1
mirror of https://invent.kde.org/network/falkon.git synced 2024-09-21 09:42:10 +02:00

GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-01-26 02:08:41 +00:00
parent 7beef65ae1
commit 44f85a6e00
3 changed files with 192 additions and 101 deletions

71
po/ar/falkon_helloqml.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,71 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-01 02:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-25 20:39+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: main.qml:23
msgid "\"Hello QML\" plugin loaded"
msgstr "حمل ملحق \"أهلا كيو ام ال\""
#: main.qml:35
msgid "Bye!"
msgstr "مع السلامة!"
#: main.qml:52
msgid "Testing QML Title"
msgstr "يختبر عنوان كيو ام ال"
#: main.qml:53
msgid "Testing QML Tooltip"
msgstr "يختبر تلميحة كيو ام ال"
#: main.qml:81
msgid "Click Me!"
msgstr "انقرني!"
#: main.qml:97
msgid "Testing QML SideBar"
msgstr "يختبر الشريط الجانبي كيو ام ال"
#: main.qml:109
msgid "Hello Qml Plugin"
msgstr "ملحق أهلا كيو ام ال"
#: main.qml:126
msgid "Hello QML"
msgstr "أهلا كيو ام ال"
#: main.qml:127
msgid "First qml plugin action works :-)"
msgstr "أول محلق كيو ام ال يعمل :-)"
#: main.qml:152
msgid "Enter text to save"
msgstr "أدخل نصا لحفظة"
#: main.qml:157 main.qml:162
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#: main.qml:172
msgid "Saved!"
msgstr "حفظت!"
#: main.qml:174
msgid "Error occurred, try again!"
msgstr "حدث خطأ، حاول مرة أخرى!"

View File

@ -0,0 +1,47 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-01 02:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-25 20:30+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: mcl_settings.py:43
msgid "MiddleClickLoader Setting"
msgstr "إعدادات محمل النقر الأوسط"
#: mcl_settings.py:44
msgid "MiddleClickLoader"
msgstr "محمل النقر الأوسط"
#: mcl_settings.py:45
msgid "Open url in:"
msgstr "افتح الرابط في:"
#: mcl_settings.py:46
msgid "Use only valid url"
msgstr "استخدم رابط صحيح فقط"
#: mcl_settings.py:48
msgid "New Tab"
msgstr "لسان جديد"
#: mcl_settings.py:49
msgid "Current Tab"
msgstr "اللسان الحالي"
#: mcl_settings.py:50
msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-23 23:03+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-25 20:29+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
@ -341,11 +341,23 @@ msgid_plural ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgstr[0] ""
"ما زال %n لساناً مفتوحاً وجلستك لن تحفظ.\n"
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟"
msgstr[1] ""
"ما زال هناك لساناً مفتوحاً وجلستك لن تحفظ.\n"
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟"
msgstr[2] ""
"ما زال هناك لسانين مفتوحين وجلستك لن تحفظ.\n"
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟"
msgstr[3] ""
"ما زال %n ألسنة مفتوحة وجلستك لن تحفظ.\n"
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟"
msgstr[4] ""
"ما زال %n لساناً مفتوحاً وجلستك لن تحفظ.\n"
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟"
msgstr[5] ""
"ما زال %n لساناً مفتوحاً وجلستك لن تحفظ.\n"
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1504
msgctxt "BrowserWindow|"
@ -2122,37 +2134,37 @@ msgstr "أخرج من ملء الشّاشة"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:190
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back and Forward buttons"
msgstr ""
msgstr "أزرار الأمام و للخلف"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Reload button"
msgstr ""
msgstr "زر إعادة التحميل"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home button"
msgstr ""
msgstr "زر المنزل"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Add tab button"
msgstr ""
msgstr "أضف زر اللسان"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Address and Search bar"
msgstr ""
msgstr "شريط العنوان والبحث"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools button"
msgstr ""
msgstr "زر الأدوات"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen button"
msgstr ""
msgstr "زر الخروج من ملء الشاشة"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:393 lib/navigation/navigationbar.cpp:427
msgctxt "NavigationBar|"
@ -2172,12 +2184,12 @@ msgstr "الشريط الجانبيّ"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:450 lib/navigation/navigationbar.cpp:464
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr ""
msgstr "اضبط شريط الأدوات"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr ""
msgstr "اضبط شريط الأدوات"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
@ -2187,12 +2199,12 @@ msgstr "اعرض شريط البحث"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Available items:"
msgstr ""
msgstr "العناصر المتوفرة:"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Current items:"
msgstr ""
msgstr "العناصر الحالية:"
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
msgctxt "ReloadStopButton|"
@ -2365,25 +2377,16 @@ msgid "Reload"
msgstr "أعد التحميل"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
msgstr "أتريد حقّا أن تحذف هذه المُدخلة من الوصول السريع؟"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
msgstr "أتريد حقّا أن تعيد تحميل كل مُدخلات الوصول السريع؟"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Load title from page"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Load title from page"
msgstr "حمل العنوان من الصفحة"
@ -2391,7 +2394,7 @@ msgstr "حمل العنوان من الصفحة"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
msgstr ""
msgstr "يحتاج الوصول السريع تمكين جافاسكربت"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@ -2456,12 +2459,12 @@ msgstr "ملائمة الارتفاع"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Use custom wallpaper"
msgstr ""
msgstr "استخدم خلفية مخصصة"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Click to select image"
msgstr ""
msgstr "انقر لتختار صورة"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@ -2484,34 +2487,21 @@ msgid "Restore Session"
msgstr "استعد الجلسة"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:259
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Oops, QupZilla crashed."
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Oops, Falkon crashed."
msgstr "آسف، توقف كَبزيلا عن العمل."
msgstr "آسف، توقف فالكون عن العمل."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:260
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid ""
#| "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
msgstr "نعتذر إليك عن هذا. أتريد أن تستعيد آخر حالة حُفظت؟"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
msgstr "جرب أن تحذف لساناً أو أكثر تعتقد أنها قد سببت المشكلة"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Or you can start completely new session"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Or you can start completely new session"
msgstr "أو ابدأ جلسة جديدة إن شئت"
@ -3237,7 +3227,7 @@ msgstr "ثالثة"
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register as <b>%1</b> links handler"
msgstr ""
msgstr "سجّل كمُباشِر لروابط<b>%1</b>"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:107
msgctxt "SiteInfoWidget|"
@ -4092,7 +4082,7 @@ msgstr "ابحث بمحرك البحث المبدئي"
#: lib/preferences/preferences.ui:852
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show search suggestions"
msgstr ""
msgstr "اعرض اقتراحات البحث"
#: lib/preferences/preferences.ui:875
msgctxt "Preferences|"
@ -4144,12 +4134,12 @@ msgstr "ضبط الوِب"
#: lib/preferences/preferences.ui:1011
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)"
msgstr ""
msgstr "مكن واجهة برمجيات ملحقات Pepper (PPAPI)"
#: lib/preferences/preferences.ui:1018
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)"
msgstr ""
msgstr "استخدم مستعرض بي دي اف المدمج (يحتاج PPAPI)"
#: lib/preferences/preferences.ui:1025
msgctxt "Preferences|"
@ -4190,30 +4180,24 @@ msgid "Use native scrollbars"
msgstr "استخدم أشرطة التمرير الأصيلة"
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Enable automatic searching from the address bar"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Disable automatic playing of videos"
msgstr "فعل البحث الآلي من شريط العنوان"
msgstr "عطل التشغيل آلي للفيديوهات"
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
msgctxt "Preferences|"
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
msgstr ""
msgstr "امنع WebRTC من تسريب عنوان IP المحلي"
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Enable XSS Auditing"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "فعل فحص النصوص البرمجية العابرة للمواقع (XSS)"
msgstr "مكن الجلب المسبق لـDNS"
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable screen capture"
msgstr ""
msgstr "مكن التقاط الشّاشة"
#: lib/preferences/preferences.ui:1112
msgctxt "Preferences|"
@ -4427,6 +4411,7 @@ msgid ""
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
"shortcut was intended."
msgstr ""
"إذا لم يفعل، سيمنع الخروج العرضي من التطبيق إذا كان اختصار CTRL-W المقصود."
#: lib/preferences/preferences.ui:1742
msgctxt "Preferences|"
@ -4501,7 +4486,7 @@ msgstr "اسمح بحفظ كلمات المرور من المواقع"
#: lib/preferences/preferences.ui:1982
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically complete passwords on sites"
msgstr ""
msgstr "يكمل كلمات السر في المواقع آليا"
#: lib/preferences/preferences.ui:1993
msgctxt "Preferences|"
@ -4602,18 +4587,13 @@ msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: lib/preferences/preferences.ui:2341
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid ""
#| "For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
#| "github.com/QupZilla/qupzilla/wiki/Spell-Check\">wiki</a>."
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
"userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
msgstr ""
"لمعلومات أكثر عن التدقيق الإملائي رجاء طالع <a href=\"https://github.com/"
"QupZilla/qupzilla/wiki/Spell-Check\">الويكي</a>."
"لمعلومات أكثر عن التدقيق الإملائي رجاء طالع <a href=\"https://userbase.kde."
"org/Falkon#Spell_Check\">ويكي</a>."
#: lib/preferences/preferences.ui:2383
msgctxt "Preferences|"
@ -4656,12 +4636,9 @@ msgid "<b>Change browser identification</b>"
msgstr "<b>غير هوية المتصفح</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2545
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Cookies Manager"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Protocol Handlers Manager"
msgstr "مُدير الكعكات"
msgstr "مُدير مباشرات الموافيق"
#: lib/preferences/preferences.ui:2585
msgctxt "Preferences|"
@ -4684,12 +4661,9 @@ msgid "User Agent Manager"
msgstr "مُدير وكيل المستخدم"
#: lib/preferences/preferences.ui:2690
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "<b>Manage search engines</b>"
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Manage protocol handlers</b>"
msgstr "<b>أدر محركات البحث</b>"
msgstr "<b>أدر مباشرات الموافيق</b>"
#: lib/preferences/thememanager.cpp:100
msgctxt "ThemeManager|"
@ -4732,6 +4706,8 @@ msgctxt "ThemeManager|"
msgid ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Get more themes...</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">احصل على المزيد من "
"السمات...</a>"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
msgctxt "UserAgentDialog|"
@ -4796,17 +4772,17 @@ msgstr "عدّل"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:126
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_cloned"
msgstr ""
msgstr "_مستنسخ"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:126
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_renamed"
msgstr ""
msgstr "_معاد تسميته"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Clone Session"
msgstr ""
msgstr "استنسخ الجلسة"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
msgctxt "SessionManager|"
@ -4835,12 +4811,12 @@ msgstr "ملف الجلسة ”%1“ موجود. رجاء أدخل اسما آخ
#: lib/session/sessionmanager.cpp:143
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when cloning session file."
msgstr ""
msgstr "حدث خطأ عند استنساخ ملف الجلسة"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:148
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when renaming session file."
msgstr ""
msgstr "حدث خطأ عند إعادة تسمية ملف الجلسة"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:161
msgctxt "SessionManager|"
@ -4850,13 +4826,13 @@ msgstr "احفظ الجلسة"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to save session:"
msgstr ""
msgstr "فضلًا أدخِل اسماً لحفظ الجلسة:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Saved Session (%1)"
msgstr ""
msgstr "الجلسة المحفوظة (%1)"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:180
msgctxt "SessionManager|"
@ -4866,7 +4842,7 @@ msgstr "استعد النّسخة الاحتياطيّة"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:180
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to replace current session?"
msgstr ""
msgstr "هل أنت متيقِّن أنك تريد استبدال الجلسة الحالية ؟"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:199
msgctxt "SessionManager|"
@ -4877,7 +4853,7 @@ msgstr "احذف الجلسة"
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
msgstr ""
msgstr "هل ترغب بحذف جلسة '%1'؟"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:209
msgctxt "SessionManager|"
@ -4887,7 +4863,7 @@ msgstr "جلسة جديدة"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to create new session:"
msgstr ""
msgstr "فضلًا أدخِل اسماً لإنشاء جلسة جديدة:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
#, qt-format
@ -4908,18 +4884,18 @@ msgstr "النسخة الاحتياطيّة ٢"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:290
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Default Session"
msgstr ""
msgstr "الجلسة المبدئية"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:393
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please select the startup session:"
msgstr ""
msgstr "فضلاً اختر جلسة البدء:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:412
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "%1 (last session)"
msgstr ""
msgstr "%1 (أخر جلسة)"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
@ -5050,32 +5026,32 @@ msgstr "أغلق الألسنة"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close other tabs?"
msgstr ""
msgstr "أتريد حقًا إغلاق الألسنة الأخرى؟"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
msgstr ""
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة التي في اليمين؟"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
msgstr ""
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة التي في جهة السفلى؟"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
msgstr ""
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة التي في اليسار؟"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
msgstr ""
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة التي في جهة العليا؟"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Stop Tab"
msgstr ""
msgstr "أ&وقف اللسان"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
msgctxt "TabContextMenu|"
@ -5095,12 +5071,12 @@ msgstr "اف&صل اللسان"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&pin Tab"
msgstr ""
msgstr "أل&غ التثبيت اللسان"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Pin Tab"
msgstr ""
msgstr "&ثبت اللسان"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
@ -5113,17 +5089,14 @@ msgid "&Mute Tab"
msgstr "ا&كتم اللسان"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
#, fuzzy
#| msgctxt "HistoryMenu|"
#| msgid "Closed Tabs"
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Load Tab"
msgstr "الألسنة المغلقة"
msgstr "حمّل اللسان"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Unload Tab"
msgstr ""
msgstr "أفرغ اللسان"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
msgctxt "TabContextMenu|"
@ -5143,22 +5116,22 @@ msgstr "أغلق الألسنة الأ&خرى"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Right"
msgstr ""
msgstr "أغلق الألسنة التي في اليمين"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Bottom"
msgstr ""
msgstr "أغلق الألسنة التي في الأسفل"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Left"
msgstr ""
msgstr "أغلق الألسنة التي في اليسار"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Top"
msgstr ""
msgstr "أغلق الألسنة التي في الأعلى"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
msgctxt "TabContextMenu|"
@ -5347,17 +5320,17 @@ msgstr "الميكرفون والكمر"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Hide Pointer"
msgstr "إخفاء المؤشر"
msgstr "أخف المؤشر"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:117
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Display Capture"
msgstr ""
msgstr "التقاط الشاشة"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:122
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Display and Audio Capture"
msgstr ""
msgstr "التقاط الشاشة والصوت"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:41
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"