mirror of
https://invent.kde.org/network/falkon.git
synced 2024-12-20 10:46:35 +01:00
207 lines
5.6 KiB
Plaintext
207 lines
5.6 KiB
Plaintext
# Translation of falkon_tabmanager_qt.po to Catalan (Valencian)
|
|
# Copyright (C) 2018-2020 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# Copyright (C) 2012-2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
#
|
|
# Guillem Prats <guprej@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Clara Villalba <cvilmon@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016, 2017.
|
|
# David Medina <rbndavid@gmail.com>, 2017.
|
|
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2018, 2020.
|
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2018.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: falkon\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-25 02:34+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 20:50+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca@valencia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Language: ca-valencia\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:14
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
msgid "Tab Manager Settings"
|
|
msgstr "Configureu el Gestor de pestanyes"
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:20
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualitza"
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:26
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
msgid "Please select view type:"
|
|
msgstr "Seleccioneu el tipus de vista:"
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:33
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
msgid "SideBar"
|
|
msgstr "Barra lateral"
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:40
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Finestra"
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:47
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The "
|
|
""Window" type is recommended for managing lots of windows/tabs.</"
|
|
"p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> El "
|
|
"tipus "finestra" és recomanable per a gestionar moltes finestres / "
|
|
"pestanyes.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:60
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
msgid "Use TabManager plugin as replacement for main TabBar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitza el connector TabManager com a substitut de la barra de pestanyes "
|
|
"principal."
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:117
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
msgid "Local File System:"
|
|
msgstr "Sistema de fitxers local:"
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:120
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
msgid "Falkon:"
|
|
msgstr "Falkon:"
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:123
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
msgid " [FTP]"
|
|
msgstr " [FTP]"
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:316
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
msgid "Group by"
|
|
msgstr "Agrupa per"
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:317
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Finestra"
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:322
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
msgid "&Domain"
|
|
msgstr "&Domini"
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:327
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
msgid "&Host"
|
|
msgstr "&Amfitrió"
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:335
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
msgid "&Show side by side"
|
|
msgstr "Mostra-le&s una al costat de l'altra"
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:341
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
msgid "&Detach checked tabs"
|
|
msgstr "&Desprén les pestanyes marcades"
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:342
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
msgid "Book&mark checked tabs"
|
|
msgstr "Afig les pestanyes &marcades a les adreces d'interés"
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:343
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
msgid "&Close checked tabs"
|
|
msgstr "Tan&ca les pestanyes marcades"
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:344
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
msgid "&Unload checked tabs"
|
|
msgstr "&Descarrega les pestanyes marcades"
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:601
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
msgid "Choose folder for bookmarks:"
|
|
msgstr "Seleccioneu una carpeta per a les adreces d'interés:"
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:602
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
msgid "Bookmark Selected Tabs"
|
|
msgstr "Afig les pestanyes seleccionades a les adreces d'interés"
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:720
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
msgid "Window %1"
|
|
msgstr "Finestra %1"
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:721
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
msgid "Double click to switch"
|
|
msgstr "Doble clic per al canvi"
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.ui:14
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
msgid "Tab Manager"
|
|
msgstr "Gestor de pestanyes"
|
|
|
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:54
|
|
msgctxt "TabManagerButton|"
|
|
msgid "Tab Manager button"
|
|
msgstr "Botó del gestor de pestanyes"
|
|
|
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:71 tabmanagerwidgetcontroller.cpp:76
|
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:102
|
|
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
|
|
msgid "Tab Manager"
|
|
msgstr "Gestor de pestanyes"
|
|
|
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:103
|
|
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
|
|
msgid "Show Tab Manager"
|
|
msgstr "Mostra el gestor de pestanyes"
|
|
|
|
#: tldextractor/tldextractor.cpp:264 tldextractor/tldextractor.cpp:367
|
|
msgctxt "TLDExtractor|"
|
|
msgid "File not found!"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer!"
|
|
|
|
#: tldextractor/tldextractor.cpp:265
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "TLDExtractor|"
|
|
msgid ""
|
|
"File 'effective_tld_names.dat' was not found!\n"
|
|
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
|
|
"following paths:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat el fitxer «effective_tld_names.dat»!\n"
|
|
"El podeu baixar des d'«<a href=\"%1\"><b>ací</b></a>» a un dels camins "
|
|
"següents:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: tldextractor/tldextractor.cpp:368
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "TLDExtractor|"
|
|
msgid ""
|
|
"File 'test_psl.txt' was not found!\n"
|
|
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
|
|
"following paths:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat el fitxer «test_psl.txt»!\n"
|
|
"El podeu baixar des d'«<a href=\"%1\"><b>ací</b></a>» a un dels camins "
|
|
"següents:\n"
|
|
"%2"
|