2023-06-25 04:10:52 +02:00
|
|
|
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018, 2019, 2020, 2023.
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
2023-09-04 05:09:27 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-03 12:25+0200\n"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
|
|
|
"Language: gl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
2023-09-04 05:09:27 +02:00
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:14
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
msgid "Tab Manager Settings"
|
|
|
|
msgstr "Configuración do xestor de separadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:20
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:26
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
msgid "Please select view type:"
|
|
|
|
msgstr "Seleccione o tipo de vista:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:33
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
msgid "SideBar"
|
|
|
|
msgstr "Barra lateral"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:40
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
msgstr "Xanela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:47
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> The "
|
|
|
|
""Window" type is recommended for managing lots of windows/tabs.</"
|
|
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Nota:</span> O tipo "
|
|
|
|
"«Xanela» recoméndase para xestionar moitas xanelas ou separadores.</p></"
|
|
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagersettings.ui:60
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerSettings|"
|
|
|
|
msgid "Use TabManager plugin as replacement for main TabBar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-06-25 04:10:52 +02:00
|
|
|
"Usar o complemento de xestión de separadores como substituto para a barra de "
|
2023-09-04 05:09:27 +02:00
|
|
|
"lapelas principal."
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:111
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
msgid "Local File System:"
|
|
|
|
msgstr "Sistema de ficheiros local:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:114
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
msgid "Falkon:"
|
|
|
|
msgstr "Falkon:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:117
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
msgid " [FTP]"
|
|
|
|
msgstr " [FTP]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:306
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:307
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
msgstr "&Xanela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:312
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
msgid "&Domain"
|
|
|
|
msgstr "&Dominio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:317
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
msgid "&Host"
|
|
|
|
msgstr "&Servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:325
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
msgid "&Show side by side"
|
2023-06-25 04:10:52 +02:00
|
|
|
msgstr "Amo&sar lado a lado"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:331
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
msgid "&Detach checked tabs"
|
|
|
|
msgstr "&Desprender os separadores marcados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:332
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
msgid "Book&mark checked tabs"
|
|
|
|
msgstr "Gardar os separadores marcados nos &marcadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:333
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
msgid "&Close checked tabs"
|
|
|
|
msgstr "Pe&char os separadores marcados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:334
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
msgid "&Unload checked tabs"
|
|
|
|
msgstr "Descar&gar os separadores marcados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:586
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
msgid "Choose folder for bookmarks:"
|
|
|
|
msgstr "Escolla o cartafol para os marcadores:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:587
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
msgid "Bookmark Selected Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Marcar os separadores seleccionados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:705
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
msgid "Window %1"
|
|
|
|
msgstr "Xanela %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.cpp:706
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
msgid "Double click to switch"
|
|
|
|
msgstr "Dobre clic para cambiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidget.ui:14
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidget|"
|
|
|
|
msgid "Tab Manager"
|
|
|
|
msgstr "Xestor de separadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:50
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerButton|"
|
|
|
|
msgid "Tab Manager button"
|
|
|
|
msgstr "Botón do xestor de separadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:67 tabmanagerwidgetcontroller.cpp:72
|
|
|
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:98
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
|
|
|
|
msgid "Tab Manager"
|
|
|
|
msgstr "Xestor de separadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tabmanagerwidgetcontroller.cpp:99
|
|
|
|
msgctxt "TabManagerWidgetController|"
|
|
|
|
msgid "Show Tab Manager"
|
2023-06-20 04:25:06 +02:00
|
|
|
msgstr "Amosar o xestor de separadores"
|
2022-10-02 04:47:15 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: tldextractor/tldextractor.cpp:260 tldextractor/tldextractor.cpp:363
|
|
|
|
msgctxt "TLDExtractor|"
|
|
|
|
msgid "File not found!"
|
|
|
|
msgstr "Non se atopou o ficheiro!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tldextractor/tldextractor.cpp:261
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgctxt "TLDExtractor|"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File 'effective_tld_names.dat' was not found!\n"
|
|
|
|
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
|
|
|
|
"following paths:\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non se atopou o ficheiro «effective_tld_names.dat»!\n"
|
|
|
|
"Pode descargalo de «<a href=\"%1\"><b>aquí</b></a>» a unha das seguintes "
|
|
|
|
"rutas:\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tldextractor/tldextractor.cpp:364
|
|
|
|
#, qt-format
|
|
|
|
msgctxt "TLDExtractor|"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File 'test_psl.txt' was not found!\n"
|
|
|
|
"You can download it from '<a href=\"%1\"><b>here</b></a>' to one of the "
|
|
|
|
"following paths:\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non se atopou o ficheiro «test_psl.txt»!\n"
|
|
|
|
"Pode descargalo de «<a href=\"%1\"><b>aquí</b></a>» a unha das seguintes "
|
|
|
|
"rutas:\n"
|
|
|
|
"%2"
|