mirror of
https://invent.kde.org/network/falkon.git
synced 2024-11-15 03:22:11 +01:00
6137 lines
157 KiB
Plaintext
6137 lines
157 KiB
Plaintext
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-07-05 17:43+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Khayyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: az\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
|
||
|
||
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
|
||
msgctxt "LineEdit|"
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Geri qaytarmaq"
|
||
|
||
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107
|
||
msgctxt "LineEdit|"
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Təkrar"
|
||
|
||
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112
|
||
msgctxt "LineEdit|"
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Kə&s"
|
||
|
||
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117
|
||
msgctxt "LineEdit|"
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopyalamaq"
|
||
|
||
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122
|
||
msgctxt "LineEdit|"
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Yerləşdirmək"
|
||
|
||
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131
|
||
msgctxt "LineEdit|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Silmək"
|
||
|
||
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134
|
||
msgctxt "LineEdit|"
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Hamısını təmizləmək"
|
||
|
||
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137
|
||
msgctxt "LineEdit|"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hamısını seçmək"
|
||
|
||
#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64
|
||
msgctxt "SqueezeLabelV2|"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyalamaq"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:40
|
||
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Digər..."
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14
|
||
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
||
msgid "Add Subscription"
|
||
msgstr "Abunəlik əlavə etmək"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23
|
||
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Başlıq:"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33
|
||
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Ünvan:"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53
|
||
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
|
||
msgid "Add new subscription to AdBlock:"
|
||
msgstr "AdBlock'a yeni abunəlik əlavə etmək:"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49
|
||
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Qayda Əlavə Etmək"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50
|
||
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
||
msgid "Remove Rule"
|
||
msgstr "Qaydanı Silmək"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52
|
||
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
||
msgid "Add Subscription"
|
||
msgstr "Abunəlik Əlavə Etmək"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53
|
||
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
||
msgid "Remove Subscription"
|
||
msgstr "Abunəliyi Silmək"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54
|
||
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
||
msgid "Update Subscriptions"
|
||
msgstr "Abunəlikləri Yeniləmək"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56
|
||
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
||
msgid "Learn about writing rules..."
|
||
msgstr "Qaydaların yazılması haqqında..."
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14
|
||
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
||
msgid "AdBlock Configuration"
|
||
msgstr "AdBlock Tənzimləmələri"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
|
||
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
||
msgid "Enable AdBlock"
|
||
msgstr "ASBlock'u aktivləşdirmək"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
|
||
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Axtarış..."
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77
|
||
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçimlər"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107
|
||
msgctxt "AdBlockDialog|"
|
||
msgid "AdBlock"
|
||
msgstr "AdBlock"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34
|
||
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
||
msgid "AdBlock"
|
||
msgstr "AdBlock"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52
|
||
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
||
msgid "AdBlock Icon"
|
||
msgstr "AdBlock Nişanı"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
|
||
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
||
msgid "AdBlock is disabled"
|
||
msgstr "AdBlock spndürülüb"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
|
||
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
||
msgid "AdBlock is disabled on this site "
|
||
msgstr "AdBlock bu saytda söndürülüb "
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
|
||
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
||
msgid "AdBlock is active"
|
||
msgstr "AdBlock aktivdir"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145
|
||
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
||
msgid "Show AdBlock &Settings"
|
||
msgstr "AdBlock Ayarlarını Gö&stərmək"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
||
msgid "Disable on %1"
|
||
msgstr "%1'də(a) söndürmək"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
|
||
msgctxt "AdBlockIcon|"
|
||
msgid "Disable only on this page"
|
||
msgstr "Yalnız bu saytda söndürmək"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AdBlockManager|"
|
||
msgid "Do you want to add <b>%1</b> subscription?"
|
||
msgstr "Siz <b>%1</b> abunəliyini daxil əlavə etmək isətyirsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186
|
||
msgctxt "AdBlockManager|"
|
||
msgid "AdBlock Subscription"
|
||
msgstr "AdBlock Abunəlikləri"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317
|
||
msgctxt "AdBlockManager|"
|
||
msgid "EasyList"
|
||
msgstr "EasyList"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322
|
||
msgctxt "AdBlockManager|"
|
||
msgid "NoCoin List"
|
||
msgstr "NoCoin Siyahısı"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:173
|
||
msgctxt "AdBlockSubscription|"
|
||
msgid "Cannot load subscription!"
|
||
msgstr "Abunəlik yüklənə bilmir!"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:286
|
||
msgctxt "AdBlockCustomList|"
|
||
msgid "Custom Rules"
|
||
msgstr "İstifadəçi Qaydaları"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80
|
||
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Qayda Əlavə Etmək"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82
|
||
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
||
msgid "Remove Rule"
|
||
msgstr "Qaydanı Silmək"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
|
||
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
||
msgid "Add Custom Rule"
|
||
msgstr "İstifadəçi Qaydası əlavə edin"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
|
||
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
||
msgid "Please write your rule here:"
|
||
msgstr "Qaydanı buraya yazın:"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
||
msgid "%1 (recently updated)"
|
||
msgstr "%1 (az əvvəl yenilənmiş)"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
|
||
msgid "%1 (Error: %2)"
|
||
msgstr "%1 (Xəta: %2)"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:41
|
||
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
|
||
msgid "Blocked content"
|
||
msgstr "Bloklanmış tərkib"
|
||
|
||
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:42
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
|
||
msgid "Blocked by <i>%1 (%2)</i>"
|
||
msgstr "<i>%1 (%2)</i> tərəfindən bloklanıb"
|
||
|
||
#: lib/app/browserwindow.cpp:203 lib/app/browserwindow.cpp:978
|
||
msgctxt "BrowserWindow|"
|
||
msgid "Falkon"
|
||
msgstr "Falkon"
|
||
|
||
#: lib/app/browserwindow.cpp:393
|
||
msgctxt "BrowserWindow|"
|
||
msgid "IP Address of current page"
|
||
msgstr "Cari səhifənin İP ünvanı"
|
||
|
||
#: lib/app/browserwindow.cpp:733
|
||
msgctxt "BrowserWindow|"
|
||
msgid " (Private Browsing)"
|
||
msgstr " (Məxfi Səyahət)"
|
||
|
||
#: lib/app/browserwindow.cpp:980
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "BrowserWindow|"
|
||
msgid "%1 - Falkon"
|
||
msgstr "%1 - Falkon"
|
||
|
||
#: lib/app/browserwindow.cpp:1046
|
||
msgctxt "BrowserWindow|"
|
||
msgid "&Menu Bar"
|
||
msgstr "&Menyu Paneli"
|
||
|
||
#: lib/app/browserwindow.cpp:1051
|
||
msgctxt "BrowserWindow|"
|
||
msgid "&Navigation Toolbar"
|
||
msgstr "&Naviqasiya Paneli"
|
||
|
||
#: lib/app/browserwindow.cpp:1055
|
||
msgctxt "BrowserWindow|"
|
||
msgid "&Bookmarks Toolbar"
|
||
msgstr "Ə&lfəcinlər Paneli"
|
||
|
||
#: lib/app/browserwindow.cpp:1061
|
||
msgctxt "BrowserWindow|"
|
||
msgid "&Tabs on Top"
|
||
msgstr "&Vərəqlər Yuxarıda"
|
||
|
||
#: lib/app/browserwindow.cpp:1116
|
||
msgctxt "BrowserWindow|"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Digər"
|
||
|
||
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
|
||
msgctxt "BrowserWindow|"
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "HTML fayllar"
|
||
|
||
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
|
||
msgctxt "BrowserWindow|"
|
||
msgid "Image files"
|
||
msgstr "Şəkil faylları"
|
||
|
||
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
|
||
msgctxt "BrowserWindow|"
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr "Mətn faylları"
|
||
|
||
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
|
||
msgctxt "BrowserWindow|"
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Bütün fayllar"
|
||
|
||
#: lib/app/browserwindow.cpp:1160
|
||
msgctxt "BrowserWindow|"
|
||
msgid "Open file..."
|
||
msgstr "Faylı açın..."
|
||
|
||
#: lib/app/browserwindow.cpp:1497
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "BrowserWindow|"
|
||
msgid ""
|
||
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
|
||
"Are you sure you want to close this window?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
|
||
"Are you sure you want to close this window?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Hələdə %n açıq vərəq var və sizin sesiyanız saxlanılmayacaq.\n"
|
||
"Bu pəncərəni bağlamaq istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Hələdə %n açıq vərəqlər var və sizin sesiyanız saxlanılmayacaq.\n"
|
||
"Bu pəncərəni bağlamaq istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/app/browserwindow.cpp:1498
|
||
msgctxt "BrowserWindow|"
|
||
msgid "Don't ask again"
|
||
msgstr "Yenidən soruşmamaq"
|
||
|
||
#: lib/app/browserwindow.cpp:1499
|
||
msgctxt "BrowserWindow|"
|
||
msgid "There are still open tabs"
|
||
msgstr "Hələ də açıq vərəqlər var"
|
||
|
||
#: lib/app/mainapplication.cpp:1115
|
||
msgctxt "MainApplication|"
|
||
msgid ""
|
||
"Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your "
|
||
"default browser?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hal-hazırda Falkon sizin standart veb-bələdçiniz deyil. Onu standart veb-"
|
||
"bələdçi kimi təyin etmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/app/mainapplication.cpp:1116
|
||
msgctxt "MainApplication|"
|
||
msgid "Always perform this check when starting Falkon."
|
||
msgstr "Falkon, hər başladıldığında bunu yoxlasın."
|
||
|
||
#: lib/app/mainapplication.cpp:1118
|
||
msgctxt "MainApplication|"
|
||
msgid "Default Browser"
|
||
msgstr "Standart Veb-Bələdçi"
|
||
|
||
#: lib/app/mainapplication.cpp:1250
|
||
msgctxt "MainApplication|"
|
||
msgid "Open new tab"
|
||
msgstr "Yeni vərəq açmaq"
|
||
|
||
#: lib/app/mainapplication.cpp:1251
|
||
msgctxt "MainApplication|"
|
||
msgid "Open new window"
|
||
msgstr "Yeni pəncərə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/app/mainapplication.cpp:1252
|
||
msgctxt "MainApplication|"
|
||
msgid "Open new private window"
|
||
msgstr "Yeni məxfi pəncərə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/app/mainapplication.cpp:1267
|
||
msgctxt "MainApplication|"
|
||
msgid ""
|
||
"Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL "
|
||
"version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine "
|
||
"and Qt Framework."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falkon yeni və çox cəld Qt veb bələdçidir. Falkon GPL 3 və ondan sonrakı "
|
||
"(seçiminizə görə) versiya ilə lisenziyalıdır. O QtWebEngine və Qt Framework "
|
||
"əsasında yaradılıb."
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:501
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Sesiyalar"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:471
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&About Falkon"
|
||
msgstr "Falkon h&aqqında"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:476
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Pr&eferences"
|
||
msgstr "&Ayarlar"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:482
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Çıxış"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:489
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fayl"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:492
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Yeni Vərəq"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:493
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&New Window"
|
||
msgstr "Ye&ni Pəncərə"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:494
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "New &Private Window"
|
||
msgstr "Yeni Məxfi &Pəncərə"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:495
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Yerləşmə yerini açmaq"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:496
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Open &File..."
|
||
msgstr "&Faylı açın..."
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:497
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Pəncərəni Bağlamaq"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:504
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Session Manager"
|
||
msgstr "Sessiya Meneceri"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:511
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&Save Page As..."
|
||
msgstr "Səhifəni Belə &Saxlayın..."
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:512
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Send Link..."
|
||
msgstr "Keçid Göndərmək..."
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:513
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Çap..."
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:518
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Düzəliş"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:521
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Geriyə"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:523
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Təkrar"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:526
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&Cut"
|
||
msgstr "&Kəsmək"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:528
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "C&opy"
|
||
msgstr "K&opyalamaq"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:530
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Yerləşdirmək"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:533
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "&Hamısını seçmək"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:535
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Tapmaq"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:540
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Baxmaq"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:543
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr "Alətlər Paneli"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:545
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Yan Panel"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:547
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Character &Encoding"
|
||
msgstr "Simvol &Kodlaşması"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:556
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Sta&tus Bar"
|
||
msgstr "Vəziyyət P&aneli"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:558
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Dayandırmaq"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:559
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "&Yenidən yükləmək"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:561
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Bö&yütmək"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:562
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Kiç&iltmək"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:563
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sifirlamaq"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:567
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&Page Source"
|
||
msgstr "&Səhifənin Mənbə Kodu"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:569
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&FullScreen"
|
||
msgstr "&TamEkran"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:572
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Alətlər"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:575
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&Web Search"
|
||
msgstr "&Veb Axtarışı"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:576
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Site &Info"
|
||
msgstr "Sa&yt Məlumatları"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:579
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&Download Manager"
|
||
msgstr "&Yükləmə Meneceri"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:580
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&Cookies Manager"
|
||
msgstr "&Kukilər Meneceri"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:581
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Web In&spector"
|
||
msgstr "Veb Mü&fəttişi"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:582
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Clear Recent &History"
|
||
msgstr "Əvvəlki Tari&xçəni Silmək"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:587
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&Extensions"
|
||
msgstr "&Əlavələr"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:593
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Kömək"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:596
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "About &Qt"
|
||
msgstr "&Qt haqqında"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:601
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Information about application"
|
||
msgstr "Tətbiq haqqında məlumat"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:602
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Configuration Information"
|
||
msgstr "Tənzimləmə məlumatları"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:603
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Report &Issue"
|
||
msgstr "Xəta &Hesabatı"
|
||
|
||
#: lib/app/mainmenu.cpp:616
|
||
msgctxt "MainMenu|"
|
||
msgid "Restore &Closed Tab"
|
||
msgstr "&Bağlanmış Vərəqi Qaytarmaq"
|
||
|
||
#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
|
||
msgctxt "AutoFillWidget|"
|
||
msgid "Choose username to login"
|
||
msgstr "Giriş üçün istifadəçi adını seçin"
|
||
|
||
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
||
msgid "on %1"
|
||
msgstr "%1'də(a)"
|
||
|
||
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
||
msgid "for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "<b>%1</b> üçün"
|
||
|
||
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
||
msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?"
|
||
msgstr "Falkonun saxlanılmış %1 şifrəni yeniləməsini istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
||
msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?"
|
||
msgstr "Falkonun %1 %2 şifrəsini yadda saxlamasını istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69
|
||
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Yeniləmək"
|
||
|
||
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85
|
||
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Yadda Saxlayın"
|
||
|
||
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101
|
||
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
||
msgid "Never For This Site"
|
||
msgstr "Bu sayt üçün heç zaman"
|
||
|
||
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117
|
||
msgctxt "AutoFillNotification|"
|
||
msgid "Not Now"
|
||
msgstr "İndi deyil"
|
||
|
||
#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11
|
||
msgctxt "AutoFillWidget|"
|
||
msgid "Login as:"
|
||
msgstr "Belə daxil olmaq:"
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:257
|
||
msgctxt "AutoFill|"
|
||
msgid "Database (encrypted)"
|
||
msgstr "Varilənlər Bazası (şifrələnmiş)"
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
|
||
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Xəbərdarlıq!"
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
|
||
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
||
msgid "You entered a wrong password!"
|
||
msgstr "Daxil etdiyiniz şifrə səhvdir!"
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
|
||
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
||
msgid "New/Confirm password fields do not match!"
|
||
msgstr "Şifrələr uyğun gəlmir!"
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:578
|
||
msgctxt "AutoFill|"
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Xəbərdarlıq!"
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579
|
||
msgctxt "AutoFill|"
|
||
msgid ""
|
||
"This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its "
|
||
"default backend"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu modulun ayarlanması üçün Ana Şifrə lazımdır! Falkon yalnız onun standart "
|
||
"moduluna dəyişir."
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
|
||
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
||
msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana Şifrəni silmək və məlumatların şifrəsini açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
|
||
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
||
msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!"
|
||
msgstr "Bəzi verilənlərin şifrəsi açıla bilmir. Ana Şifrə təmizlənməyib!"
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:669
|
||
msgctxt "AutoFill|"
|
||
msgid "Enter Master Password"
|
||
msgstr "Ana Şifrəni daxil etmək"
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:673
|
||
msgctxt "AutoFill|"
|
||
msgid "Permission is required, please enter Master Password:"
|
||
msgstr "İcazə tələb olunur, lütfən Ana Şifrəni daxil edin:"
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:679
|
||
msgctxt "AutoFill|"
|
||
msgid "Entered password is wrong!"
|
||
msgstr "Daxil edilən şifrə səhvdir!"
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32
|
||
msgctxt "AutoFill|"
|
||
msgid "Database (plaintext)"
|
||
msgstr "Varilənlər Bazası (adi mətn)"
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20
|
||
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
||
msgid "Encrypted DataBase Settings"
|
||
msgstr "Şifrələnmiş Verilənlər Bazasının Ayarları"
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33
|
||
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
||
msgid "Set/Change Master Password..."
|
||
msgstr "Ana Şifrəni Qurmaq/Dəyişmək..."
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36
|
||
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
||
msgid "This backend does not work without a master password."
|
||
msgstr "Bu modul Ana Şifrə olmadan işləmir."
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43
|
||
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
||
msgid "Clear Master Password..."
|
||
msgstr "Ana Şifrəni Təmizləmək..."
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46
|
||
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"This option clears the master password and moves all encrypted data to the "
|
||
"\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçim ana şifrəni təmizləyir və bütün şifrələnmiş məlumatları "
|
||
"\"Verilənlər Bazası (adi mətn)\" moduluna köçürür və həmin modula keçir."
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64
|
||
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you "
|
||
"set a Master Password you will be asked to enter it once per session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana Şifrə sayt şifrələrinin və məlumatlarının qorunmasında istifadə olunur. "
|
||
"Əgər Ana Şifrə qurmisunuzsa, hər sesiyada onu daxil etmək tələb olunacaq."
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76
|
||
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Cari Şifrə:"
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83
|
||
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Yeni Şifrə:"
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90
|
||
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
||
msgid "Confirm Password:"
|
||
msgstr "Şifrənin Təsdiqi:"
|
||
|
||
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120
|
||
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> The Master Password is not resettable. Do not forget it, please."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Qeyd:</b> Ana Şifrə sıfırlana bilməz, ona görə də çalışın ki, "
|
||
"unutmayasınız."
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208
|
||
msgctxt "Bookmarks|"
|
||
msgid "Bookmarks Toolbar"
|
||
msgstr "Əlfəcinlər Paneli"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:209
|
||
msgctxt "Bookmarks|"
|
||
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar"
|
||
msgstr "Əlfəcinlər Əlfəcinlər Panelində yerləşir"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212
|
||
msgctxt "Bookmarks|"
|
||
msgid "Bookmarks Menu"
|
||
msgstr "Əlfəcinlər Menyusu"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:213
|
||
msgctxt "Bookmarks|"
|
||
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu"
|
||
msgstr "Əlfəcinlər Əlfəcinlər Menyusunda yerləşir"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216
|
||
msgctxt "Bookmarks|"
|
||
msgid "Unsorted Bookmarks"
|
||
msgstr "Çesidlənməmiş Əlfəcinlər"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:217
|
||
msgctxt "Bookmarks|"
|
||
msgid "All other bookmarks"
|
||
msgstr "Bütün digər əlfəcinlər"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64
|
||
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Xəta!"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14
|
||
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
||
msgid "Export Bookmarks"
|
||
msgstr "Əlfəcinlərin ixracı"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20
|
||
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
||
msgid "<b>Export Bookmarks</b>"
|
||
msgstr "<b>Əlfəcinlərin İxracı</b>"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27
|
||
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "İxracetmə seçimləri"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42
|
||
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "Seçim..."
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73
|
||
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
||
msgid "Output File:"
|
||
msgstr "Çıxış Faylı:"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89
|
||
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Format:"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31
|
||
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
||
msgid "HTML File"
|
||
msgstr "HTML Fayl"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37
|
||
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
||
msgid "HTML Bookmarks"
|
||
msgstr "HTML Əlfəcinləri"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38
|
||
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
||
msgid "Choose file..."
|
||
msgstr "Fayl seçmək..."
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47
|
||
msgctxt "BookmarksExporter|"
|
||
msgid "Cannot open file for writing!"
|
||
msgstr "Faylı yazmaq üçün açmaq!"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108
|
||
msgctxt "BookmarksIcon|"
|
||
msgid "Bookmark this Page"
|
||
msgstr "Bu səhifəni işarələmək"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100
|
||
msgctxt "BookmarksIcon|"
|
||
msgid "Edit this bookmark"
|
||
msgstr "Bu əlfəcinə dezəliş etmək"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
|
||
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Xəta!"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
|
||
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
||
msgid "No bookmarks were found."
|
||
msgstr "Əlfəcin tapılmadı."
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125
|
||
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270
|
||
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
||
msgid "Next >"
|
||
msgstr "Növbəti >"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
||
msgid "<b>Importing from %1</b>"
|
||
msgstr "<b>%1'dən/dan idxalı</b>"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20
|
||
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
||
msgid "Import Bookmarks"
|
||
msgstr "Əlfəcinlərin İdxalı"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26
|
||
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
||
msgid "<b>Import Bookmarks</b>"
|
||
msgstr "<b>Əlfəcinlərin İdxalı</b>"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74
|
||
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
||
msgid "Internet Explorer"
|
||
msgstr "Internet Explorer"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83
|
||
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
||
msgid "Html File"
|
||
msgstr "Html Fayl"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95
|
||
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
||
msgid "Choose from which you want to import bookmarks:"
|
||
msgstr "İdxal etmək istədiyiniz əlfəcinləri seçin:"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125
|
||
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "Seçim..."
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257
|
||
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
||
msgid "< Back"
|
||
msgstr "< Geriyə"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33
|
||
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
||
msgid ""
|
||
"Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This file "
|
||
"is usually located in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google Chrome əlfəcinlərini <b>Əlfəcinlər</b> mətn faylında saxlayır. Bu "
|
||
"fayl adətən burada yerləşir:"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48
|
||
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
||
msgid "Choose file..."
|
||
msgstr "Fayl seçmək..."
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57
|
||
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
||
msgid "Unable to open file."
|
||
msgstr "Faylı açmaq mümkün olmadı."
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76
|
||
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
||
msgid "Cannot parse JSON file!"
|
||
msgstr "JSON faylını təhlil etmək olmur!"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42
|
||
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
||
msgid ""
|
||
"Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite "
|
||
"database. This file is usually located in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mozilla Firefox əlfəcinlərini <b>places.sqlite</b> SQLite verilənlər "
|
||
"bazasında saxlayır. Bu fayl adətən burada yerləşir:"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70
|
||
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Fayl mövcud deyil."
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77
|
||
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
|
||
msgid "Unable to open database. Is Firefox running?"
|
||
msgstr "Verilənlər Bazasını açmaq mümkün deyil. Firefox açıqdır?"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32
|
||
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
||
msgid ""
|
||
"You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This "
|
||
"file has usually these suffixes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Əlfəcinləri HTML ixrac dəstəkləyən digər veb bələdçilərdən idxal edə "
|
||
"bilərsiniz. Bu faylda adətən bu sonluqlar olur"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
|
||
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
||
msgid "HTML Bookmarks"
|
||
msgstr "HTML Əlfəcinləri"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
|
||
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
||
msgid ""
|
||
"Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This "
|
||
"folder is usually located in"
|
||
msgstr ""
|
||
"İnternet Explorer əlfəcinləri <b>Seçilmişlər</b> qovluğunda saxlayır. Bu "
|
||
"qovluq adətən burada yerləşir:"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
|
||
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "Qovluq tapılmadı."
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33
|
||
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
||
msgid ""
|
||
"Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file is "
|
||
"usually located in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opera əlfəcinləri <b>bookmarks.adr</b> mətn faylında saxlayır. Bu fayl "
|
||
"adətən burada yerləşir:"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64
|
||
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
||
msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
|
||
msgstr "Fayl düzgün Opera əlfəcinlər faylı deyil!"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69
|
||
msgctxt "BookmarksImporter|"
|
||
msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
|
||
msgstr "Yalnız UTF-8 şifrəli Opera əlfəcinlər faylı dəstəklənir!"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
|
||
msgctxt "BookmarksManager|"
|
||
msgid "Open in new tab"
|
||
msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
|
||
msgctxt "BookmarksManager|"
|
||
msgid "Open in new window"
|
||
msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
|
||
msgctxt "BookmarksManager|"
|
||
msgid "Open in new private window"
|
||
msgstr "Yeni məxfi pəncərədə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177
|
||
msgctxt "BookmarksManager|"
|
||
msgid "New Bookmark"
|
||
msgstr "Yeni Əlfəcin"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185
|
||
msgctxt "BookmarksManager|"
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Yeni Qovluq"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
|
||
msgctxt "BookmarksManager|"
|
||
msgid "New Separator"
|
||
msgstr "Yeni Ayırıcı"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
|
||
msgctxt "BookmarksManager|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Silmək"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
|
||
msgctxt "BookmarksManager|"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Əlfəcinlər"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
|
||
msgctxt "BookmarksManager|"
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Başlıq:"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
|
||
msgctxt "BookmarksManager|"
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Ünvan:"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
|
||
msgctxt "BookmarksManager|"
|
||
msgid "Keyword:"
|
||
msgstr "Açar sözü:"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
|
||
msgctxt "BookmarksManager|"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Təsviri"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166
|
||
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
||
msgid "&Bookmarks"
|
||
msgstr "&Əlfəcinlər"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168
|
||
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
||
msgid "Bookmark &This Page"
|
||
msgstr "Bu &Səhifəni İşarələmək"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
|
||
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
||
msgid "Bookmark &All Tabs"
|
||
msgstr "&Bütün Vərəqləri İşarələmək"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170
|
||
msgctxt "BookmarksMenu|"
|
||
msgid "Organize &Bookmarks"
|
||
msgstr "Əl&fəcinləri Sıralamaq"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148
|
||
msgctxt "BookmarksModel|"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Başlıq"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150
|
||
msgctxt "BookmarksModel|"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Ünvan"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
|
||
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
||
msgid "Open in new tab"
|
||
msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75
|
||
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
||
msgid "Open in new window"
|
||
msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76
|
||
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
||
msgid "Open in new private window"
|
||
msgstr "Yeni məxfi pəncərədə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
|
||
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Yeni Qovluq"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79
|
||
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzəliş etmək"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:80
|
||
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Silmək"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:82
|
||
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
||
msgid "Show Only Icons"
|
||
msgstr "Yalnız Nişanları Göstərmək"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:86
|
||
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
||
msgid "Show Only Text"
|
||
msgstr "Yalnız Mətni Göstərmək"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
|
||
msgctxt "BookmarksToolbar|"
|
||
msgid "Enter Folder Name:"
|
||
msgstr "Qovluğun adını göstərin:"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
|
||
msgid "Choose %1"
|
||
msgstr "%1 Seçmək"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153
|
||
msgctxt "Bookmarks|"
|
||
msgid "Choose name and location of this bookmark."
|
||
msgstr "Bu əlfəcinin yeri və adını seçmək."
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157
|
||
msgctxt "Bookmarks|"
|
||
msgid "Add New Bookmark"
|
||
msgstr "Yeni əlfəcin əlavə et"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197
|
||
msgctxt "Bookmarks|"
|
||
msgid "Choose folder for bookmarks:"
|
||
msgstr "Əlfəcinlər üçün Qovluq Seçmək:"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198
|
||
msgctxt "Bookmarks|"
|
||
msgid "Bookmark All Tabs"
|
||
msgstr "Bütün Vərəqləri İşarələmək"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239
|
||
msgctxt "Bookmarks|"
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Başlıq:"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242
|
||
msgctxt "Bookmarks|"
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Ünvan:"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244
|
||
msgctxt "Bookmarks|"
|
||
msgid "Keyword:"
|
||
msgstr "Açar sözü:"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247
|
||
msgctxt "Bookmarks|"
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Təsviri:"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252
|
||
msgctxt "Bookmarks|"
|
||
msgid "Edit Bookmark"
|
||
msgstr "Əlfəcinə Düzəliş"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344
|
||
msgctxt "Bookmarks|"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Təsdiq etmək"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Bookmarks|"
|
||
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
|
||
msgstr "Siz vərəqdəki '%1' qovluğunun bütün əlfəcinlərini açmaq istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440
|
||
msgctxt "Bookmarks|"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Boşdur"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
|
||
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
||
msgid "Update Bookmark"
|
||
msgstr "Əlfəcini Yeniləmək"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
|
||
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
||
msgid "Add to Speed Dial"
|
||
msgstr "Cəld Yığıma əlavə etmək"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
|
||
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
||
msgid "Remove from Speed Dial"
|
||
msgstr "Cəld Yığımdan silmək"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
|
||
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
||
msgid "Remove from Bookmarks"
|
||
msgstr "Əlfəcinlərdən Silmək"
|
||
|
||
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
|
||
msgctxt "BookmarksWidget|"
|
||
msgid "Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "Əlfəcinlərə Əlavə Etmək"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Axtarın"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:133
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Təsdiq etmək"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:134
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
|
||
msgstr "Komputerinizdəki bütün kukiləri silmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179 lib/cookies/cookiemanager.cpp:180
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181 lib/cookies/cookiemanager.cpp:182
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:183 lib/cookies/cookiemanager.cpp:184
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "<cookie not selected>"
|
||
msgstr "<kukilər seçilməyib>"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:196
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:245
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Remove cookies"
|
||
msgstr "Kukiləri Silmək"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:189 lib/cookies/cookiemanager.cpp:190
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:191 lib/cookies/cookiemanager.cpp:192
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193 lib/cookies/cookiemanager.cpp:194
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "<multiple cookies selected>"
|
||
msgstr "<birdən çox kukilər seçildi>"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:206
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Secure only"
|
||
msgstr "Yalnız təhlükəsiz"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:206
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "All connections"
|
||
msgstr "Bütün bağlantılar"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:207
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Session cookie"
|
||
msgstr "Sesiya kukisi"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Remove cookie"
|
||
msgstr "Kukini silmək"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:214 lib/cookies/cookiemanager.cpp:241
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:126
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:214
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Add to whitelist"
|
||
msgstr "Ağ siyahıya əlavə etmək"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:221
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Already blacklisted!"
|
||
msgstr "Artıq ara siyahıdadır!"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:221
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
|
||
msgstr "Bu server \"%1\" artıq qara siyahıdadır, əvvəlcə onu silin."
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:241
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Add to blacklist"
|
||
msgstr "Qara siyahıya əlavə etmək"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:252
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Already whitelisted!"
|
||
msgstr "Artıq ağ siyahıdadır!"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:252
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
|
||
msgstr "Server \"%1\" artıq ağ siyahıdadır, əvvəlcə onu silin."
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Cookies"
|
||
msgstr "Kukilər"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Stored Cookies"
|
||
msgstr "Saxlanılmış Kukilər"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Find: "
|
||
msgstr "Tapmaq: "
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "These cookies are stored on your computer:"
|
||
msgstr "Komputerinizdə saxlanılan kukilər:"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:66
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:71
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Cookie name"
|
||
msgstr "Kukinin adı"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:109
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Adı:"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:119
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Miqdarı:"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:133
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Yolu:"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:140
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Secure:"
|
||
msgstr "Təhlükəsizlik:"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:147
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Expiration:"
|
||
msgstr "Bitmə Tarixi:"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:238
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Remove all cookies"
|
||
msgstr "Bütün kukiləri silmək"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:269
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Cookie Filtering"
|
||
msgstr "Kuki Filtrləyici"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:275
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "<b>Cookie whitelist</b>"
|
||
msgstr "<b>Kuki ağ siyahısı</b>"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:282
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid ""
|
||
"Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have "
|
||
"disabled saving cookies)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu serverlərdən kukilər HƏMİŞƏ qəbul ediləcəklər (hətta kukiləri saxlamaq "
|
||
"funksiyası söndürülsə belə)"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Əlavə etmək"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Silmək"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:326
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "<b>Cookie blacklist</b>"
|
||
msgstr "<b>Kuki qara siyahısı</b>"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:333
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
|
||
msgstr "Bu serverlərdən kukilər HEÇ VAXT qəbul edilməyəcək"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:385
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:407
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Filter 3rd party cookies"
|
||
msgstr "Kənar kukiləri filtrləmək"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:414
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "<b>Cookie Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Kuki Ayarları</b>"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:421
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Allow storing of cookies"
|
||
msgstr "Kukilərin saxlanılmasına icazə vermək"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:428
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Filter tracking cookies"
|
||
msgstr "İzləmə kukilərini ayırmaq"
|
||
|
||
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:435
|
||
msgctxt "CookieManager|"
|
||
msgid "Delete cookies on close"
|
||
msgstr "Çıxışda kukiləri silmək"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:74
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "Remaining time unavailable"
|
||
msgstr "Qalan vaxt əlçatmazdır"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:130
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "Done - %1 (%2)"
|
||
msgstr "Başa çatdı - %1 (%2)"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:134
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "Error - %1"
|
||
msgstr "Xəta - %1"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:138 lib/downloads/downloaditem.cpp:281
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "Cancelled - %1"
|
||
msgstr "İmtina edildi - %1"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:189 lib/downloads/downloaditem.cpp:325
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "İmtina edildi"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:195
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "few seconds"
|
||
msgstr "bir neçə saniyə"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:200
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "%n seconds"
|
||
msgid_plural "%n seconds"
|
||
msgstr[0] "%n saniyə"
|
||
msgstr[1] "%n saniyə"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:205
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "%n minutes"
|
||
msgid_plural "%n minutes"
|
||
msgstr[0] "%n dəqiqə"
|
||
msgstr[1] "%n dəqiqə"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:210
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "%n hours"
|
||
msgid_plural "%n hours"
|
||
msgstr[0] "%n saat"
|
||
msgstr[1] "%n saat"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:217
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "Unknown speed"
|
||
msgstr "Sürət bilinmir"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:223
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "%1 kB/s"
|
||
msgstr "%1 kB/san"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:228
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "%1 MB/s"
|
||
msgstr "%1 MB/san"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:232
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "%1 GB/s"
|
||
msgstr "%1 QB/san"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:260
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "Ölçü bilinmir"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:261
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "%2 - unknown size (%3)"
|
||
msgstr "%2 - naməlum ölçü (%3)"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:264
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
|
||
msgstr "Qalan vaxt %1 - %2 - %3 (%4)"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:296
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "Paused - %1"
|
||
msgstr "Fasilədə - %1"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:309
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Faylı Açmaq"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:311
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Qovluğu açmaq"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:313
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "Copy Download Link"
|
||
msgstr "Yükləmə Keçidini Kopyalamaq"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:315
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "Cancel downloading"
|
||
msgstr "Yükləməni ləğv etmək"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:318
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "Resume downloading"
|
||
msgstr "Yükləməyə davam"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:320
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "Pause downloading"
|
||
msgstr "Yükləməyə fasilə"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:323
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "Remove From List"
|
||
msgstr "Siyahıdan Silmək"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:325
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Xəta"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:351
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Tapılmadı"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:351
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DownloadItem|"
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, the file \n"
|
||
" %1 \n"
|
||
" was not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Təəsüf ki, \n"
|
||
" %1 faylı\n"
|
||
" tapılmadı!"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:192 lib/downloads/downloadmanager.cpp:424
|
||
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
|
||
msgctxt "DownloadManager|"
|
||
msgid "Download Manager"
|
||
msgstr "Yükləmə Meneceri"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DownloadManager|"
|
||
msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
|
||
msgstr "%2 fayldan %1% (%3) %4 qalıb"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:234
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DownloadManager|"
|
||
msgid "%1% - Download Manager"
|
||
msgstr "%1% Yükləmə Meneceri"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304
|
||
msgctxt "DownloadManager|"
|
||
msgid "Save file as..."
|
||
msgstr "Faylı belə saxlayın..."
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314
|
||
msgctxt "DownloadManager|"
|
||
msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
|
||
msgstr "MIME HTML Arxiv (*.mhtml)"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315
|
||
msgctxt "DownloadManager|"
|
||
msgid "HTML Page, single (*.html)"
|
||
msgstr "HTML Səhifə, tək (*.html)"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316
|
||
msgctxt "DownloadManager|"
|
||
msgid "HTML Page, complete (*.html)"
|
||
msgstr "HTML Səhifə, tamam (*.html)"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320
|
||
msgctxt "DownloadManager|"
|
||
msgid "Save page as..."
|
||
msgstr "Səhifəni belə saxlamaq..."
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
|
||
msgctxt "DownloadManager|"
|
||
msgid "Falkon: Download Finished"
|
||
msgstr "Falkon: Yükləmə Qurtardı"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
|
||
msgctxt "DownloadManager|"
|
||
msgid "All files have been successfully downloaded."
|
||
msgstr "Bütün fayllar müvəffəqiyyətlə yükləndi."
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464
|
||
msgctxt "DownloadManager|"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Xəbərdarlıq"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:465
|
||
msgctxt "DownloadManager|"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz? Bütün başa çatmamış yükləmələr ləğv ediləcək!"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
|
||
msgctxt "DownloadManager|"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Təmizləmək"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
||
msgid "Opening %1"
|
||
msgstr "Açılır %1"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112
|
||
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
||
msgid "Download link copied."
|
||
msgstr "Yükləmə keçidi kopyalandı."
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
|
||
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
||
msgid "What should Falkon do with this file?"
|
||
msgstr "Falkon bu fayl ilə nə etməli?"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
|
||
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Açmaq..."
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
|
||
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Faylı Saxlayın"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
|
||
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
||
msgid "Download with External Manager"
|
||
msgstr "Xarici proqramla yükləmək"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
|
||
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
||
msgid "which is:"
|
||
msgstr "bununla:"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
|
||
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
||
msgid "from:"
|
||
msgstr "buradan:"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
|
||
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
||
msgid "Copy download link"
|
||
msgstr "Yükləmə keçidini kopyalamaq"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
|
||
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
|
||
msgid "You have chosen to open"
|
||
msgstr "Açmaq üçün seçdiniz"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
|
||
msgctxt "DownloadsButton|"
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Yükləmələr"
|
||
|
||
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
|
||
msgctxt "DownloadsButton|"
|
||
msgid "Open Download Manager"
|
||
msgstr "Yükləmə Münücürini Açmaq"
|
||
|
||
#: lib/history/history.cpp:83
|
||
msgctxt "History|"
|
||
msgid "Empty Page"
|
||
msgstr "Boş Səhifə"
|
||
|
||
#: lib/history/history.cpp:273
|
||
msgctxt "History|"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Yanvar"
|
||
|
||
#: lib/history/history.cpp:275
|
||
msgctxt "History|"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Fevral"
|
||
|
||
#: lib/history/history.cpp:277
|
||
msgctxt "History|"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
#: lib/history/history.cpp:279
|
||
msgctxt "History|"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Aprel"
|
||
|
||
#: lib/history/history.cpp:281
|
||
msgctxt "History|"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "May"
|
||
|
||
#: lib/history/history.cpp:283
|
||
msgctxt "History|"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "İyun"
|
||
|
||
#: lib/history/history.cpp:285
|
||
msgctxt "History|"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "İyul"
|
||
|
||
#: lib/history/history.cpp:287
|
||
msgctxt "History|"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Avqust"
|
||
|
||
#: lib/history/history.cpp:289
|
||
msgctxt "History|"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Sentyabr"
|
||
|
||
#: lib/history/history.cpp:291
|
||
msgctxt "History|"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktyabr"
|
||
|
||
#: lib/history/history.cpp:293
|
||
msgctxt "History|"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Noyabr"
|
||
|
||
#: lib/history/history.cpp:295
|
||
msgctxt "History|"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dekabr"
|
||
|
||
#: lib/history/historymanager.cpp:78
|
||
msgctxt "HistoryManager|"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Təsdiqləmə"
|
||
|
||
#: lib/history/historymanager.cpp:79
|
||
msgctxt "HistoryManager|"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all history?"
|
||
msgstr "Bütün tarixçəni silmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/history/historymanager.cpp:145
|
||
msgctxt "HistoryManager|"
|
||
msgid "Open in new tab"
|
||
msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/history/historymanager.cpp:146
|
||
msgctxt "HistoryManager|"
|
||
msgid "Open in new window"
|
||
msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/history/historymanager.cpp:147
|
||
msgctxt "HistoryManager|"
|
||
msgid "Open in new private window"
|
||
msgstr "Yeni məxfi pəncərədə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/history/historymanager.cpp:150
|
||
msgctxt "HistoryManager|"
|
||
msgid "Copy url"
|
||
msgstr "URL kopyalamaq"
|
||
|
||
#: lib/history/historymanager.cpp:151
|
||
msgctxt "HistoryManager|"
|
||
msgid "Copy title"
|
||
msgstr "Başlığı kopyalamaq"
|
||
|
||
#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
|
||
msgctxt "HistoryManager|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Silmək"
|
||
|
||
#: lib/history/historymanager.ui:14
|
||
msgctxt "HistoryManager|"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Tarixçə"
|
||
|
||
#: lib/history/historymanager.ui:27
|
||
msgctxt "HistoryManager|"
|
||
msgid "Clear All History"
|
||
msgstr "Bütün tarixçəni silmək"
|
||
|
||
#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157
|
||
#: lib/history/historymenu.cpp:186
|
||
msgctxt "HistoryMenu|"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Boşdur"
|
||
|
||
#: lib/history/historymenu.cpp:161
|
||
msgctxt "HistoryMenu|"
|
||
msgid "Restore All Closed Tabs"
|
||
msgstr "Bütün Bağlanmış Vərəqləri Qaytarmaq"
|
||
|
||
#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
|
||
msgctxt "HistoryMenu|"
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Siyahını təmizləmək"
|
||
|
||
#: lib/history/historymenu.cpp:189
|
||
msgctxt "HistoryMenu|"
|
||
msgid "Restore All Closed Windows"
|
||
msgstr "Bütün Bağlanmış Pəncərələri Qaytarmaq"
|
||
|
||
#: lib/history/historymenu.cpp:236
|
||
msgctxt "HistoryMenu|"
|
||
msgid "Hi&story"
|
||
msgstr "Tari&xçə"
|
||
|
||
#: lib/history/historymenu.cpp:238
|
||
msgctxt "HistoryMenu|"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Geriyə"
|
||
|
||
#: lib/history/historymenu.cpp:241
|
||
msgctxt "HistoryMenu|"
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&İrəli"
|
||
|
||
#: lib/history/historymenu.cpp:244
|
||
msgctxt "HistoryMenu|"
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Evə"
|
||
|
||
#: lib/history/historymenu.cpp:247
|
||
msgctxt "HistoryMenu|"
|
||
msgid "Show &All History"
|
||
msgstr "Bütün T&arixçəni Göstərmək"
|
||
|
||
#: lib/history/historymenu.cpp:255
|
||
msgctxt "HistoryMenu|"
|
||
msgid "Most Visited"
|
||
msgstr "Daha Çox Baxılanlar"
|
||
|
||
#: lib/history/historymenu.cpp:258
|
||
msgctxt "HistoryMenu|"
|
||
msgid "Closed Tabs"
|
||
msgstr "Bağlanmış Vərəqlər"
|
||
|
||
#: lib/history/historymenu.cpp:261
|
||
msgctxt "HistoryMenu|"
|
||
msgid "Closed Windows"
|
||
msgstr "Bağlanmış Pəncərələr"
|
||
|
||
#: lib/history/historymodel.cpp:57
|
||
msgctxt "HistoryModel|"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Başlıq"
|
||
|
||
#: lib/history/historymodel.cpp:59
|
||
msgctxt "HistoryModel|"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Ünvan"
|
||
|
||
#: lib/history/historymodel.cpp:61
|
||
msgctxt "HistoryModel|"
|
||
msgid "Visit Date"
|
||
msgstr "Ziyarət Tarixi"
|
||
|
||
#: lib/history/historymodel.cpp:63
|
||
msgctxt "HistoryModel|"
|
||
msgid "Visit Count"
|
||
msgstr "Ziyarət Sayı"
|
||
|
||
#: lib/history/historymodel.cpp:341 lib/history/historymodel.cpp:472
|
||
msgctxt "HistoryModel|"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Bu gün"
|
||
|
||
#: lib/history/historymodel.cpp:477
|
||
msgctxt "HistoryModel|"
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Bu həftə"
|
||
|
||
#: lib/history/historymodel.cpp:482
|
||
msgctxt "HistoryModel|"
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Bu ay"
|
||
|
||
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158
|
||
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
|
||
msgid "Visit"
|
||
msgstr "Ziyarət etmək"
|
||
|
||
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
|
||
msgid "Search with %1"
|
||
msgstr "%1 ilə axtarmaq"
|
||
|
||
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198
|
||
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
|
||
msgid "Switch to tab"
|
||
msgstr "Vərəqə keçid"
|
||
|
||
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
|
||
msgctxt "LocationCompleterView|"
|
||
msgid "Manage Search Engines"
|
||
msgstr "Axtarış Vasitələrinin İdarə Edilməsi"
|
||
|
||
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
|
||
msgctxt "LocationCompleterView|"
|
||
msgid "Search with:"
|
||
msgstr "Bununla axtarmaq:"
|
||
|
||
#: lib/navigation/locationbar.cpp:95
|
||
msgctxt "LocationBar|"
|
||
msgid "Paste And &Go"
|
||
msgstr "Yerləşdirmək Və &Açmaq"
|
||
|
||
#: lib/navigation/locationbar.cpp:163
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "LocationBar|"
|
||
msgid "Enter address or search with %1"
|
||
msgstr "Ünvanı daxil edin və ya %1 ilə axtarın"
|
||
|
||
#: lib/navigation/locationbar.cpp:165
|
||
msgctxt "LocationBar|"
|
||
msgid "Enter address"
|
||
msgstr "Ünvanı daxil edin"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49
|
||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||
msgid "Empty Page"
|
||
msgstr "Boş Səhifə"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:77
|
||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geriyə"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:87
|
||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "İrəli"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:107
|
||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev ünvanı"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:115
|
||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Yeni Vərəq"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:135
|
||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Alətlər"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:148
|
||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Əsas Menyu"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:165
|
||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||
msgid "Exit Fullscreen"
|
||
msgstr "TamEkran'dan Çıxış"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
|
||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||
msgid "Back and Forward buttons"
|
||
msgstr "Geriyə və İrəli düymələri"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
|
||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||
msgid "Reload button"
|
||
msgstr "Yenidən yüklə düyməsi"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
|
||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||
msgid "Home button"
|
||
msgstr "Ev düyməsi"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
|
||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||
msgid "Add tab button"
|
||
msgstr "Vərəq düyməsi əlavə etmək"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
|
||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||
msgid "Address and Search bar"
|
||
msgstr "Ünvan və Axtarış paneli"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
|
||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||
msgid "Tools button"
|
||
msgstr "Alətlər düyməsi"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:197
|
||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||
msgid "Exit Fullscreen button"
|
||
msgstr "TamEkran'dan Çıxış düyməsi"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:395 lib/navigation/navigationbar.cpp:429
|
||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||
msgid "Clear history"
|
||
msgstr "Tarixçəni silmək"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:436
|
||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr "Alətlər Paneli"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:437
|
||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Yan Panel"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:452 lib/navigation/navigationbar.cpp:466
|
||
msgctxt "NavigationBar|"
|
||
msgid "Configure Toolbar"
|
||
msgstr "Alətlər Panelini Tənzimləmək"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
|
||
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
||
msgid "Configure Toolbar"
|
||
msgstr "Alətlər Panelini Tənzimləmək"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
|
||
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
||
msgid "Show search bar"
|
||
msgstr "Axtarış panelini göstərmək"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
|
||
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
||
msgid "Available items:"
|
||
msgstr "Əlçatan elementlər:"
|
||
|
||
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
|
||
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
|
||
msgid "Current items:"
|
||
msgstr "Cari element:"
|
||
|
||
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
|
||
msgctxt "ReloadStopButton|"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Dayandırmaq"
|
||
|
||
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
|
||
msgctxt "ReloadStopButton|"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Təkrarlamaq"
|
||
|
||
#: lib/navigation/siteicon.cpp:40
|
||
msgctxt "LocationBar|"
|
||
msgid "Show information about this page"
|
||
msgstr "Bu səhifə haqqında məlumatları göstərmək"
|
||
|
||
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:97
|
||
msgctxt "WebSearchBar|"
|
||
msgid "Paste And &Search"
|
||
msgstr "Yerləşdirin və &axtarın"
|
||
|
||
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:123
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "WebSearchBar|"
|
||
msgid "Add %1 ..."
|
||
msgstr "%1 Əlavə etmək..."
|
||
|
||
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:127
|
||
msgctxt "WebSearchBar|"
|
||
msgid "Manage Search Engines"
|
||
msgstr "Axtarış Vasitələrinin İdarə Edilməsi"
|
||
|
||
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:257
|
||
msgctxt "WebSearchBar|"
|
||
msgid "Show suggestions"
|
||
msgstr "Təklifləri göstərmək"
|
||
|
||
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:262
|
||
msgctxt "WebSearchBar|"
|
||
msgid "Search when engine changed"
|
||
msgstr "Axtarış vasitəsi dəyişdirildiyində axtarmaq"
|
||
|
||
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:36
|
||
msgctxt "ZoomLabel|"
|
||
msgid "Reset zoom level"
|
||
msgstr "Miqyası sıfırlayın"
|
||
|
||
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:61
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ZoomLabel|"
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: lib/network/networkmanager.cpp:91
|
||
msgctxt "NetworkManager|"
|
||
msgid "SSL Certificate Error!"
|
||
msgstr "SSL Sertifikatı Xətası!"
|
||
|
||
#: lib/network/networkmanager.cpp:92
|
||
msgctxt "NetworkManager|"
|
||
msgid ""
|
||
"The page you are trying to access has the following errors in the SSL "
|
||
"certificate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daxil olmağa cəhd etdiyiniz səhifədə aşağıdakı SSL Sertifikatı xətaları var:"
|
||
|
||
#: lib/network/networkmanager.cpp:93
|
||
msgctxt "NetworkManager|"
|
||
msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
|
||
msgstr "Bu sertifikat üçün bir istisna etmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/network/networkmanager.cpp:124
|
||
msgctxt "NetworkManager|"
|
||
msgid "Authorization required"
|
||
msgstr "İcazə tələb olunur"
|
||
|
||
#: lib/network/networkmanager.cpp:131 lib/network/networkmanager.cpp:217
|
||
msgctxt "NetworkManager|"
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "İstifadəçi adı: "
|
||
|
||
#: lib/network/networkmanager.cpp:132 lib/network/networkmanager.cpp:218
|
||
msgctxt "NetworkManager|"
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Şifrə: "
|
||
|
||
#: lib/network/networkmanager.cpp:138
|
||
msgctxt "NetworkManager|"
|
||
msgid "Save username and password for this site"
|
||
msgstr "Bu səhifə üçün istifadəçi adı və şifrəni saxlamaq"
|
||
|
||
#: lib/network/networkmanager.cpp:146
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "NetworkManager|"
|
||
msgid ""
|
||
"A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 tərəfindən istifadəçi adı və şifrə tələb olunur. Saytın bildirişi: \"%2\""
|
||
|
||
#: lib/network/networkmanager.cpp:210
|
||
msgctxt "NetworkManager|"
|
||
msgid "Proxy authorization required"
|
||
msgstr "Proksi icazəsi tələb olunur"
|
||
|
||
#: lib/network/networkmanager.cpp:230
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "NetworkManager|"
|
||
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
|
||
msgstr "Proksi %1 tərəfindən istifadəçi adı və şifrə tələb olunur. "
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Start Page"
|
||
msgstr "Başlanğıc səhifə"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Search on Web"
|
||
msgstr "İnternettdə axtarın"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:159
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
|
||
msgstr "Axtarış nəticəsi DuckDuckGo tərəfindən təqdim edildi"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "About Falkon"
|
||
msgstr "Falkon haqqında"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:162
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "<h1>Private Browsing</h1>"
|
||
msgstr "<h1>Məxfi Səyahət</h1>"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Information about version"
|
||
msgstr "Versiya Məlumatları"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:181
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Müəllif Hüquqları"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:184
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:301
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versiya"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:191
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Main developer"
|
||
msgstr "Əsas Tərtibatçı"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Speed Dial"
|
||
msgstr "Cəld Yığım"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Add New Page"
|
||
msgstr "Yeni səhifə əlavə etmək"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzəliş"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Silmək"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Təkrarlamaq"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
|
||
msgstr "Bu cəld yığımı silmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
|
||
msgstr "Bütün cəld yığımları yeniləmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Load title from page"
|
||
msgstr "Başlığı səhifədən yükləmək"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
|
||
msgstr "Cəld Yığım aktiv JavaScript tələb edir."
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Başlıq"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Tətbiq etmək"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İmtina"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "New Page"
|
||
msgstr "Yeni Səhifə"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Speed Dial settings"
|
||
msgstr "Cəld Yığım Ayarları"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Placement: "
|
||
msgstr "Yerləşdirmə: "
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Avtomatik"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Örtmək"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "Uyğunlaşdırmaq"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Eninə Sığışdır"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Fit Height"
|
||
msgstr "Hündürlüyə Sığışdır"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Use custom wallpaper"
|
||
msgstr "Başqa divar kağızından istifadə etmək"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Click to select image"
|
||
msgstr "Şəkli seçmək üçün vurun"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Maximum pages in a row:"
|
||
msgstr "Sətirdəki ardıcıl maksimum səhifələr:"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Change size of pages:"
|
||
msgstr "Səhifənin ölçüsünü dəyişmək:"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:237
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Center speed dials"
|
||
msgstr "Cəld Yığımlar mərkəzdə"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:238
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Lock the position of SpeedDial entries."
|
||
msgstr "Sürətli keçid düymələrinin yerini kilidləmək."
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Restore Session"
|
||
msgstr "Sesiyanı bərpa etmək"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Oops, Falkon crashed."
|
||
msgstr "Təəsüf, Falkon çökdü."
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunun üçün üzr istəyirik. Son saxlanılan vəziyyəti bərpa etmək istərdinizmi?"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Problem yaratdığını düşündüyünüz bir və ya bir neçə vərəqi bağlamağa cəhd "
|
||
"edin"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Or you can start completely new session"
|
||
msgstr "Və ya tam olaraq yeni sesiya başladın"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Pəncərə"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Windows and Tabs"
|
||
msgstr "Pəncərələr və Vərəqlər"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:271
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Start New Session"
|
||
msgstr "Yeni Sesiya başlatmaq"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:272
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Bərpa etmək"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:273
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Requires enabled JavaScript."
|
||
msgstr "Aktiv JavaScript tələb olunur."
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Configuration Information"
|
||
msgstr "Tənzimləmə məlumatları"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains information about Falkon's current configuration - "
|
||
"relevant for troubleshooting. Please include this information when "
|
||
"submitting bug reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu səhifə problemləri aradan qaldırmaqla əlaqəli Falkon tənzimləmələri "
|
||
"haqqında məlumatlardan ibarətdir. Lütfən, xəta hesabatı göndərərkən bu "
|
||
"məlumatları da həmin hesabata daxil edin."
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Browser Identification"
|
||
msgstr "Veb Bələdçi İdentifikasiyası"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Yollar"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Build Configuration"
|
||
msgstr "Quraşdırma Tənzimləmələri"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Seçim"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Dəyər"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Əlavələr"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Adı"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:302
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Müəllif"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:303
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Təsviri"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:318
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Application version"
|
||
msgstr "Tətbiq versiyası"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Qt version"
|
||
msgstr "Qt Versiyası"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "QtWebEngine version"
|
||
msgstr "QtWebEngine versiyası"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Platforma"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Saved session"
|
||
msgstr "Saxlanılmış sesiyalar"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:333
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Verilənlər"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:334
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Mövzular"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:338
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:345
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "<b>Enabled</b>"
|
||
msgstr "<b>Aktivdir</b>"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:340
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:347
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Söndürülüb"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:354
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Debug build"
|
||
msgstr "Sazlama yığımı"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:356
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Windows 7 API"
|
||
msgstr "Windows 7 API"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:358
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "Portable build"
|
||
msgstr "Portativ yığım"
|
||
|
||
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:376
|
||
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
|
||
msgid "No available extensions."
|
||
msgstr "Əlavələr yoxdur."
|
||
|
||
#: lib/network/sslerrordialog.cpp:31
|
||
msgctxt "SslErrorDialog|"
|
||
msgid "Only for this session"
|
||
msgstr "Yalnız bu sesiya üçün"
|
||
|
||
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
|
||
msgctxt "SslErrorDialog|"
|
||
msgid "SSL Certificate Error!"
|
||
msgstr "SSL Sertifikatı Xətası1"
|
||
|
||
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
|
||
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Öncədən baxış"
|
||
|
||
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Native System Notification"
|
||
msgstr "Yerli Sistem Bildirişi"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
|
||
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Adı:"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
|
||
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
||
msgid "Url:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
|
||
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
||
msgid "Shortcut:"
|
||
msgstr "Qısayol:"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
|
||
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Nişan:"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
|
||
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Dəyişmək..."
|
||
|
||
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
|
||
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
||
msgid "<b>Note: </b>%s in url or post data represent searched string"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Qeyd:</b>URL və ya məlumatların göndərilməsində %s axtarılan sətri təmsil "
|
||
"edir"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
|
||
msgctxt "EditSearchEngine|"
|
||
msgid "Post Data:"
|
||
msgstr "Göndərmə Məlumatı:"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
|
||
msgstr "Bu fayl OpenSearch 1.1 faylı deyil."
|
||
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:314
|
||
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
||
msgid "Add Search Engine"
|
||
msgstr "Axtarış vasitəsi əlavə edin"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
|
||
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
||
msgid "Remove Engine"
|
||
msgstr "Axtarış Vasitəsini Silin"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
||
msgid ""
|
||
"You can't remove the default search engine.<br>Set a different engine as "
|
||
"default before removing %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siz standart axtarış vasitəsini silə bilərsiniz.<br>%1 silməmişdən əvvəl "
|
||
"başqasını standart axtarış vasitəsi kimi təyin edin."
|
||
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
|
||
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
||
msgid "Edit Search Engine"
|
||
msgstr "Axtarış Vasitəsinə Düzəliş"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
|
||
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
||
msgid "Manage Search Engines"
|
||
msgstr "Axtarış Vasitələrinin İdarə Edilməsi"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
|
||
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Əlavə etmək..."
|
||
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
|
||
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Silmək"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
|
||
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzəliş"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
|
||
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
||
msgid "Set as default"
|
||
msgstr "Standart olaraq təyin etmək"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
|
||
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yuxarı"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
|
||
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
|
||
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
||
msgid "Search Engine"
|
||
msgstr "Axtarış Vasitəsi"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
|
||
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Qısayol"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
|
||
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Standart"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
|
||
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
||
msgid "Search Engine Added"
|
||
msgstr "Axtarış Vasitəsi Əlavə edildi"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
||
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
|
||
msgstr "\"%1\" Axtarış Vasitəsi uğurla əlavə edildi."
|
||
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:407
|
||
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
||
msgid "Search Engine is not valid!"
|
||
msgstr "Axtarış Vasitəsi düzgün deyil!"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
|
||
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Xəta"
|
||
|
||
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "SearchEnginesManager|"
|
||
msgid "Error while adding Search Engine <br><b>Error Message: </b> %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Axtarış Vasitəsini əlavə edərkən xəta baş verdi <br><b>Xəta İsmarıcı: </b> %1"
|
||
|
||
#: lib/other/aboutdialog.cpp:51
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "<p><b>Application version %1</b><br/>"
|
||
msgstr "<p><b>Tətbiq versiyası %1</b><br/>"
|
||
|
||
#: lib/other/aboutdialog.cpp:58
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>"
|
||
msgstr "<b>QtWebEngine versiyası %1</b></p>"
|
||
|
||
#: lib/other/aboutdialog.ui:14
|
||
msgctxt "AboutDialog|"
|
||
msgid "About Falkon"
|
||
msgstr "Falkon haqqında"
|
||
|
||
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55
|
||
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Tarixçə"
|
||
|
||
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56
|
||
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Əlfəcinlər"
|
||
|
||
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61
|
||
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
||
msgid "Import Bookmarks..."
|
||
msgstr "Əlfəcinlərin İdxalı..."
|
||
|
||
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62
|
||
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
||
msgid "Export Bookmarks..."
|
||
msgstr "Əlfəcinlərin İxracı..."
|
||
|
||
#: lib/other/browsinglibrary.ui:14
|
||
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Kitabxana"
|
||
|
||
#: lib/other/browsinglibrary.ui:64
|
||
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
||
msgid "Import and Export"
|
||
msgstr "İdxal və İxrac"
|
||
|
||
#: lib/other/browsinglibrary.ui:84
|
||
msgctxt "BrowsingLibrary|"
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Axtarış..."
|
||
|
||
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:155
|
||
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Başa çatdı"
|
||
|
||
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
|
||
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
||
msgid "Database Optimized"
|
||
msgstr "Varilənlər Bazası Optimallaşdırıldı"
|
||
|
||
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
||
msgid ""
|
||
"Database successfully optimized.<br/><br/><b>Database Size Before: </b>%1<br/"
|
||
"><b>Database Size After: </b>%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verilənlər uğurla optimallaşdırıldı. <br/><br/><b>Verilənlər Bazasının "
|
||
"Əvvəlki Ölçüsü: </b>%1<br/><b> Verilənlər Bazasının Sonrakı Ölçüsü: </b>%2"
|
||
|
||
#: lib/other/clearprivatedata.ui:14
|
||
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
||
msgid "Clear Recent History"
|
||
msgstr "Əvvəlki Tarixçəni Silmək"
|
||
|
||
#: lib/other/clearprivatedata.ui:20
|
||
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
||
msgid "<b>Clear Recent History</b>"
|
||
msgstr "<b>Əvvəlki Tarixçəni Silmək</b>"
|
||
|
||
#: lib/other/clearprivatedata.ui:27
|
||
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
||
msgid "Edit cookies"
|
||
msgstr "Kukilərə düzəliş"
|
||
|
||
#: lib/other/clearprivatedata.ui:38
|
||
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
||
msgid "Earlier Today"
|
||
msgstr "Dünəndən Əvvəl"
|
||
|
||
#: lib/other/clearprivatedata.ui:43
|
||
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Həftə"
|
||
|
||
#: lib/other/clearprivatedata.ui:48
|
||
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Ay"
|
||
|
||
#: lib/other/clearprivatedata.ui:53
|
||
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Hamısı"
|
||
|
||
#: lib/other/clearprivatedata.ui:61
|
||
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
||
msgid "Visited pages history from:"
|
||
msgstr "Ziyarət olunan səhifələr tarixçəsi:"
|
||
|
||
#: lib/other/clearprivatedata.ui:71
|
||
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
||
msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
|
||
msgstr "İşarələnmiş elementlər Sil düyməsini vurduqda silinəcəkdir."
|
||
|
||
#: lib/other/clearprivatedata.ui:78
|
||
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
||
msgid "Local storage"
|
||
msgstr "Yerli yaddaş"
|
||
|
||
#: lib/other/clearprivatedata.ui:94
|
||
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Təmizləmək"
|
||
|
||
#: lib/other/clearprivatedata.ui:114
|
||
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
||
msgid "Web databases"
|
||
msgstr "Veb verilənlər bazası"
|
||
|
||
#: lib/other/clearprivatedata.ui:124
|
||
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Keş"
|
||
|
||
#: lib/other/clearprivatedata.ui:134
|
||
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
||
msgid "Optimize database"
|
||
msgstr "Verilənlər Bazasını optimallaşdrımaq"
|
||
|
||
#: lib/other/clearprivatedata.ui:141
|
||
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
||
msgid "Cookies"
|
||
msgstr "Kukilər"
|
||
|
||
#: lib/other/clearprivatedata.ui:158
|
||
msgctxt "ClearPrivateData|"
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Varilənlər Bazası"
|
||
|
||
#: lib/other/iconchooser.cpp:41
|
||
msgctxt "IconChooser|"
|
||
msgid "Image files"
|
||
msgstr "Şəkil faylları"
|
||
|
||
#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14
|
||
msgctxt "IconChooser|"
|
||
msgid "Choose icon..."
|
||
msgstr "Nişanı seçin..."
|
||
|
||
#: lib/other/iconchooser.ui:20
|
||
msgctxt "IconChooser|"
|
||
msgid "From file"
|
||
msgstr "Fayldan"
|
||
|
||
#: lib/other/iconchooser.ui:29
|
||
msgctxt "IconChooser|"
|
||
msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
|
||
msgstr "Şəkil (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
|
||
|
||
#: lib/other/iconchooser.ui:42
|
||
msgctxt "IconChooser|"
|
||
msgid "Choose file..."
|
||
msgstr "Fayl seçmək..."
|
||
|
||
#: lib/other/iconchooser.ui:52
|
||
msgctxt "IconChooser|"
|
||
msgid "From database"
|
||
msgstr "Verilənlər Bazasından"
|
||
|
||
#: lib/other/iconchooser.ui:61
|
||
msgctxt "IconChooser|"
|
||
msgid "Site Url:"
|
||
msgstr "Sayt URL:"
|
||
|
||
#: lib/other/licenseviewer.cpp:30
|
||
msgctxt "LicenseViewer|"
|
||
msgid "License Viewer"
|
||
msgstr "Lisenziya Göstəricisi"
|
||
|
||
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14
|
||
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
||
msgid "Manage protocol handlers"
|
||
msgstr "Protokol işləyicilərini idarə etmək"
|
||
|
||
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40
|
||
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokol"
|
||
|
||
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45
|
||
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Sayt"
|
||
|
||
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68
|
||
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Silmək"
|
||
|
||
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110
|
||
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Xəbərdarlıq!"
|
||
|
||
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111
|
||
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
|
||
msgid ""
|
||
"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n"
|
||
"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bəzi problemlər var. Lütfən Falkonu yenidən quraşdırın.\n"
|
||
"İnzibatçı icazəsi ilə başladaraq yoxlayın, bəlkə işlədi ;)"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.cpp:70
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "<b>Connection is Encrypted.</b>"
|
||
msgstr "<b>Bağlantı Şifrələnib.</b>"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.cpp:72
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "<b>Connection Not Encrypted.</b>"
|
||
msgstr "<b>Bağlantı Şifrələnməyib.</b>"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.cpp:181
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Copy Image Location"
|
||
msgstr "Şəklin Yerləşmə Yerini Kopyalayın"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.cpp:182
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Copy Image Name"
|
||
msgstr "Şəklin Adını Kopyalayın"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.cpp:184
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Save Image to Disk"
|
||
msgstr "Şəkili Diskdə Saxlayın"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.cpp:196
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Copy Values"
|
||
msgstr "Dəyərləri kopyalayın"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.cpp:197
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Copy Tags and Values"
|
||
msgstr "Etiketləri və dəyərləri kopyalayın"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.cpp:235 lib/other/siteinfo.cpp:254
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Xəta!"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.cpp:235
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "This preview is not available!"
|
||
msgstr "Önbaxış mövcud deyil!"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.cpp:246
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Save image..."
|
||
msgstr "Şəkli saxlamaq..."
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.cpp:254
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Cannot write to file!"
|
||
msgstr "Fayla yazıla bilmir!"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.cpp:264
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Yüklənir..."
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.cpp:277
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Preview not available"
|
||
msgstr "Önbaxış mövcud deyil"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.ui:14
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Site Info"
|
||
msgstr "Sayt Məlumatları"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.ui:47
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Əsas"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.ui:52
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Daşıyıcısı"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.ui:57
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "İcazələr"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.ui:89
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Site address:"
|
||
msgstr "Sayt ünvanı:"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.ui:118
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Şifrələmə:"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.ui:137
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Meta tags of site:"
|
||
msgstr "Saytın meta etiketləri:"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.ui:154
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Yarlıq"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.ui:159
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Dəyər"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.ui:173
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "<b>Security information</b>"
|
||
msgstr "<b>Təhlükəsizlik Məlumatları</b>"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.ui:246
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Şəkil"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.ui:251
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "Image address"
|
||
msgstr "Şəkilin ünvanı"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfo.ui:276
|
||
msgctxt "SiteInfo|"
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Önbaxış</b>"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:32
|
||
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standart"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:62
|
||
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Soruşmaq"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:69
|
||
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "İcazə vermək"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:76
|
||
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Qadağan etmək"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:42
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
||
msgid "<b>Site %1<b/>"
|
||
msgstr "<b>Sayt %1<b/>"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:45
|
||
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
||
msgid "Your connection to this site is <b>secured</b>."
|
||
msgstr "Bu sayta bağlantınız <b>təhlükəsizdir</b>."
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:49
|
||
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
||
msgid "Your connection to this site is <b>unsecured</b>."
|
||
msgstr "Bu sayta bağlantınız <b>təhlükəlidir</b>."
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
||
msgid "This is your <b>%1</b> visit of this site."
|
||
msgstr "Bu sizin bu sayta <b>%1</b> ziyarətinizdir."
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:68
|
||
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
||
msgid "You have <b>never</b> visited this site before."
|
||
msgstr "Bu saytı əvvəllər <b>heç vaxt</b> ziyarət etməmisiniz."
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:75
|
||
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "ilk"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:78
|
||
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "ikinci"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:81
|
||
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "üçüncü"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:106
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
||
msgid "Register as <b>%1</b> links handler"
|
||
msgstr "<b>%1</b> əlaqələndirici kimi qeydiyyatdan keçin"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:107
|
||
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Qeydiyyat"
|
||
|
||
#: lib/other/siteinfowidget.ui:71
|
||
msgctxt "SiteInfoWidget|"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Daha çox..."
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:324
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Zoom level"
|
||
msgstr "Miqyas səviyyəsi"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:326
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Cookies"
|
||
msgstr "Kukilər"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:329 lib/other/sitesettingsmanager.cpp:354
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:394 lib/other/sitesettingsmanager.cpp:411
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Naməlum"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:337
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Bildirilşlər"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:339
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Geolocation"
|
||
msgstr "Coğrafi məkan"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:341
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofon"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:343
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:345
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Microphone and Camera"
|
||
msgstr "Mikrofon və kamera"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:347
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Hide mouse pointer"
|
||
msgstr "Siçan göstəricisini gizlətmək"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:349
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Screen capture"
|
||
msgstr "Ekran şəkli"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:351
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Screen capture with audio"
|
||
msgstr "Səsli ekran şəkli"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:362
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Autoload images"
|
||
msgstr "Təsvirlərin avtomatik yüklənməsi"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:365
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Enable JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript-i aktiv etmək"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:367
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "JavaScript: Open popup windows"
|
||
msgstr "JavaScript: Dialoq pəncərəsni açmaq"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:369
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "JavaScript: Access clipboard"
|
||
msgstr "JavaScript: Mübadilə yaddaşına giriş"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:371
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "JavaScript: Paste from clipboard"
|
||
msgstr "JavaScript: Mübadilə yaddaşından yerləşdirmək"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:373
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "JavaScript: Activate windows"
|
||
msgstr "JavaScript: Activ pəncərələr"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:376
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Local storage"
|
||
msgstr "Yerli yaddaş"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:378
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "FullScreen support"
|
||
msgstr "TamEkran dəstəyi"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:380
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Run insecure content"
|
||
msgstr "Təhlükəli məzmunu açmaq"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:382
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Automatic playing of videos"
|
||
msgstr "Videonun avtomatik göstərilməsi"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:385
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Allow reading from canvas"
|
||
msgstr "Kıtansan ozumağa icazə vermək"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:389
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Force dark mode"
|
||
msgstr "Məcburi qaranlıq rejim"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:402
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "İcazə vermək"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:404
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Soruşmaq"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:406
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Qadağan etmək"
|
||
|
||
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:408
|
||
msgctxt "SiteSettingsManager|"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standart"
|
||
|
||
#: lib/other/statusbar.cpp:248
|
||
msgctxt "StatusBar|"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Gizlətmək"
|
||
|
||
#: lib/other/updater.cpp:151
|
||
msgctxt "Updater|"
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Yenilənmələr mövcuddur"
|
||
|
||
#: lib/other/updater.cpp:151
|
||
msgctxt "Updater|"
|
||
msgid "New version of Falkon is ready to download."
|
||
msgstr "Yeni Falkon versiyası yüklənməyə hazırdır."
|
||
|
||
#: lib/other/updater.cpp:163
|
||
msgctxt "Updater|"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Yeniləmək"
|
||
|
||
#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100
|
||
msgctxt "PopupWebView|"
|
||
msgid "Inspect Element"
|
||
msgstr "Elementi Yoxlayın"
|
||
|
||
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83
|
||
msgctxt "PopupWindow|"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fayl"
|
||
|
||
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84
|
||
msgctxt "PopupWindow|"
|
||
msgid "Send Link..."
|
||
msgstr "Keçid Göndərmək..."
|
||
|
||
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85
|
||
msgctxt "PopupWindow|"
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Çap..."
|
||
|
||
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87
|
||
msgctxt "PopupWindow|"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bağlamaq"
|
||
|
||
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90
|
||
msgctxt "PopupWindow|"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzəliş"
|
||
|
||
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99
|
||
msgctxt "PopupWindow|"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Tapmaq"
|
||
|
||
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102
|
||
msgctxt "PopupWindow|"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Baxış"
|
||
|
||
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103
|
||
msgctxt "PopupWindow|"
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Dayandırmaq"
|
||
|
||
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105
|
||
msgctxt "PopupWindow|"
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "&Yenidən yükləmək"
|
||
|
||
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108
|
||
msgctxt "PopupWindow|"
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Bö&yütmək"
|
||
|
||
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109
|
||
msgctxt "PopupWindow|"
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Kiç&iltmək"
|
||
|
||
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110
|
||
msgctxt "PopupWindow|"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sifirlamaq"
|
||
|
||
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112
|
||
msgctxt "PopupWindow|"
|
||
msgid "&Page Source"
|
||
msgstr "&Səhifənin Mənbə Kodu"
|
||
|
||
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "PopupWindow|"
|
||
msgid "%1 - Falkon"
|
||
msgstr "%1 - Falkon"
|
||
|
||
#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:162
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
||
msgid "Personal [%1]"
|
||
msgstr "Şəxsi [%1]"
|
||
|
||
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14
|
||
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
||
msgid "Preferred Languages"
|
||
msgstr "Üstünlük Verilən Dillər"
|
||
|
||
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25
|
||
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Əlavə etmək..."
|
||
|
||
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32
|
||
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Silmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39
|
||
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yuxarı"
|
||
|
||
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46
|
||
msgctxt "AcceptLanguage|"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14
|
||
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
|
||
msgid "Add Language"
|
||
msgstr "Dil əlavə etmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20
|
||
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
|
||
msgid "Choose preferred language for web sites"
|
||
msgstr "Üstünlük verdiyiniz dili veb saytdan seçin"
|
||
|
||
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32
|
||
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
|
||
msgid "Personal definition:"
|
||
msgstr "Şəxsi tanıtım:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Import Passwords from File..."
|
||
msgstr "Şifrələrin Fayldandan İdxalı..."
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Export Passwords to File..."
|
||
msgstr "Şifrələrin Fayldandan İxracı..."
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Axtarış"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Show Passwords"
|
||
msgstr "Şifrələri Göstərmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Change backend..."
|
||
msgstr "Modulu dəyişdirmək..."
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Change backend:"
|
||
msgstr "Modulu dəyişdirmək:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
|
||
msgstr "Bütün şifrələri göstərmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Hide Passwords"
|
||
msgstr "Şifrələri Gizlətmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Təsdiqləmə"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?"
|
||
msgstr "Komputerinizdəki bütün şifrələri silmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Edit password"
|
||
msgstr "Şifrəyə düzəliş"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Change password:"
|
||
msgstr "Şifrəni dəyişmək:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:302
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:313
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Choose file..."
|
||
msgstr "Fayl seçmək..."
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:327
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Cannot read file!"
|
||
msgstr "Fayl oxuna bilmir!"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Successfully imported"
|
||
msgstr "Uğurla idxal edildi"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Error while importing!"
|
||
msgstr "İdxaı zamanı xəta!"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:347
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Cannot write to file!"
|
||
msgstr "Fayla yazıla bilmir!"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:356
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Successfully exported"
|
||
msgstr "Uğurla ixrac edildi"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Copy Username"
|
||
msgstr "İstiffadəçi adını kopyalamaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:374
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Copy Password"
|
||
msgstr "Şifrəni kopyalamaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:376
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Edit Password"
|
||
msgstr "Şifrəyə düzəliş"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Passwords are stored in:"
|
||
msgstr "Şifrənin saxlanılma yeri:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Change backend"
|
||
msgstr "Modulu dəyişmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Backend options"
|
||
msgstr "Modul seçimləri"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Passwords"
|
||
msgstr "Şifrələr"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "İstifadəçi adı"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Şifrə"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Import and Export"
|
||
msgstr "İdxal və İxrac"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzəliş"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Silmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Remove All"
|
||
msgstr "Hamısını Silmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191
|
||
msgctxt "AutoFillManager|"
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "İstisnalar"
|
||
|
||
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61
|
||
msgctxt "CertificateManager|"
|
||
msgid "Host: "
|
||
msgstr "Host: "
|
||
|
||
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65
|
||
msgctxt "CertificateManager|"
|
||
msgid "Add certificate exception"
|
||
msgstr "Sertifikat istisnası əlavə edin"
|
||
|
||
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "CertificateManager|"
|
||
msgid "Host %1 already in the list"
|
||
msgstr "Host %1 artıq siyahıdadır"
|
||
|
||
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83
|
||
msgctxt "CertificateManager|"
|
||
msgid "Empty host"
|
||
msgstr "Boş host"
|
||
|
||
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:14
|
||
msgctxt "CertificateManager|"
|
||
msgid "Certificate exception manager"
|
||
msgstr "Sertifikat istisnası meneceri"
|
||
|
||
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:22
|
||
msgctxt "CertificateManager|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Əlavə edin"
|
||
|
||
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:29
|
||
msgctxt "CertificateManager|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Silin"
|
||
|
||
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:69
|
||
msgctxt "CertificateManager|"
|
||
msgid "Removing an entry requires a restart"
|
||
msgstr "Girişin silinməsi yenidən başlatma tələb edir"
|
||
|
||
#: lib/preferences/jsoptions.ui:14
|
||
msgctxt "JsOptions|"
|
||
msgid "JavaScript Options"
|
||
msgstr "JavaScript Seçimləri"
|
||
|
||
#: lib/preferences/jsoptions.ui:20
|
||
msgctxt "JsOptions|"
|
||
msgid "Allow JavaScript to:"
|
||
msgstr "JavaScript buraya tətbiq etmək:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/jsoptions.ui:29
|
||
msgctxt "JsOptions|"
|
||
msgid "Open popup windows"
|
||
msgstr "Bildiriş pəncərələrini açmaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/jsoptions.ui:36
|
||
msgctxt "JsOptions|"
|
||
msgid "Activate windows"
|
||
msgstr "Pəncərələri aktivləşdirmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/jsoptions.ui:43
|
||
msgctxt "JsOptions|"
|
||
msgid "Access clipboard"
|
||
msgstr "Mübadilə yaddaşına giriş"
|
||
|
||
#: lib/preferences/jsoptions.ui:50
|
||
msgctxt "JsOptions|"
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdirmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/pluginslist.ui:17
|
||
msgctxt "PluginsList|"
|
||
msgid "Enter name"
|
||
msgstr "Ad göstərin"
|
||
|
||
#: lib/preferences/pluginslist.ui:51
|
||
msgctxt "PluginsList|"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: lib/preferences/pluginslist.ui:61
|
||
msgctxt "PluginsList|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Silmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/pluginslist.ui:81
|
||
msgctxt "PluginsList|"
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">Get more extensions...</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">Başqa əlavələr almaq...</a>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
|
||
msgctxt "PluginsManager|"
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Xəta!"
|
||
|
||
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
|
||
msgctxt "PluginsManager|"
|
||
msgid "Cannot load extension!"
|
||
msgstr "Əlavə yüklənə bilmir!"
|
||
|
||
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:237
|
||
msgctxt "PluginsManager|"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Təsdiqləmə"
|
||
|
||
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:238
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "PluginsManager|"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
|
||
msgstr "\"%1\" silmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.cpp:154 lib/preferences/preferences.cpp:643
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standart"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.cpp:158
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Set as default"
|
||
msgstr "Standart olaraq təyin etmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.cpp:313
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.cpp:586
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Choose executable location..."
|
||
msgstr "İcra faylı üçün yer seçin..."
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.cpp:629
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "OSD Notification"
|
||
msgstr "OSD Bildirişləri"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.cpp:630
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Drag it on the screen to place it where you want."
|
||
msgstr "İstədiyiniz yerə qoymaq üçün tutaraq ekranda sürüşdürün."
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.cpp:679
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Choose download location..."
|
||
msgstr "Yükləmə yerini seçin..."
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.cpp:693
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Choose stylesheet location..."
|
||
msgstr "TərzlərCədvəl yerini seçin..."
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.cpp:704
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Silindi"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.cpp:806
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Choose cache path..."
|
||
msgstr "Keş yolunu seçin..."
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.cpp:837
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Yeni profil"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.cpp:837
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Enter the new profile's name:"
|
||
msgstr "Yeni profil adı daxil edin:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.cpp:847 lib/preferences/preferences.cpp:852
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Xəta!"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.cpp:847
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "This profile already exists!"
|
||
msgstr "Bu profil artıq mövcuddur!"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.cpp:852
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Cannot create profile directory!"
|
||
msgstr "Profil qovluğu yaradıla bilmir!"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.cpp:863
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Təsdiqləmə"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.cpp:864
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action "
|
||
"cannot be undone!"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" profilini birdəfəlik silmək istədiyinizə əminsiniz? Bu əməliyyat ləğv "
|
||
"edilə bilməz!"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.cpp:879 lib/preferences/preferences.ui:241
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Note: You cannot delete active profile."
|
||
msgstr "Qeyd: Aktiv profili silə bilməzsiniz."
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.cpp:1154
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Rəng Seçimi"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:14
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:67 lib/preferences/preferences.ui:2046
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Əsas"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:72
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Xarici görünüş"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:77
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Vərəqlər"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:82
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Browsing"
|
||
msgstr "Səyahət"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:87
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Şriftlər"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:92
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klaviatura qısayolları"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:97
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Yükləmələr"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:102
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Password Manager"
|
||
msgstr "Şifrə Meneceri"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:107
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Məxfilik"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:112
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Bildirilşlər"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:117
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Əlavələr"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:122
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Spell Check"
|
||
msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:127
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Digər"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:210 lib/preferences/preferences.ui:357
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Use current"
|
||
msgstr "Cari istifadə"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:257
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Yenisini yaratmaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:273
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Silmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:299
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>Launching</b>"
|
||
msgstr "<b>Başladılır</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:309
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "After launch: "
|
||
msgstr "Başladıqdan sonra: "
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:317
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Open blank page"
|
||
msgstr "Boş səhifə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:322 lib/preferences/preferences.ui:379
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Open homepage"
|
||
msgstr "Ev səhifəsini açmaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:327 lib/preferences/preferences.ui:384
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Open speed dial"
|
||
msgstr "Cəld Yığım'ı açmaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:332
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Restore session"
|
||
msgstr "Sesiyanı bərpa etmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:337
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Select session"
|
||
msgstr "Sesiyanı seçin"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:345
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Homepage: "
|
||
msgstr "Ev Səhifəsi: "
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:366
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "On new tab: "
|
||
msgstr "Yeni vərəqdə: "
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:374
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Open blank tab"
|
||
msgstr "Boş vərəq açmaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:389
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Open other page..."
|
||
msgstr "Başqa vərəq açmaq..."
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:397
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>Profiles</b>"
|
||
msgstr "<b>Profillər</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:404
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Startup profile:"
|
||
msgstr "Başladılma profili:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:411
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Check for updates on start"
|
||
msgstr "Başladıqda yenilikləri yoxlamaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:418
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Active profile:"
|
||
msgstr "Aktiv profil:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:432
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Don't load tabs until selected"
|
||
msgstr "Seçilənə qədər vərəqləri yükləməmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:454
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup"
|
||
msgstr "Başladıqda Falkonun standart veb bələdçi olub olmadığını yoxlamaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:464
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Check Now"
|
||
msgstr "İndi Yoxlayın"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:494
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Mövzular"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:516
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Əlavə Seçimlər"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:524
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Show StatusBar on start"
|
||
msgstr "Başladıqda Vəziyyət Panelini göstərmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:531
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Show Bookmarks ToolBar on start"
|
||
msgstr "Başladıqda Əlfəcinlər Panelini göstərmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:538
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Show Navigation ToolBar on start"
|
||
msgstr "Başladıqda Naviqasiya Panelini göstərmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:545
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
|
||
msgstr "Ani Əlfəcinlər Aləti Panelini Aktivləşdirmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:567
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>Browser Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Veb-Bələdçi Pəncərəsi</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:615
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Tabs behaviour"
|
||
msgstr "Vərəqlərin davranışı"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:621
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Hide tabs when there is only one tab"
|
||
msgstr "Yalnız bir vərəq olduqda vərəqləri gizlətmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:628
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Activate last tab when closing active tab"
|
||
msgstr "Aktiv vərəqi bağlayan zaman sonuncu vərəqi aktivləşdirmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:635
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Open new tabs after active tab"
|
||
msgstr "Aktiv vərəqdən sonra yeni vərəq açmaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:642
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Open new empty tabs after active tab"
|
||
msgstr "Aktiv vərəqdən sonra yeni boş vərəqlər açmaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:649
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Open popup windows in tabs"
|
||
msgstr "Bildiriş pəncərəsini yeni vərəqdə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:656
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
|
||
msgstr "Siçan diyircəyi ilə vərəqlər arası keçid"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:663
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Automatically switch to newly opened tab"
|
||
msgstr "Avtomatik ən yeni açılan vərəqə keçmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:670
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Don't close window upon closing last tab"
|
||
msgstr "Son vərəq bağlandıqdan sonra pəncərə bağlanmasın"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:677
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Ask when closing multiple tabs"
|
||
msgstr "Birdən çox pəncərələri bağladıqda soruşmaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:684
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Show closed tabs button"
|
||
msgstr "Bağlanmış vərəqlər düyməsini göstərmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:693
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
|
||
msgstr "Qeyri-aktiv vərəqləri bağlamaq düyməsini göstərmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:701
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Avtomatik"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:706
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Həmişə"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:711
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Heç vaxt"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:751
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Address Bar behaviour"
|
||
msgstr "Ünvan sətri davranışları"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:759
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Suggest when typing into address bar:"
|
||
msgstr "Ünvan sətrinə yazarkən təkliflər:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:773
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "History and Bookmarks"
|
||
msgstr "Tarixçə və Əlfəcinlər"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:778
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Tarixçə"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:783
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Əlfəcinlər"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:788
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Heç biri"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:814
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Enable inline suggestions"
|
||
msgstr "Sətirdəki təklifləri aktivləşdirmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:821
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid ""
|
||
"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vərəqi dəyişdirmədən URL'u cari v'r'q' yükləmək üçün \"Shift\" düyməsini "
|
||
"basın"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:824
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
|
||
msgstr "URL artıq tam yükləndiyi halda vərəqi dəyişdirməyi təklif edirik"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:831
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Always show go icon"
|
||
msgstr "İrəli nişanını həmişə göstərmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:838
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Show zoom label"
|
||
msgstr "Miqyas səviyyəini göstərmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:845
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Select all text by double clicking in address bar"
|
||
msgstr "Cüt kliklə ünvan sətrindəki bütün mətni seçmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:852
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Select all text by clicking in address bar"
|
||
msgstr "Kliklə ünvan sətrindəki bütün mətni seçmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:859
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
|
||
msgstr "Ünvan sətrindən avtomatik axtarışı aktiv etmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:866
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Search with Default Engine"
|
||
msgstr "Standart Axtarış Vasitəsi ilə axtarmaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:873
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Show search suggestions"
|
||
msgstr "Axtarış təkliflərini göstərmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:880
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Expand suggestion popup to window width"
|
||
msgstr "Təklif dialoqunu pəncərə eninə qədər genişləndirin"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:903
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Show loading progress in address bar"
|
||
msgstr "Ünvan sətrində səhifənin yüklənmə vəziyyətini göstərmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:936
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Doldurmaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:941
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:946
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Yuxarı"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:954
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Başqa rəng:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:970
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Select color"
|
||
msgstr "Rəngi Seçmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:973 lib/preferences/preferences.ui:1307
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1841 lib/preferences/preferences.ui:1938
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2784
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:980
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sifirlamaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1031
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Web Configuration"
|
||
msgstr "Veb Tənzimləmələri"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1039
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)"
|
||
msgstr "Pepper APİ qoşmasını (PPAPI) aktivləşdirmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1046
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)"
|
||
msgstr "Daxili PDF'ə baxış proqramından istifadə etmək (PPAPI tələb olunur)"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Allow JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript'i Tətbiq Etmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Include links in focus chain"
|
||
msgstr "Keçidləri fokus zəncirinə daxil edin"
|
||
|
||
#. try to detect possible XSS attacks when executing javascript
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1067
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Enable XSS Auditing"
|
||
msgstr "XSS Auditini aktivləşdirmək"
|
||
|
||
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Print element background"
|
||
msgstr "Elementin arxa planını çap etmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Animated scrolling"
|
||
msgstr "Animasiyalı sürüşdürmə"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Enable spatial navigation"
|
||
msgstr "Məkan naviqasiyasını aktivləşdirmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Use native scrollbars"
|
||
msgstr "Yerli sürüşmə çubuqlarından istifadə etmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1102
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Disable automatic playing of videos"
|
||
msgstr "Videonun avtomatik göstərilməsini söndürmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1109
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
|
||
msgstr "WebRTC-nin yerli IP ünvanı sızmasının qarşısını almaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1116
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Enable DNS prefetching"
|
||
msgstr "DNS-in əvvəlcədən alınmasının qarşısını almaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1123
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Enable screen capture"
|
||
msgstr "Ekran şəklinin çəkilməsini aktivləşdirin"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1130
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Use hardware acceleration (requires restart)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avadanlıq sürətləndiricisindən istifadə etməyək (yenidən başlatmaq tələb "
|
||
"olunur)"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1137
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Allow reading from canvas"
|
||
msgstr "Kıtansan ozumağa icazə vermək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1144
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Force dark mode"
|
||
msgstr "Məcburi qaranlıq rejim"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1161
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Mouse wheel scrolls"
|
||
msgstr "Siçanın diyircəyi ilə sürüşdürmə"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1181
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "lines on page"
|
||
msgstr "Səhifədəki sətirlər"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1192
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Default zoom on pages: "
|
||
msgstr "Səhifənin standart miqyası: "
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1231
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Local Storage"
|
||
msgstr "Yerli yaddaş"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1239
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Allow storing network cache on disk"
|
||
msgstr "Şəbəkə yaddaşının diskdə saxlanmasına icazə vermək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1262
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Delete cache on close"
|
||
msgstr "Çıxışda keşi silmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1269
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Maximum:"
|
||
msgstr "Maksimum:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1276
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid " MB"
|
||
msgstr " MB"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1292
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Store cache in:"
|
||
msgstr "Keşi saxlama yeri:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1320
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Allow saving history"
|
||
msgstr "Tarixçənin saxlanılmasın aicazə vermək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1327
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Delete history on close"
|
||
msgstr "Çıxışda tarixçəni silmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1350
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Allow local storage of HTML5 web content"
|
||
msgstr "HTML5 veb-tərkiblərinin yerli saxlanılmasına icazə vermək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1357
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close"
|
||
msgstr "Çıxışda yerli saxlanılmış HTML5 veb-tərkiblərini silmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1383
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Delete now"
|
||
msgstr "İndi silin"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1422
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Proxy Configuration"
|
||
msgstr "Proksi Ayarları"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1441
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "System proxy configuration"
|
||
msgstr "Sistem proksi tənzimləmələri"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1464
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Manual configuration"
|
||
msgstr "Əl ilə tənzimləmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1474
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1479
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "SOCKS5"
|
||
msgstr "SOCKS5"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1490
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1511
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "İstifadəçi adı:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1521
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Şifrə:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1550
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "No proxy"
|
||
msgstr "Proxy Yoxdur"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1565
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>Font Families</b>"
|
||
msgstr "<b>Şrift Ailəsi</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1578
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1585
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Düzəldilmiş"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1595
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Serif"
|
||
msgstr "Serif"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1605
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "Sans Serif"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1615
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Cursive"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1667
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Fantastik"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1674
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>Font Sizes</b>"
|
||
msgstr "<b>Şrift Ölçüsü</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1683
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Fixed Font Size"
|
||
msgstr "Sabitləniş Şrift Ölçüsü"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1690
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Default Font Size"
|
||
msgstr "Standart Şrift Ölçüsü"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1717
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Minimum Font Size"
|
||
msgstr "Minimum Şrift Ölçüsü"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1724
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Minimum Logical Font Size"
|
||
msgstr "Minimum Məntiqi Şrift Ölçüsü"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1757
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>Shortcuts</b>"
|
||
msgstr "<b>Qısayollar</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1764
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
|
||
msgstr "Vərəqlərlərə, 'Alt + vərəqin nömrəsi' ilə keçid"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1771
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial"
|
||
msgstr "Cəld yığımları Ctrl + cəld yığım nömrəsi ilə yükləmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1778
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid ""
|
||
"Existing shortcuts:<br/><b>1</b> - previous tab<br/><b>2</b> - next tab<br/"
|
||
"><b>/</b> - search on page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mövcud qısayollar:<br/><b>1</b> - əvvəlki vərəq<br/><b>2</b> - sonrakı "
|
||
"vərəq<br/><b>/</b> - səhifədə axtarmaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1781
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Use single key shortcuts"
|
||
msgstr "Tək düyməli qısayollardan istifadə etmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1788
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
|
||
"shortcut was intended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Əgər bu işarələnməzsə, Ctrl-W qısayolu nəzərdə tutulduğu halda tətbiqin "
|
||
"təsadüfən bağlanmasının qarşısını alır."
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1791
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Close application with Ctrl-Q"
|
||
msgstr "Tətbiqi Ctrl-Q ilə bağlamaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1815
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>Download Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Yükləmə yeri</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1822
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Ask everytime for download location"
|
||
msgstr "Hara yüklənəcəyini həmişə soruşmaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1829
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Use defined location: "
|
||
msgstr "Təyin olunmuş yeri istifadə etmək:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1879
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>Download Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Yükləmə Seçimləri</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1886
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Close download manager when downloading finishes"
|
||
msgstr "Yükləmə sona çatdıqda yükləmə menecerini bağlamaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1893
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>External download manager</b>"
|
||
msgstr "<b>Xarici yükləmə meneceri</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1900
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Use external download manager"
|
||
msgstr "Xarici yükləmə menecerindən istifadə etmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1912
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Executable:"
|
||
msgstr "İcar edilə bilən:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1919
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Arqumentlər:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1926
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Leave blank if unsure"
|
||
msgstr "Əmin deyilsinizsə boş buraxın"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1947
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>%d</b> will be replaced with URL to be downloaded"
|
||
msgstr "<b>%d</b> endiriləcək URL ilə əvəz olunacaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1973
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>AutoFill options</b>"
|
||
msgstr "<b>Avtomatik doldurma seçimləri</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:1980
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Allow saving passwords from sites"
|
||
msgstr "Saytdan şifrələrin saxlanılmasına icazə vermək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2031
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Automatically complete passwords on sites"
|
||
msgstr "Saytlardakı şifrələri avtomatik daxil etmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2052
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Manage Cookies"
|
||
msgstr "Kukilər Meneceri"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2065
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Cookies Manager"
|
||
msgstr "Kukilər Meneceri"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2088
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>JavaScript</b>"
|
||
msgstr "<b>JavaScript</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2101
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "JavaScript options"
|
||
msgstr "JavaScript Seçimləri"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2108
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Send Do Not Track header to servers"
|
||
msgstr "\"Məni İzləmməyin\" başlığını serverə göndərmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2115
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>Cookies</b>"
|
||
msgstr "<b>Kukilər</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2141
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Manage JavaScript privacy options"
|
||
msgstr "JavaScript məxfilik seçimlərini idarə edilməsi"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2148
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>Other</b>"
|
||
msgstr "<b>Digər</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2169
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "HTML5 Permissions"
|
||
msgstr "HTML5 İcazələri"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2179
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Site Settings"
|
||
msgstr "Sayt ayarları"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2211
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Expiration timeout:"
|
||
msgstr "Bitmə vaxtı:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2224
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " saniyələr"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2246
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||
msgstr "<b>Bildirilşlər</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2269
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Use Native System Notifications (Linux only)"
|
||
msgstr "Yerli Sistem Bildirişlərini İstifadə Etmək (yalnız Linux)"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2276
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Do not use Notifications"
|
||
msgstr "Bildirilşlərdən istifadə etməmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2299
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note: </b>You can change position of OSD Notification by dragging it on "
|
||
"the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Qeyd</b>OSD bildirişlərin yerini, onları ekranda sürüşdürürək dəyişə "
|
||
"bilərsiniz."
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2325
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Use OSD Notifications"
|
||
msgstr "OSD Bildirişlərdən istifadə etmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2332
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Önbaxış"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2397
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
|
||
"userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orfoqrafiya Yoxlaması haqqında daha çox məlumat üçün <a href=\"https://"
|
||
"userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a> baxın."
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2439
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>Spell Check options</b>"
|
||
msgstr "<b>Orfoqrafiya yoxlaması seçimləri</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2446
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Enable Spell Check"
|
||
msgstr "Orfoqrafiya yoxlamasının aktiv etmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2453
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>Dictionary directories</b>"
|
||
msgstr "<b>Lüğət qovluğu</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2504
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Dil tapılmadı"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2533
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Protocol Handlers Manager"
|
||
msgstr "Protokolların İşlənməsi Meneceri"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2573
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Search Engines Manager"
|
||
msgstr "Axtarış Vasitələri Meneceri"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2595
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>User Style Sheet</b>"
|
||
msgstr "<b>İstifadəçi Tərzi</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2602
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>Manage search engines</b>"
|
||
msgstr "<b>Axtarış Vasitələrinin İdarə Edilməsi</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2615
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Manage custom schemes"
|
||
msgstr "Xüsusi sxemlərin idarə edilməsi"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2640
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Dillər"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2662
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>Preferred language for web sites</b>"
|
||
msgstr "<b>Veb sayt üçün üstünlük verilən dil</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2687
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Certificate Exception Manager"
|
||
msgstr "Sertifikat istisnası meneceri"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2709
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>Change browser identification</b>"
|
||
msgstr "<b>Veb-Bələdçi İdentifikasiyası Seçimlər</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2734
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "User Agent Manager"
|
||
msgstr "İstifadəçi Agenti Meneceri"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2756
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: "
|
||
msgstr "Bütün saytlar üçün avtomatik yüklənəcək Tərzlər Cədvəli:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2793
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>Manage protocol handlers</b>"
|
||
msgstr "<b>Protokol işləyicilərini idarə etmək</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2800
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "<b>Certificate manager</b>"
|
||
msgstr "<b>Sertifikat meneceri</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/preferences.ui:2851
|
||
msgctxt "Preferences|"
|
||
msgid "Custom Scheme Manager"
|
||
msgstr "Xüsusi sxemlərin idarəedicisi"
|
||
|
||
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84
|
||
msgctxt "SchemeManager|"
|
||
msgid "Add allowed scheme"
|
||
msgstr "İcazə verilən sxem əlavə edin"
|
||
|
||
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84 lib/preferences/schememanager.cpp:119
|
||
msgctxt "SchemeManager|"
|
||
msgid "Scheme:"
|
||
msgstr "Sxem:"
|
||
|
||
#: lib/preferences/schememanager.cpp:119
|
||
msgctxt "SchemeManager|"
|
||
msgid "Add blocked scheme"
|
||
msgstr "Əngəllənmiş sxem əlavə edin"
|
||
|
||
#: lib/preferences/schememanager.ui:14
|
||
msgctxt "SchemeManager|"
|
||
msgid "Custom scheme manager"
|
||
msgstr "Xüsusi sxemlərin idarəedicisi"
|
||
|
||
#: lib/preferences/schememanager.ui:26
|
||
msgctxt "SchemeManager|"
|
||
msgid "Allowed schemes"
|
||
msgstr "İcazə verilən sxemlər"
|
||
|
||
#: lib/preferences/schememanager.ui:33
|
||
msgctxt "SchemeManager|"
|
||
msgid "**Note:** Allowed schemes can be added by extensions."
|
||
msgstr "**Qeyd:** İcazə verilmiş sxemlər genişlənmələr kimi əlavə edilə bilər."
|
||
|
||
#: lib/preferences/schememanager.ui:54 lib/preferences/schememanager.ui:116
|
||
msgctxt "SchemeManager|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Əlavə edin"
|
||
|
||
#: lib/preferences/schememanager.ui:61 lib/preferences/schememanager.ui:123
|
||
msgctxt "SchemeManager|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Silin"
|
||
|
||
#: lib/preferences/schememanager.ui:68
|
||
msgctxt "SchemeManager|"
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Əngəlləmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/schememanager.ui:98
|
||
msgctxt "SchemeManager|"
|
||
msgid "Blocked schemes"
|
||
msgstr "Əngəllənmiş sxemlər"
|
||
|
||
#: lib/preferences/schememanager.ui:147
|
||
msgctxt "SchemeManager|"
|
||
msgid "Changes will take effect after Falkon restart."
|
||
msgstr "Dəyişikliklər Falkon yenidən başladıqdan sonra qüvvəyə minəcək."
|
||
|
||
#: lib/preferences/sitesettingsattributesitem.ui:39
|
||
msgctxt "SiteSettingsAttributesItem|"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Səyahət"
|
||
|
||
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:14
|
||
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
|
||
msgid "Site Permissions"
|
||
msgstr "Sayt icazələri"
|
||
|
||
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:30
|
||
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Sayt"
|
||
|
||
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:35
|
||
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
|
||
msgid "Behaviour"
|
||
msgstr "Davranış"
|
||
|
||
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:45
|
||
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Soruşmaq"
|
||
|
||
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:52
|
||
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "İcazə vermək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:59
|
||
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Qadağan etmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:66
|
||
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standart"
|
||
|
||
#: lib/preferences/sitesettingshtml5item.ui:42
|
||
msgctxt "SiteSettingsHtml5Item|"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Səyahət"
|
||
|
||
#: lib/preferences/thememanager.cpp:100
|
||
msgctxt "ThemeManager|"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Təsdiqləmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/thememanager.cpp:101
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "ThemeManager|"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
|
||
msgstr "\"%1\" silmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/preferences/thememanager.ui:51
|
||
msgctxt "ThemeManager|"
|
||
msgid "<b>Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>Adı:</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/thememanager.ui:61
|
||
msgctxt "ThemeManager|"
|
||
msgid "<b>Author:</b>"
|
||
msgstr "<b>Müəllif:</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/thememanager.ui:84
|
||
msgctxt "ThemeManager|"
|
||
msgid "<b>Description:</b>"
|
||
msgstr "<b>Təsviri:</b>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/thememanager.ui:128
|
||
msgctxt "ThemeManager|"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisenziya"
|
||
|
||
#: lib/preferences/thememanager.ui:155
|
||
msgctxt "ThemeManager|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Silmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/thememanager.ui:175
|
||
msgctxt "ThemeManager|"
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Get more themes...</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Yeni mövzular almaq...</a>"
|
||
|
||
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
|
||
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
||
msgid "Add new site"
|
||
msgstr "Yeni sayt əlavə etmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137
|
||
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
||
msgid "Edit site"
|
||
msgstr "Sayta düzəliş"
|
||
|
||
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216
|
||
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
||
msgid "Site domain: "
|
||
msgstr "Sayt domeni: "
|
||
|
||
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217
|
||
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
||
msgid "User Agent: "
|
||
msgstr "İstifadəçi Agenti: "
|
||
|
||
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14
|
||
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
||
msgid "User Agent Manager"
|
||
msgstr "İstifadəçi Agenti Meneceri"
|
||
|
||
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20
|
||
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
||
msgid "Change global User Agent"
|
||
msgstr "Qlobal İstifadəçi Agentini Dəyişmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48
|
||
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
||
msgid "Use different User Agents for specified sites"
|
||
msgstr "Müxtəlif saytlar üçün müxtəlif İstifadəçi Agenti istifadə etmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:92
|
||
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Sayt"
|
||
|
||
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:97
|
||
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
||
msgid "User Agent"
|
||
msgstr "İstifadəçi Agenti"
|
||
|
||
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:107
|
||
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Əlavə etmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:114
|
||
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Silmək"
|
||
|
||
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:134
|
||
msgctxt "UserAgentDialog|"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzəliş"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "_cloned"
|
||
msgstr "_klonlaşdırılmış"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "_renamed"
|
||
msgstr "_adı dəyişdirilmiş"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "Clone Session"
|
||
msgstr "Sesiyanı Klonlaşdırmaq"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "Rename Session"
|
||
msgstr "Sesiyanın Adını Dəyişmək"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:129
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "Please enter a new name:"
|
||
msgstr "Yeni ad daxil edin:"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Xəta!"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:171
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
|
||
msgstr "\"%1\" sesiya faylı mövcud deyil. Lütfən başqa ad daxil edin."
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:144
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "An error occurred when cloning session file."
|
||
msgstr "Sesiya faylının klonlaşdırılması zamanı xəta baş verdi."
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "An error occurred when renaming session file."
|
||
msgstr "Sesiya faylının adının dəyişdirilməsu zamanı xəta baş verdi."
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "Save Session"
|
||
msgstr "Sesiyanı saxlamaq"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "Please enter a name to save session:"
|
||
msgstr "Saxlanılacaq sesiyanı adlandırın:"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:164
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "Saved Session (%1)"
|
||
msgstr "Saxlanılmış Sesiyalar (%1)"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "Restore Backup"
|
||
msgstr "Ehtiyyat Nüsxəni Bərpa Etmək"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "Are you sure you want to replace current session?"
|
||
msgstr "Cari sesiyannı əvəz etmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "Delete Session"
|
||
msgstr "Sesiyanı Silmək"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
|
||
msgstr "'%1' Sesiyanı silmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Yeni Sesiya"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "Please enter a name to create new session:"
|
||
msgstr "Yaradılacaq yeni sesiyanı adlandırın:"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:212
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "New Session (%1)"
|
||
msgstr "Yeni Sesiya (%1)"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:244
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "Backup 1"
|
||
msgstr "Ehtiyyat Nüsxə 1"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:251
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "Backup 2"
|
||
msgstr "Ehtiyyat Nüsxə 2"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:291
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "Default Session"
|
||
msgstr "Standart Sesiya"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:394
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "Please select the startup session:"
|
||
msgstr "Başlanğıc sesiyanı daxil edin:"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanager.cpp:413
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "SessionManager|"
|
||
msgid "%1 (last session)"
|
||
msgstr "%1 (sonuncu sesiya)"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
|
||
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Bərpa etmək"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
|
||
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
||
msgid "Switch To"
|
||
msgstr "Buraya keçmək"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14
|
||
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
||
msgid "Session Manager"
|
||
msgstr "Sessiya Meneceri"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24
|
||
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sesiya"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29
|
||
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Son Dəyişdirilən"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39
|
||
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46
|
||
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Adını Dəyişmək"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53
|
||
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonlamaq"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60
|
||
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Silmək"
|
||
|
||
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67
|
||
msgctxt "SessionManagerDialog|"
|
||
msgid "Switch to"
|
||
msgstr "Buraya keçmək"
|
||
|
||
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103
|
||
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
||
msgid "Open in new tab"
|
||
msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104
|
||
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
||
msgid "Open in new window"
|
||
msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105
|
||
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
||
msgid "Open in new private window"
|
||
msgstr "Yeni məxfi pəncərədə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108
|
||
msgctxt "BookmarksSidebar|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Silmək"
|
||
|
||
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41
|
||
msgctxt "BookmarksSideBar|"
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Axtarış..."
|
||
|
||
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85
|
||
msgctxt "HistorySideBar|"
|
||
msgid "Open in new tab"
|
||
msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86
|
||
msgctxt "HistorySideBar|"
|
||
msgid "Open in new window"
|
||
msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87
|
||
msgctxt "HistorySideBar|"
|
||
msgid "Open in new private window"
|
||
msgstr "Yeni məxfi pəncərədə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90
|
||
msgctxt "HistorySideBar|"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Silmək"
|
||
|
||
#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32
|
||
msgctxt "HistorySideBar|"
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Axtarış..."
|
||
|
||
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:66 lib/sidebar/sidebar.cpp:108
|
||
msgctxt "SideBar|"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Əlfəcinlər"
|
||
|
||
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:73 lib/sidebar/sidebar.cpp:115
|
||
msgctxt "SideBar|"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Tarixçə"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111
|
||
msgctxt "BrowserWindow|"
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Vərəqi bağlamaq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63
|
||
msgctxt "TabBar|"
|
||
msgid "Don't ask again"
|
||
msgstr "Yenidən soruşmamaq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "Close Tabs"
|
||
msgstr "Vərəqləri bağlamaq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "Do you really want to close other tabs?"
|
||
msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
|
||
msgstr "Sağdakı bütün vərəqləri bağlamaq istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
|
||
msgstr "Altdakı bütün vərəqləri bağlamaq istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
|
||
msgstr "Soldakı bütün vərəqləri bağlamaq istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
|
||
msgstr "Yuxarıdakı bütün vərəqləri bağlamaq istədiyinizə əminsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "&Stop Tab"
|
||
msgstr "Vərəqin Yüklənmə&sini Dayandırmaq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "&Reload Tab"
|
||
msgstr "Və&rəqi Yenidən Yükləmək"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "&Duplicate Tab"
|
||
msgstr "&Vərəqi Çoxaltmaq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "D&etach Tab"
|
||
msgstr "Vərəqi Ayır&maq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "Un&pin Tab"
|
||
msgstr "Vərəqi Qo&parmaq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "&Pin Tab"
|
||
msgstr "Vərəqi &Sancaqlamaq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "Un&mute Tab"
|
||
msgstr "Vərəqdəki Səsi Aç&maq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "&Mute Tab"
|
||
msgstr "Vərəqdə səsi susdur&maq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "Load Tab"
|
||
msgstr "Vərəqi Yükləmək"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "Unload Tab"
|
||
msgstr "Vərəqi Boşaltmaq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "Re&load All Tabs"
|
||
msgstr "Bütün Vərəqləri Yeni&ləmək"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "Bookmark &All Tabs"
|
||
msgstr "&Bütün Vərəqləri İşarələmək"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "Close Ot&her Tabs"
|
||
msgstr "D&igər vərəqləri bağlamaq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "Close Tabs To The Right"
|
||
msgstr "Sağdakı Vərəqləri Bağlamaq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "Close Tabs To The Bottom"
|
||
msgstr "Altdakı Vərəqləri Bağlamaq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "Close Tabs To The Left"
|
||
msgstr "Soldakı Vərəqləri Bağlamaq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "Close Tabs To The Top"
|
||
msgstr "Yuxarıdakı Vərəqləri Bağlamaq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "Cl&ose Tab"
|
||
msgstr "Vərəqi &bağlayın"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "&New tab"
|
||
msgstr "Ye&ni Vərəq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155
|
||
msgctxt "TabContextMenu|"
|
||
msgid "Reloa&d All Tabs"
|
||
msgstr "Bütün Vərəqləri &Yeniləmək"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
|
||
msgctxt "TabIcon|"
|
||
msgid "Unmute Tab"
|
||
msgstr "Vərəqdə səsi açmaq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
|
||
msgctxt "TabIcon|"
|
||
msgid "Mute Tab"
|
||
msgstr "Vərəqdə səsi susdurmaq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51
|
||
msgctxt "TabWidget|"
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Yeni Vərəq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126
|
||
msgctxt "TabWidget|"
|
||
msgid "Closed tabs"
|
||
msgstr "Bağlanmış Vərəqlər"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137
|
||
msgctxt "TabWidget|"
|
||
msgid "List of tabs"
|
||
msgstr "Vərəqlər Siyahısı"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294
|
||
msgctxt "TabWidget|"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Boşdur"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298
|
||
msgctxt "TabWidget|"
|
||
msgid "Restore All Closed Tabs"
|
||
msgstr "Bütün Bağlanmış Vərəqləri Qaytarmaq"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299
|
||
msgctxt "TabWidget|"
|
||
msgid "Clear list"
|
||
msgstr "Siyahını təmizləmək"
|
||
|
||
#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106
|
||
msgctxt "TabWidget|"
|
||
msgid "New tab"
|
||
msgstr "Yeni Vərəq"
|
||
|
||
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
|
||
msgctxt "AesInterface|"
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Xəbərdarlıq!"
|
||
|
||
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
|
||
msgctxt "AesInterface|"
|
||
msgid ""
|
||
"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n"
|
||
"Please install latest version of Falkon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verilənlər Falkonun ən yeni versiyası ilə şifrələnmişdir.\n"
|
||
"Lütfən Falkonun ən son versiyasını quraşdırın."
|
||
|
||
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "<not set in certificate>"
|
||
msgstr "<sertifikatda quraşdırılmayıb>"
|
||
|
||
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17
|
||
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
||
msgid "<b>Issued To</b>"
|
||
msgstr "<b>Kimə Verilib</b>"
|
||
|
||
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99
|
||
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
||
msgid "Common Name (CN):"
|
||
msgstr "Tanınmış Adı (CN):"
|
||
|
||
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116
|
||
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
||
msgid "Organization (O):"
|
||
msgstr "Təşkilat (O):"
|
||
|
||
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133
|
||
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
||
msgid "Organizational Unit (OU):"
|
||
msgstr "Təşkilatlar Birliyi (OU):"
|
||
|
||
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75
|
||
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
||
msgid "Serial Number:"
|
||
msgstr "Seriya nömrəsi:"
|
||
|
||
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92
|
||
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
||
msgid "<b>Issued By</b>"
|
||
msgstr "<b>Kimə Verilib</b>"
|
||
|
||
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150
|
||
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
||
msgid "<b>Validity</b>"
|
||
msgstr "<b>Etibarlılıq Müddəti</b>"
|
||
|
||
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157
|
||
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
||
msgid "Issued On:"
|
||
msgstr "Buraxılma tarixi:"
|
||
|
||
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174
|
||
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
|
||
msgid "Expires On:"
|
||
msgstr "Bitmə tarixi:"
|
||
|
||
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:42
|
||
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
||
msgid "this site"
|
||
msgstr "bu sayt"
|
||
|
||
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:46
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
||
msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
|
||
msgstr "%1-ə/a iş masası bildirilərini göstərməyə icazə verilsin?"
|
||
|
||
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:50
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
||
msgid "Allow %1 to locate your position?"
|
||
msgstr "%1-ə/a yerinizi müəyyən etməyə icazə verilsin?"
|
||
|
||
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:54
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
||
msgid "Allow %1 to use your microphone?"
|
||
msgstr "%1-ə/a mikrofonunuzu istifadə etməyə icazə verilsin?"
|
||
|
||
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:58
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
||
msgid "Allow %1 to use your camera?"
|
||
msgstr "%1-ə/a kameranızı istifadə etməyə icazə verilsin?"
|
||
|
||
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:62
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
||
msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
|
||
msgstr "%1-ə/a mikrofon və kameranızı istifadə etməyə icazə verilsin?"
|
||
|
||
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:66
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
||
msgid "Allow %1 to hide your pointer?"
|
||
msgstr "%1-ə/a kursorunuzu gizlətməyə icazə verilsin?"
|
||
|
||
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
||
msgid "Allow %1 to capture your screen?"
|
||
msgstr "%1-ə/a, ekran görüntüsünü saxlamağa icazə verilsin?"
|
||
|
||
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
||
msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?"
|
||
msgstr "%1-ə/a, ekran görüntüsü və səsi saxlamağa icazə verilsin?"
|
||
|
||
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43
|
||
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Yadda Saxlayın"
|
||
|
||
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50
|
||
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "İcazə Vermək"
|
||
|
||
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57
|
||
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Qadağan etmək"
|
||
|
||
#: lib/tools/qztools.cpp:379
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "Naməlum ölçü"
|
||
|
||
#: lib/tools/qztools.cpp:386
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "%1 kB"
|
||
msgstr "%1 kB"
|
||
|
||
#: lib/tools/qztools.cpp:391
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "%1 MB"
|
||
msgstr "%1 MB"
|
||
|
||
#: lib/tools/qztools.cpp:395
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "%1 GB"
|
||
msgstr "%1 QB"
|
||
|
||
#: lib/tools/qztools.cpp:854
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Executable: "
|
||
msgstr "İcra edilə bilən: "
|
||
|
||
#: lib/tools/qztools.cpp:855
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Arguments: "
|
||
msgstr "Arqumentlər: "
|
||
|
||
#: lib/tools/qztools.cpp:857
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Cannot start external program"
|
||
msgstr "Xarici proqram başladıla bilmir"
|
||
|
||
#: lib/tools/qztools.cpp:858
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QObject|"
|
||
msgid "Cannot start external program! %1"
|
||
msgstr "Xarici proqram başladıla bilmir! %1"
|
||
|
||
#: lib/webengine/jsalert.ui:125
|
||
msgctxt "jsAlert|"
|
||
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
|
||
msgstr "Bu saytın əlavə informasiya qutuları yaratmasını əngəlləmək"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webpage.cpp:333
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "WebPage|"
|
||
msgid ""
|
||
"Falkon cannot handle <b>%1:</b> links. The requested link is <ul><li>%2</"
|
||
"li></ul>Do you want Falkon to try open this link in system application?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falkon <b>%1:</b> keçidlərini təhlil edə bilmir. Tələb olunan keçid <ul><li>"
|
||
"%2</li></ul>Falkonun bu keçidi sistem proqram ilə açmasını istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webpage.cpp:338
|
||
msgctxt "WebPage|"
|
||
msgid "Remember my choice for this protocol"
|
||
msgstr "Bu protokol üçün seçimimi yadda saxlamaq"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webpage.cpp:339
|
||
msgctxt "WebPage|"
|
||
msgid "External Protocol Request"
|
||
msgstr "Xarici Protokol Tələbi"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webpage.cpp:419 lib/webengine/webpage.cpp:420
|
||
msgctxt "WebPage|"
|
||
msgid "Failed loading page"
|
||
msgstr "Səhifənin yüklənməsi alınmadı"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webpage.cpp:421
|
||
msgctxt "WebPage|"
|
||
msgid "Something went wrong while loading this page."
|
||
msgstr "Bu səhifə yüklənən zaman hansısa xəta baş verdi."
|
||
|
||
#: lib/webengine/webpage.cpp:422
|
||
msgctxt "WebPage|"
|
||
msgid ""
|
||
"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Səhifəni yeniləməyə cəhd edin və ya daha çox yaddaş əldə etmək üçün bəzi "
|
||
"vərəqləri bağlayın."
|
||
|
||
#: lib/webengine/webpage.cpp:423
|
||
msgctxt "WebPage|"
|
||
msgid "Reload page"
|
||
msgstr "Yenidən yükləmək"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webpage.cpp:511
|
||
msgctxt "WebPage|"
|
||
msgid "Choose file..."
|
||
msgstr "Fayl seçmək..."
|
||
|
||
#: lib/webengine/webpage.cpp:515
|
||
msgctxt "WebPage|"
|
||
msgid "Choose files..."
|
||
msgstr "Fayllar seçmək..."
|
||
|
||
#: lib/webengine/webpage.cpp:651
|
||
msgctxt "WebPage|"
|
||
msgid "JavaScript alert"
|
||
msgstr "JavaScript xəbərdarlığı"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webpage.cpp:660
|
||
msgctxt "WebPage|"
|
||
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
|
||
msgstr "Bu saytın əlavə informasiya qutuları yaratmasını əngəlləmək"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:126
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Empty Page"
|
||
msgstr "Boş Səhifə"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:390
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Falkon %1 (%2)"
|
||
msgstr "Falkon %1 (%2)"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:699
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "No suggestions"
|
||
msgstr "Təklif yoxdur"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:750
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Geriyə"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:754
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&İrəli"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:761
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Add New Page"
|
||
msgstr "&Yeni səhifə əlavə etmək"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:762
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Configure Speed Dial"
|
||
msgstr "&Cəld Yığımı Tənzimləmək"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:764
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Reload All Dials"
|
||
msgstr "Bütün Yığımları Yeniləmək"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:783
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Book&mark page"
|
||
msgstr "Səhifəni işarələ&mək"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:784
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Save page as..."
|
||
msgstr "Səhifəni belə &saxlamaq..."
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:785
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Copy page link"
|
||
msgstr "Səhifənin keçidini &kopyalamaq"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:786
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Send page link..."
|
||
msgstr "Səhifənin keçidini göndərmək..."
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:788
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Select &all"
|
||
msgstr "H&amısını seçmək"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:794
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Show so&urce code"
|
||
msgstr "Qaynaq kod&unu göstərmək"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:798
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Show info ab&out site"
|
||
msgstr "Sayt haqqında məluma&tları göstərmək"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:804
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Open link in new &tab"
|
||
msgstr "Keçidi yeni &vərəqdə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:809
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Open link in new &window"
|
||
msgstr "Keçidi yeni &pəncərədə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:810
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Open link in &private window"
|
||
msgstr "Keçidi yeni &məxfi pəncərədə açmaq"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:815
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "B&ookmark link"
|
||
msgstr "Keçidi əl&fəcin kimi saxlamaq"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:817
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Save link as..."
|
||
msgstr "Keçidi Belə &Saxlayın..."
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:818
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Send link..."
|
||
msgstr "Keçid Göndərmək..."
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:819
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Copy link address"
|
||
msgstr "Keçid ünvanını &kopyalamaq"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:832
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Show i&mage"
|
||
msgstr "Şəklini göstər&mək"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:838
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Copy image"
|
||
msgstr "Şəkli kopyalamaq"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:839
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Copy image ad&dress"
|
||
msgstr "Şəkilin ün&vanını kopyalamaq"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:841
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Save image as..."
|
||
msgstr "Şəkli Belə &Saxlayın..."
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:842
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Send image..."
|
||
msgstr "Şəkli Ğöndərmək..."
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:861
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Send text..."
|
||
msgstr "Mətni göndərmək..."
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:873
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Go to &web address"
|
||
msgstr "Ve&b ünvanını keçmək"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:887
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Search \"%1 ..\" with %2"
|
||
msgstr "%2 ilə \"%1 ..\" axtarmaq"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:893
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Search with..."
|
||
msgstr "Bununla axtarmaq..."
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:915
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Oytatmaq"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:915
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "&Fasilə"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:916
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Un&mute"
|
||
msgstr "Səsi aç&maq"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:916
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "Susdur&maq"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:918
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Copy Media Address"
|
||
msgstr "Mediya ünvanını &kopyalamq"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:919
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Send Media Address"
|
||
msgstr "Media ünvanını &göndərmək"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:920
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Save Media To &Disk"
|
||
msgstr "Mediyanı &Diskdə Saxlayın"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:939
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Create Search Engine"
|
||
msgstr "Axtarış Vasitəsi Yaratmaq"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:980
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Qaytarmaq"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:986
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Təkrarlamaq"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:992
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Cut"
|
||
msgstr "&Kəsmək"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:998
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopyalamaq"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:1004
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Yerləşdirmək"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:1010
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hamısını seçmək"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:1016
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "&Yenidən yükləmək"
|
||
|
||
#: lib/webengine/webview.cpp:1020
|
||
msgctxt "WebView|"
|
||
msgid "S&top"
|
||
msgstr "&Dayandırmaq"
|
||
|
||
#: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:151
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "SearchToolBar|"
|
||
msgid "%1 of %2"
|
||
msgstr "%2 - %1"
|
||
|
||
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48
|
||
msgctxt "SearchToolbar|"
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "Tapmaq..."
|
||
|
||
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58
|
||
msgctxt "SearchToolbar|"
|
||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||
msgstr "Cari axtarış ifadələrinin növbəti oxşarını tapmaq"
|
||
|
||
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61
|
||
msgctxt "SearchToolbar|"
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Növbəti"
|
||
|
||
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74
|
||
msgctxt "SearchToolbar|"
|
||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||
msgstr "Cari axtarış ifadələrinin əvvəlki oxşarını tapmaq"
|
||
|
||
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77
|
||
msgctxt "SearchToolbar|"
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Əvvəlki"
|
||
|
||
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90
|
||
msgctxt "SearchToolbar|"
|
||
msgid "&Match Case"
|
||
msgstr "&Böyük kiçik hərfə həssas"
|
||
|
||
#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194
|
||
msgctxt "TabbedWebView|"
|
||
msgid "Inspect Element"
|
||
msgstr "Elementi Yoxlayın"
|
||
|
||
#: lib/webtab/webtab.cpp:624
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "WebTab|"
|
||
msgid "%1 - Falkon"
|
||
msgstr "%1 - Falkon"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Preferences|"
|
||
#~ msgid "Manage HTML5 permissions"
|
||
#~ msgstr "HTML5 icazələrin idarə edilməsi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Preferences|"
|
||
#~ msgid "<b>HTML5 Permissions</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>HTML5 İcazələri</b>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
||
#~ msgid "HTML5 Permissions"
|
||
#~ msgstr "HTML5 İcazələri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Silmək"
|
||
|
||
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
||
#~ msgid "Site"
|
||
#~ msgstr "Sayt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
||
#~ msgid "Permission for:"
|
||
#~ msgstr "İcazə Verilir:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Bildirilşlər"
|
||
|
||
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
||
#~ msgid "Display Capture"
|
||
#~ msgstr "Ekran görüntüsünü saxlamaq"
|
||
|
||
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
|
||
#~ msgid "Display and Audio Capture"
|
||
#~ msgstr "Ekran görüntüsü və səsi saxlamaq"
|
||
|
||
#~ msgctxt "QObject|"
|
||
#~ msgid "KB"
|
||
#~ msgstr "KB"
|
||
|
||
#~ msgctxt "QObject|"
|
||
#~ msgid "MB"
|
||
#~ msgstr "MB"
|
||
|
||
#~ msgctxt "QObject|"
|
||
#~ msgid "GB"
|
||
#~ msgstr "QB"
|