1
mirror of https://invent.kde.org/network/falkon.git synced 2024-12-19 18:26:34 +01:00

GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-09-29 01:28:14 +00:00
parent 651a76f247
commit f367b4377d
2 changed files with 40 additions and 33 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"

View File

@ -1,16 +1,18 @@
# Translation of falkon_qt to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
#
# Jaime Muñoz Martín <jmmartin_5@outlook.com>, 2017.
# Javier Llorente <javier@opensuse.org>, 2017.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2018, 2019.
# Víctor Rodrigo Córdoba <vrcordoba@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2020.
# SPDX-FileCopyrightText: 2017 Jaime Muñoz Martín <jmmartin_5@outlook.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2017 Javier Llorente <javier@opensuse.org>
# SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019 Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Víctor Rodrigo Córdoba <vrcordoba@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 17:07+0200\n"
"Project-Id-Version: falkon_qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 01:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-29 01:02+0100\n"
"Last-Translator: Víctor Rodrigo Córdoba <vrcordoba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@ -20,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Language: es_ES\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.1\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
@ -2325,73 +2327,77 @@ msgid ""
"The certificate did not match the built-in public keys pinned for the host "
"name."
msgstr ""
"El certificado no coincidió con las claves públicas integradas fijadas por "
"el nombre del servidor."
#: lib/network/networkmanager.cpp:346
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate's common name did not match the host name."
msgstr ""
"El nombre común del certificado no coincidió con el nombre de servidor."
#: lib/network/networkmanager.cpp:348
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not valid at the current date and time."
msgstr ""
msgstr "El certificado no es válido en la fecha y hora actual."
#: lib/network/networkmanager.cpp:350
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not signed by a trusted authority."
msgstr ""
msgstr "El certificado no está firmado por una entidad confiable."
#: lib/network/networkmanager.cpp:352
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains errors."
msgstr ""
msgstr "El certificado contiene errores."
#: lib/network/networkmanager.cpp:354
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate has no mechanism for determining if it has been revoked."
msgstr ""
msgstr "El certificado no tiene mecanismo para determinar si ha sido revocado."
#: lib/network/networkmanager.cpp:356
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Revocation information for the certificate is not available."
msgstr ""
msgstr "La información de revocación del certificado no está disponible."
#: lib/network/networkmanager.cpp:358
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
msgstr "El certificado ha sido revocado."
#: lib/network/networkmanager.cpp:360
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is invalid."
msgstr ""
msgstr "El certificado es inválido."
#: lib/network/networkmanager.cpp:362
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm."
msgstr ""
msgstr "El certificado se ha firmado con un algoritmo de firma débil."
#: lib/network/networkmanager.cpp:364
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The host name specified in the certificate is not unique."
msgstr ""
msgstr "El nombre de servidor especificado en el certificado no es único."
#: lib/network/networkmanager.cpp:366
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains a weak key."
msgstr ""
msgstr "El certificado contiene una clave débil."
#: lib/network/networkmanager.cpp:368
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate claimed DNS names that are in violation of name constraints."
msgstr ""
"Los nombres DNS declarados por el certificado violan las reglas de nombres."
#: lib/network/networkmanager.cpp:370
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has a validity period that is too long."
msgstr ""
msgstr "El certificado tiene un periodo de validez demasiado largo."
#: lib/network/networkmanager.cpp:372
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2399,6 +2405,8 @@ msgid ""
"Certificate Transparency was required for this connection, but the server "
"did not provide CT information that complied with the policy."
msgstr ""
"Se requería transparencia de certificado para esta conexión pero el servidor "
"no proporcionó información CT que cumpliera con la norma."
#: lib/network/networkmanager.cpp:374
msgctxt "NetworkManager|"
@ -2406,24 +2414,23 @@ msgid ""
"The certificate is known to be used for interception by an entity other the "
"device owner."
msgstr ""
"Se sabe que el certificado se usa para interceptar por una entidad distinta "
"del propietario del dispositivo."
#: lib/network/networkmanager.cpp:376
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The connection uses an obsolete version of SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "La conexión usa una versión obsoleta de SSL/TLS"
#: lib/network/networkmanager.cpp:378
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is a legacy Symantec one that's no longer valid."
msgstr ""
msgstr "El certificado es uno antiguo de Symantec que ya no es válido."
#: lib/network/networkmanager.cpp:381
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Unknown error"
msgstr "Tamaño desconocido"
msgstr "Error desconocido"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
@ -3211,17 +3218,17 @@ msgstr "<b>La conexión está encriptada.</b>"
#: lib/other/siteinfo.cpp:75
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Cualquier error de certificado es ignorado <b>permanentemente</b>."
#: lib/other/siteinfo.cpp:78
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "El error de certificado es ignorado <b>temporalmente</b>."
#: lib/other/siteinfo.cpp:82
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "Se rechazó el certificado."
#: lib/other/siteinfo.cpp:89
msgctxt "SiteInfo|"
@ -3377,17 +3384,17 @@ msgstr "<b>Sitio %1<b/>"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:52
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "Cualquier error de certificado es ignorado <b>permanentemente</b>."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:55
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
msgstr "El error de certificado es ignorado <b>temporalmente</b>."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:58
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
msgstr "Se rechazó el certificado."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:67
msgctxt "SiteInfoWidget|"