgctxt "QtWin|"
#~ msgid "Opens a download manager if browser is running"
#~ msgstr "Deschide manager de download-uri daca browserul ruleaza"
#~ msgctxt "QupZilla|"
#~ msgid "QupZilla"
#~ msgstr "QupZilla"
#~ msgctxt "QupZilla|"
#~ msgid "Private Browsing Enabled"
#~ msgstr "Navigare privată activată"
#~ msgctxt "QupZilla|"
#~ msgid "&About QupZilla"
#~ msgstr "&Despre QupZilla"
#~ msgctxt "QupZilla|"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Tab nou"
#~ msgctxt "QupZilla|"
#~ msgid "Save Page Screen"
#~ msgstr "Salvează ecranul paginii"
#~ msgctxt "QupZilla|"
#~ msgid "Recently Visited"
#~ msgstr "Recent vizitate"
#~ msgctxt "QupZilla|"
#~ msgid "Bookmark &All Tabs"
#~ msgstr "Pune un &semn la toate tab-urile"
#~ msgctxt "QupZilla|"
#~ msgid "Page &Info"
#~ msgstr "&Informații despre pagină"
#~ msgctxt "QupZilla|"
#~ msgid "&AdBlock"
#~ msgstr "&AdBlock"
#~ msgctxt "QupZilla|"
#~ msgid "RSS &Reader"
#~ msgstr "Cititor &RSS"
#~ msgctxt "QupZilla|"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Gol"
#~ msgctxt "QupZilla|"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altele"
#~ msgctxt "QupZilla|"
#~ msgid "%1 - QupZilla"
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "No Error"
#~ msgstr "Nici o eroare"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "Nu a fost gasit"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Report Issue"
#~ msgstr "Raportează problemă"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid ""
#~ "If you are experiencing problems with QupZilla, please try to disable all "
#~ "extensions first. <br/>If this does not fix it, then please fill out this "
#~ "form: "
#~ msgstr ""
#~ "Dacă întâmpinați probleme cu QupZilla, vă rugăm încercați să dezactivați "
#~ "toate extensiile întâi. <br/>Dacă asta nu remediază problema, vă rugăm "
#~ "cumpletați următorul formular:"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Your E-mail"
#~ msgstr "E-mail personal"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Issue type"
#~ msgstr "Tipul problemei"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Issue description"
#~ msgstr "Descrierea problemei"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Trimite"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid ""
#~ "E-mail is optional<br/><b>Note: </b>Please read how to make a bug report "
#~ "<a href=%1>here</a> first."
#~ msgstr ""
#~ "E-mailul este opțional<br/><b>Notă:</b>Vă rog citiți întâi cum trebuie să "
#~ "faceți un raport de bug-uri <a href=%1>aici</a>."
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Please fill out all required fields!"
#~ msgstr "Te rog completeaza toate campurile!"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "About QupZilla"
#~ msgstr "Despre QupZilla"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "WebKit version"
#~ msgstr "Versiune WebKit"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Contribuitori"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Traducători"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editeaza"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Sterge"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titlu"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Închide"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Use background image"
#~ msgstr "Folosește imagine de fundal"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Configuration Information"
#~ msgstr "Informații despre configurare"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferințe"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensii"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Build time"
#~ msgstr "Data compilării"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Setări"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Pinned tabs"
#~ msgstr "Tab-uri lipite"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Teme"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "WebGL support"
#~ msgstr "Suport WebGL"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "KDE integration"
#~ msgstr "Integrare KDE"
#~ msgctxt "RSSManager|"
#~ msgid "RSS Reader"
#~ msgstr "Cititor RSS"
#~ msgctxt "RSSManager|"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Gol"
#~ msgctxt "RSSManager|"
#~ msgid "Add feed"
#~ msgstr "Adaugă feed"
#~ msgctxt "RSSManager|"
#~ msgid "Edit feed"
#~ msgstr "Editează feed"
#~ msgctxt "RSSManager|"
#~ msgid "Delete feed"
#~ msgstr "Șterge feed"
#~ msgctxt "RSSManager|"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Reîncarcă"
#~ msgctxt "RSSManager|"
#~ msgid ""
#~ "You don't have any RSS Feeds.<br/>\n"
#~ "Please add some with RSS icon in navigation bar on site which offers "
#~ "feeds."
#~ msgstr "Nu aveți feed-uri RSS."
#~ msgctxt "RSSManager|"
#~ msgid "Add new feed"
#~ msgstr "Adaugă feed nou"
#~ msgctxt "RSSManager|"
#~ msgid "New feed"
#~ msgstr "Feed nou"
#~ msgctxt "RSSManager|"
#~ msgid "Fill title and URL of a feed: "
#~ msgstr "Introduceți titlul și adresa noului feed:"
#~ msgctxt "RSSManager|"
#~ msgid "Feed title: "
#~ msgstr "Titlul feed-ului:"
#~ msgctxt "RSSManager|"
#~ msgid "Feed URL: "
#~ msgstr "Adresa feed-ului:"
#~ msgctxt "RSSManager|"
#~ msgid "Edit RSS Feed"
#~ msgstr "Editează feed RSS"
#~ msgctxt "RSSManager|"
#~ msgid "Open link in current tab"
#~ msgstr "Deschide legătura in tab-ul curent"
#~ msgctxt "RSSManager|"
#~ msgid "Open link in new tab"
#~ msgstr "Deschide legătura in tab nou"
#~ msgctxt "RSSManager|"
#~ msgid "Error in fetching feed"
#~ msgstr "Eroare la descărcarea feed-ului"
#~ msgctxt "RSSManager|"
#~ msgid "RSS feed duplicated"
#~ msgstr "Feed RSS duplicat"
#~ msgctxt "RSSManager|"
#~ msgid "You already have this feed."
#~ msgstr "Aveți deja acest feed."
#~ msgctxt "RSSWidget|"
#~ msgid "Add RSS Feeds from this site"
#~ msgstr "Adaugă feed RSS de pe acest site"
#~ msgctxt "RSSWidget|"
#~ msgid "Untitled feed"
#~ msgstr "Feed fără nume"
#~ msgctxt "SSLManager|"
#~ msgid "CA Authorities Certificates"
#~ msgstr "Certificate de autorități CA"
#~ msgctxt "SSLManager|"
#~ msgid "Show info"
#~ msgstr "Afișează informații"
#~ msgctxt "SSLManager|"
#~ msgid ""
#~ "This is a list of CA Authorities Certificates stored in the standard "
#~ "system path and in user specified paths."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este o listă de certificate de autorități CA stocată în calea de "
#~ "sistem standard și în căile specificate de autor."
#~ msgctxt "SSLManager|"
#~ msgid "Local Certificates"
#~ msgstr "Certificate locale"
#~ msgctxt "SSLManager|"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Șterge"
#~ msgctxt "SSLManager|"
#~ msgid ""
#~ "This is a list of Local Certificates stored in your user profile. It also "
#~ "contains all certificates, that have received an exception."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este o listă de certificate locale stocată în profilul user-ului "
#~ "dvs. Conține deasemenea toate certificatele care au primit o excepție."
#~ msgctxt "SSLManager|"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Setări"
#~ msgctxt "SSLManager|"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adaugă"
#~ msgctxt "SSLManager|"
#~ msgid ""
#~ "If CA Authorities Certificates were not automatically loaded from the "
#~ "system, you can specify paths manually where the certificates are stored."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă certificatele de autorități CA nu au fost încărcate automat din "
#~ "sistem, puteți specifica căile în care sunt stocate certificatele manual."
#~ msgctxt "SSLManager|"
#~ msgid "<b>NOTE:</b> Setting this option is a high security risk!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>NOTĂ:</b> Setarea acestei opțiuni reprezintă un risc mare de "
#~ "securitate!"
#~ msgctxt "SSLManager|"
#~ msgid "Ignore all SSL Warnings"
#~ msgstr "Ignoră toate avertismentele SSL"
#~ msgctxt "SSLManager|"
#~ msgid ""
#~ "All certificates must have .crt suffix.\n"
#~ "After adding or removing certificate paths, it is neccessary to restart "
#~ "QupZilla in order to take effect the changes."
#~ msgstr ""
#~ "Toate certificatele trebuie să aibă un sufix .crt.\n"
#~ "După adăugarea sau ștergerea de căi pentru certificate, este necesar să "
#~ "restartați QupZilla pentru ca modificările să aibă efect."
#~ msgctxt "SSLManager|"
#~ msgid "Choose path..."
#~ msgstr "Alege cale..."
#~ msgctxt "SSLManager|"
#~ msgid "Certificate Informations"
#~ msgstr "Informatii despre certificat"
#~ msgctxt "SearchToolbar|"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Case sensitive"
#~ msgctxt "SiteInfo|"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Securitate"
#~ msgctxt "SiteInfo|"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Dimensiune:"
#~ msgctxt "SiteInfo|"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalii"
#~ msgctxt "SiteInfo|"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nume:"
#~ msgctxt "SiteInfo|"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Cale:"
#~ msgctxt "SiteInfo|"
#~ msgid "<database not selected>"
#~ msgstr "<baza de date nu este selectată>"
#~ msgctxt "SiteInfo|"
#~ msgid "<not set in certificate>"
#~ msgstr "<nu a fost setat in certificat>"
#~ msgctxt "SiteInfo|"
#~ msgid "No databases are used by this page."
#~ msgstr "Nu există baze de date folosite de către această pagină."
#~ msgctxt "SiteInfo|"
#~ msgid ""
#~ "<b>Your connection to this page is secured with this certificate: </b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Conexiunea dvs. la această pagină este securizată cu următorul "
#~ "certificat: </b>"
#~ msgctxt "SiteInfo|"
#~ msgid "<b>Your connection to this page is not secured!</b>"
#~ msgstr "<b>Conexiunea dvs. la această pagină nu este securizată!</b>"
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Source of "
#~ msgstr "Sursa "
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fișier"
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Salvează ca..."
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Închide"
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editare"
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Des-face"
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Re-face"
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Taie"
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Lipește"
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Go to Line..."
#~ msgstr "Du-te la lina..."
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vizualizare"
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Reîncarcă"
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "Editabil"
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Limitarea cuvintelor"
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Save file..."
#~ msgstr "Salvează fișier..."
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Eroare!"
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Cannot write to file!"
#~ msgstr "Fișierul nu poate fi scris!"
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Error writing to file"
#~ msgstr "Eroare la scrierea in fișier"
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Source successfully saved"
#~ msgstr "Sursa a fost salvată cu succes"
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Source reloaded"
#~ msgstr "Sursa a fost reîncărcată"
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Cannot reload source. Page has been closed."
#~ msgstr "Sursa nu poate fi reîncărcată. Pagina a fost închisă."
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Editable changed"
#~ msgstr "Editabil schimbat"
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Word Wrap changed"
#~ msgstr "Limitarea cuvintelor schimbată"
#~ msgctxt "SourceViewer|"
#~ msgid "Enter line number"
#~ msgstr "Introdu numărul liniei"
#~ msgctxt "SourceViewerSearch|"
#~ msgid "Search: "
#~ msgstr "Caută:"
#~ msgctxt "SourceViewerSearch|"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Caută..."
#~ msgctxt "SpeedDial|"
#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "Fișiere imagine"
#~ msgctxt "SpeedDial|"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Selectează imagine..."
#~ msgctxt "SpeedDial|"
#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "Nu se poate incărca"
#~ msgctxt "TabBar|"
#~ msgid "&Bookmark This Tab"
#~ msgstr "Adaugă semn de &carte pentru acest tab"
#~ msgctxt "TabBar|"
#~ msgid "Bookmark &All Tabs"
#~ msgstr "Adaugă &semn de carte pentru toate tab-urile"
#~ msgctxt "TabBar|"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "In&chide"
#~ msgctxt "TabBar|"
#~ msgid "Restore &Closed Tab"
#~ msgstr "Restaureaza &taburi inchise"
#~ msgctxt "TabWidget|"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Se incarca..."
#~ msgctxt "TabWidget|"
#~ msgid "No Named Page"
#~ msgstr "Pagina fara nume"
#~ msgctxt "TabbedWebView|"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Se încarcă..."
#~ msgctxt "TabbedWebView|"
#~ msgid "%1 - QupZilla"
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
#~ msgctxt "ToolButton|"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Reîncarcă"
#~ msgctxt "WebInspectorDockWidget|"
#~ msgid "Web Inspector"
#~ msgstr "Inspector Web"
#~ msgctxt "WebPage|"
#~ msgid "Confirm form resubmission"
#~ msgstr "Confirmă retrimiterea formularului"
#~ msgctxt "WebPage|"
#~ msgid "Select files to upload..."
#~ msgstr "Selectează fișierele pentru upload..."
#~ msgctxt "WebPage|"
#~ msgid "Server refused the connection"
#~ msgstr "Server-ul a refuzat conexiunea"
#~ msgctxt "WebPage|"
#~ msgid "Server closed the connection"
#~ msgstr "Server-ul a închis conexiunea"
#~ msgctxt "WebPage|"
#~ msgid "Server not found"
#~ msgstr "Server-ul nu a fost găsit"
#~ msgctxt "WebPage|"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Conexiunea a depășit termenul limită"
#~ msgctxt "WebPage|"
#~ msgid "Untrusted connection"
#~ msgstr "Conexiunea nu este de încredere"
#~ msgctxt "WebPage|"
#~ msgid "Temporary network failure"
#~ msgstr "Eșuare temporară de rețea"
#~ msgctxt "WebPage|"
#~ msgid "Proxy connection refused"
#~ msgstr "Conexiunea proxy a fost refuzată"
#~ msgctxt "WebPage|"
#~ msgid "Proxy server not found"
#~ msgstr "Server-ul proxy nu a fost găsit"
#~ msgctxt "WebPage|"
#~ msgid "Proxy connection timed out"
#~ msgstr "Conexiunea proxy a depășit termenul limită"
#~ msgctxt "WebPage|"
#~ msgid "Content not found"
#~ msgstr "Conținutul nu a fost găsit"
#~ msgctxt "WebPage|"
#~ msgid "Unknown network error"
#~ msgstr "Eroare de rețea necunoscută"
#~ msgctxt "WebPage|"
#~ msgid "Content Access Denied"
#~ msgstr "Acces interzis la conținut"
#~ msgctxt "WebPage|"
#~ msgid "QupZilla can't load page from %1."
#~ msgstr "QupZilla nu poate încărca pagina de la %1."
#~ msgctxt "WebPage|"
#~ msgid ""
#~ "Check the address for typing errors such as <b>ww.</b>example.com instead "
#~ "of <b>www.</b>example.com"
#~ msgstr ""
#~ "Verificați adresa pentru erori de scriere, cum ar fi <b>ww.</b>example."
#~ "com în loc de <b>www.</b>example.com"
#~ msgctxt "WebPage|"
#~ msgid ""
#~ "If you are unable to load any pages, check your computer's network "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă nu puteți încărca nici o pagină, verificați conexiunea la internet."
#~ msgctxt "WebPage|"
#~ msgid ""
#~ "If your computer or network is protected by a firewall or proxy, make "
#~ "sure that QupZilla is permitted to access the Web."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă computerul sau rețeaua dvs. este protejată de un firewall sau proxy, "
#~ "asigurați-vă că QupZilla are permisiunea de a accesa Web-ul."
#~ msgctxt "WebPage|"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Încearcă din nou"
#~ msgctxt "WebSearchBar|"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Golește tot"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "No Named Page"
#~ msgstr "Pagină fără nume"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "This frame"
#~ msgstr "Cadrul acesta"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Show &only this frame"
#~ msgstr "Afișează &doar acest cadru"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Show this frame in new &tab"
#~ msgstr "Afișează acest cadru în &tab nou"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Print frame"
#~ msgstr "Tipărește cadru"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Zoom &in"
#~ msgstr "&Apropie"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "&Zoom out"
#~ msgstr "&Depărtează"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Resetează"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Show so&urce of frame"
#~ msgstr "Afișează &sursa cadrului"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "&Print page"
#~ msgstr "&Tipărește pagina"