# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Widya Walesa , 2017.
# Wantoyo , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:24+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyèk \n"
"Language-Team: Indonesian \n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Urung"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Redo"
msgstr "U&lang"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Cu&t"
msgstr "Po&tong"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Copy"
msgstr "&Salin"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Paste"
msgstr "Tem&pel"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Clear All"
msgstr "Bersihkan Semua"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64
msgctxt "SqueezeLabelV2|"
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:40
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Other..."
msgstr "Lainnya..."
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Tambah Langganan"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Address:"
msgstr "Alamat:"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add new subscription to AdBlock:"
msgstr "Tambahkan langganan baru ke AdBlock:"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Rule"
msgstr "Tambah Peraturan"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "Hapus Peraturan"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Tambah Langganan"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Subscription"
msgstr "Hapus Langganan"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Update Subscriptions"
msgstr "Perbarui Langganan"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Learn about writing rules..."
msgstr "Pelajari tentang penulisan peraturan..."
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock Configuration"
msgstr "Konfigurasi AdBlock"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Enable AdBlock"
msgstr "Fungsikan AdBlock"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Search..."
msgstr "Cari..."
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock Icon"
msgstr "Ikon AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled"
msgstr "AdBlock nonaktif"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled on this site "
msgstr "AdBlock nonaktif untuk situs ini"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is active"
msgstr "AdBlock aktif"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Show AdBlock &Settings"
msgstr "Tampilkan Peng&aturan AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable on %1"
msgstr "Nonfungsikan di %1"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable only on this page"
msgstr "Nonfungsikan di halaman ini saja"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
#, qt-format
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "Do you want to add %1 subscription?"
msgstr "Anda ingin menambahkan %1?"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "AdBlock Subscription"
msgstr "Langganan AdBlock"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "EasyList"
msgstr "EasyList"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "NoCoin List"
msgstr "Daftar NoCoin"
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:173
msgctxt "AdBlockSubscription|"
msgid "Cannot load subscription!"
msgstr "Tidak dapat memuat langganan!"
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:286
msgctxt "AdBlockCustomList|"
msgid "Custom Rules"
msgstr "Peraturan Kustom"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Rule"
msgstr "Tambah Peraturan"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "Hapus Peraturan"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Custom Rule"
msgstr "Tambah Peraturan Kustom"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Please write your rule here:"
msgstr "Silakan tulis peraturan anda di sini:"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (recently updated)"
msgstr "%1 (diperbarui barusan)"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (Error: %2)"
msgstr "%1 (Error: %2)"
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:41
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked content"
msgstr "Konten terblokir"
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:42
#, qt-format
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked by %1 (%2)"
msgstr "Diblokir oleh %1 (%2)"
#: lib/app/browserwindow.cpp:204 lib/app/browserwindow.cpp:979
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Falkon"
msgstr "Falkon"
#: lib/app/browserwindow.cpp:394
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "IP Address of current page"
msgstr "Alamat IP halaman ini"
#: lib/app/browserwindow.cpp:734
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid " (Private Browsing)"
msgstr " (Penelusuan Privat)"
#: lib/app/browserwindow.cpp:981
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - Falkon"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1047
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Menu Bar"
msgstr "&Menubar"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1052
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Navigation Toolbar"
msgstr "Bilah Alat &Navigasi"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1056
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Bookmarks Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Mar&kah"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1062
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Tabs on Top"
msgstr "&Tab di Atas"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1117
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "HTML files"
msgstr "File HTML"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Image files"
msgstr "File gambar"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Text files"
msgstr "File teks"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1159
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "All files"
msgstr "Semua file"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1161
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Open file..."
msgstr "Buka file..."
#: lib/app/browserwindow.cpp:1503
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgid_plural ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgstr[0] ""
"Masih ada %n tab terbuka dan sesimu yang tidak tersimpan.\n"
"Apakah kamu yakin ingin menutup jendela ini?"
msgstr[1] ""
"Masih ada %n tab terbuka dan sesimu yang tidak tersimpan.\n"
"Apakah kamu yakin ingin menutup jendela ini?"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1504
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Don't ask again"
msgstr "Jangan tanya lagi"
#: lib/app/browserwindow.cpp:1505
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "There are still open tabs"
msgstr "Masih ada tab yang terbuka"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1085
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your "
"default browser?"
msgstr ""
"Falkon bukanlah penelusur baku anda. Apakah anda ingin menjadikannya sebagai "
"penelusur baku?"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1086
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Always perform this check when starting Falkon."
msgstr "Selalu lakukan pengecekan saat memulai Falkon."
#: lib/app/mainapplication.cpp:1088
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Default Browser"
msgstr "Penjelajah Utama"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1209
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new tab"
msgstr "Buka tab baru"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1210
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new window"
msgstr "Buka jendela baru"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1211
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new private window"
msgstr "Buka jendela privat baru"
#: lib/app/mainapplication.cpp:1226
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL "
"version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine "
"and Qt Framework."
msgstr ""
"Falkon adalah penelusur web Qt yang baru dan sangat cepat. Falkon terlisensi "
"di bawah GPL versi 3 atau (dalam opsimu) versi terakhir yang lain. Falkon "
"berbasis pada QtWebEngine dan Qt Framework."
#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:497
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sessions"
msgstr "Sesi"
#: lib/app/mainmenu.cpp:467
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&About Falkon"
msgstr "&Tentang Falkon"
#: lib/app/mainmenu.cpp:472
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Pr&eferences"
msgstr "Pr&eferensi"
#: lib/app/mainmenu.cpp:478
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Quit"
msgstr "Berhenti"
#: lib/app/mainmenu.cpp:485
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: lib/app/mainmenu.cpp:488
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New Tab"
msgstr "Tab Baru"
#: lib/app/mainmenu.cpp:489
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&New Window"
msgstr "Je&ndela Baru"
#: lib/app/mainmenu.cpp:490
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New &Private Window"
msgstr "Jendela &Privat Baru"
#: lib/app/mainmenu.cpp:491
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open Location"
msgstr "Buka Lokasi"
#: lib/app/mainmenu.cpp:492
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open &File..."
msgstr "Buka &File..."
#: lib/app/mainmenu.cpp:493
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Close Window"
msgstr "Tutup Jendela"
#: lib/app/mainmenu.cpp:500
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Session Manager"
msgstr "Pengelola Sesi"
#: lib/app/mainmenu.cpp:507
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Save Page As..."
msgstr "&Simpan Laman Sebagai..."
#: lib/app/mainmenu.cpp:508
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Send Link..."
msgstr "Kirimkan Tautan..."
#: lib/app/mainmenu.cpp:509
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Print..."
msgstr "&Cetak..."
#: lib/app/mainmenu.cpp:514
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#: lib/app/mainmenu.cpp:517
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Urung"
#: lib/app/mainmenu.cpp:519
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Redo"
msgstr "U&lang"
#: lib/app/mainmenu.cpp:522
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cut"
msgstr "&Potong"
#: lib/app/mainmenu.cpp:524
msgctxt "MainMenu|"
msgid "C&opy"
msgstr "S&alin"
#: lib/app/mainmenu.cpp:526
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Paste"
msgstr "Tem&pel"
#: lib/app/mainmenu.cpp:529
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Select &All"
msgstr "PIlih Semu&a"
#: lib/app/mainmenu.cpp:531
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Find"
msgstr "&Temukan"
#: lib/app/mainmenu.cpp:536
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#: lib/app/mainmenu.cpp:539
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Toolbars"
msgstr "Bilah Alat"
#: lib/app/mainmenu.cpp:541
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bilah Sisi"
#: lib/app/mainmenu.cpp:543
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Character &Encoding"
msgstr "&Encoding Karakter"
#: lib/app/mainmenu.cpp:552
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sta&tus Bar"
msgstr "Bilah Sta&tus"
#: lib/app/mainmenu.cpp:554
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Stop"
msgstr "&Hentikan"
#: lib/app/mainmenu.cpp:555
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Reload"
msgstr "&Muat Ulang"
#: lib/app/mainmenu.cpp:557
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom Per&besar"
#: lib/app/mainmenu.cpp:558
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Zoom Perkecil"
#: lib/app/mainmenu.cpp:559
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Reset"
msgstr "Set ulang"
#: lib/app/mainmenu.cpp:563
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Page Source"
msgstr "&Sumber Halaman"
#: lib/app/mainmenu.cpp:565
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&FullScreen"
msgstr "&FullScreen"
#: lib/app/mainmenu.cpp:568
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Tools"
msgstr "Pera&latan"
#: lib/app/mainmenu.cpp:571
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Web Search"
msgstr "Pencarian &Web"
#: lib/app/mainmenu.cpp:572
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Site &Info"
msgstr "&Info Situs"
#: lib/app/mainmenu.cpp:575
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Download Manager"
msgstr "Pengelola Pengun&duhan"
#: lib/app/mainmenu.cpp:576
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cookies Manager"
msgstr "Pengelola &Cookie"
#: lib/app/mainmenu.cpp:577
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Web In&spector"
msgstr "In&spektur Web"
#: lib/app/mainmenu.cpp:578
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Clear Recent &History"
msgstr "Bersihkan &Histori Baru-baru ini"
#: lib/app/mainmenu.cpp:583
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Extensions"
msgstr "&Ekstensi"
#: lib/app/mainmenu.cpp:589
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#: lib/app/mainmenu.cpp:592
msgctxt "MainMenu|"
msgid "About &Qt"
msgstr "Tentang &Qt"
#: lib/app/mainmenu.cpp:597
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Information about application"
msgstr "Informasi tentang aplikasi"
#: lib/app/mainmenu.cpp:598
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "Informasi Konfigurasi"
#: lib/app/mainmenu.cpp:599
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Report &Issue"
msgstr "Laporkan &Isu"
#: lib/app/mainmenu.cpp:612
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Restore &Closed Tab"
msgstr "Kembalikan &Tab Tertutup"
#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Choose username to login"
msgstr "Pilih nama pengguna untuk masuk"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "on %1"
msgstr "pada %1"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "for %1"
msgstr "untuk %1"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?"
msgstr "Apakah kamu ingin Falkon memperbarui penyimpanan sandi %1?"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?"
msgstr "Apakah kamu ingin Falkon mengingat sandi %1 %2?"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Update"
msgstr "Perbarui"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "Ingat"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Never For This Site"
msgstr "Tidak Untuk Situs Ini"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Not Now"
msgstr "Tidak Sekarang"
#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Login as:"
msgstr "Login sebagai:"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:257
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (encrypted)"
msgstr "Database (terenkripsi)"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Warning!"
msgstr "Peringatan!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "You entered a wrong password!"
msgstr "Anda memasukkan kata sandi yang salah!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New/Confirm password fields do not match!"
msgstr "Isian kata sandi baru/konfirmasi tidak sama!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:578
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Warning!"
msgstr "Peringatan!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579
msgctxt "AutoFill|"
msgid ""
"This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its "
"default backend"
msgstr ""
"Backend ini memerlukan sandi utama yang siap! Falkon hanya menggunakan "
"backend baku"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?"
msgstr "Anda yakin ingin membersihkan sandi utama dan mendeskripsi data?"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!"
msgstr "Beberapa data belum didekripsi. Kata sandi utama belum dibersihkan!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:669
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "Masukkan Kata Sandi Utama"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:673
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Permission is required, please enter Master Password:"
msgstr "Perizinan dibutuhkan, silakan masukkan Kata Sandi Utama:"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:679
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Entered password is wrong!"
msgstr "Kata Sandi yang dimasukkan salah!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (plaintext)"
msgstr "Database (teks polos)"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Encrypted DataBase Settings"
msgstr "Pengaturan Enkripsi Database"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Set/Change Master Password..."
msgstr "Tetapkan/Ubah Kata Sandi Utama..."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "This backend does not work without a master password."
msgstr "Backend ini tidak dapat bekerja tanpa kata sandi utama."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Clear Master Password..."
msgstr "Hapus Kata Sandi Utama..."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"This option clears the master password and moves all encrypted data to the "
"\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it."
msgstr ""
"Opsi ini akan menghapus kata sandi utama dan memindahkan semua data yang "
"terenkripsi ke backend \"Database (Teks Polos)\", kemudian menggunakannya."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you "
"set a Master Password you will be asked to enter it once per session."
msgstr ""
"Kata Sandi Utama digunakan untuk memproteksi kata-kata sandi situs dan "
"formulir isian data. Jika anda menetapkan sebuah Kata Sandi Utama anda akan "
"diminta untuk memasukkannya sekali persesi."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Current Password:"
msgstr "Kata Sandi Saat ini:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New Password:"
msgstr "Kata Sandi baru:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Konfirmasi Kata Sandi:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"Note: The Master Password is not resettable. Do not forget it, please."
msgstr ""
"Catatan: Kata Sandi Utama tidak dapat direset. Jangan sampai terlupa."
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:207
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Markah"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar"
msgstr "Markah dilokasikan di Bilah Alat Markah"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:211
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "Menu Markah"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu"
msgstr "Markah di Menu Markah"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:215
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Unsorted Bookmarks"
msgstr "Markah Takdiurutkan"
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "All other bookmarks"
msgstr "Markah lainnya"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Ekspor Markah"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Ekspor Markah"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export options"
msgstr "Opsi Ekspor"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Output File:"
msgstr "Output File:"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML File"
msgstr "File HTML"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "Markah HTML"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Pilih file..."
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Cannot open file for writing!"
msgstr "File tidak dapat dibuka!"
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Bookmark this Page"
msgstr "Markah Halaman ini"
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Edit this bookmark"
msgstr "Edit bookmark ini"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "No bookmarks were found."
msgstr "Markah tidak ditemukan."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Next >"
msgstr "Selanjutnya >"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186
#, qt-format
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Importing from %1"
msgstr "Impor dari %1"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Impor Markah"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Impor Markah"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Html File"
msgstr "File Html"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose from which you want to import bookmarks:"
msgstr "Pilih dari mana anda akan mengimpor bookmark:"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "< Back"
msgstr "< Mundur"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:32
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Google Chrome stores its bookmarks in Bookmarks text file. This file "
"is usually located in"
msgstr ""
"Google Chrome menyimpan bookmarknya di file teks Markahs. file ini "
"biasanya berada di "
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:49
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Pilih file..."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:58
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tidak dapat membuka file."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:75
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Cannot parse JSON file!"
msgstr "File JSON tidak dapat dibaca!"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Mozilla Firefox stores its bookmarks in places.sqlite SQLite "
"database. This file is usually located in"
msgstr ""
"Mozilla Firefox menyimpan bookmarknya di database SQLite places.sqlite"
"b>. File ini biasanya berada di "
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "File does not exist."
msgstr "File tidak ada."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Unable to open database. Is Firefox running?"
msgstr "Tidak dapat membuka database. Apakah Firefox sedang berjalan?"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This "
"file has usually these suffixes"
msgstr ""
"Anda dapat mengimpor bookmark dari berbagai peramban yang mendukung ekspor "
"ke HTML. File ini biasanya memiliki akhiran"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "Markah HTML"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Internet Explorer stores its bookmarks in Favorites folder. This "
"folder is usually located in"
msgstr ""
"Internet Explorer menyimpan bookmarknya di map Favorites. Map ini "
"biasanya berada di "
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Direktori tidak ada."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Opera stores its bookmarks in bookmarks.adr text file. This file is "
"usually located in"
msgstr ""
"Opera menyimpan bookmarknya di file teks bookmarks.adr. File ini "
"biasanya berada di "
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
msgstr "File bookmark Opera ini tidak valid!"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
msgstr "Hanya mendukung file bookmark Opera yang terkodifikasi UTF-8"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Buka di tab baru"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Buka di jendela baru"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Buka di jendela privat baru"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Bookmark"
msgstr "Markah Baru"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Folder"
msgstr "New Folder"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Separator"
msgstr "Pemisah Baru"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Markah"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Address:"
msgstr "Alamat:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Keyword:"
msgstr "Kata Kunci:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Markah"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &This Page"
msgstr "Markah &This Page"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr "Markah Semu&a Tab"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Organize &Bookmarks"
msgstr "Organisir &Markah"
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:147
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:149
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:73
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Buka di tab baru"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Buka di jendela baru"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Buka di jendela privat baru"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:77 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:185
#, fuzzy
#| msgctxt "BookmarksManager|"
#| msgid "New Folder"
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "New Folder"
msgstr "New Folder"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:81
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Icons"
msgstr "Hanya Tampilkan Icon"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:85
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Text"
msgstr "Tampilkan Tulisan Saja"
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:185
#, fuzzy
#| msgctxt "LocationBar|"
#| msgid "Enter address"
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Enter Folder Name:"
msgstr "Masukkan alamat"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76
#, qt-format
msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
msgid "Choose %1"
msgstr "Pilih %1"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose name and location of this bookmark."
msgstr "Pilih nama dan lokasi dari bookmark ini."
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Add New Bookmark"
msgstr "Tambah Markah Baru"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose folder for bookmarks:"
msgstr "Pilih folder untuk bookmark:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmark All Tabs"
msgstr "Markah Semua Tab"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Title:"
msgstr "Judul:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Address:"
msgstr "Alamat:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Keyword:"
msgstr "Kata kunci:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Edit Markah:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345
#, qt-format
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
msgstr "Anda yakin ingin membuka semua markah dari folder '%1' di tab?"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Update Bookmark"
msgstr "Perbarui Markah"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Speed Dial"
msgstr "Tambah ke Panggilan Cepat"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Speed Dial"
msgstr "Hapus dari Panggilan Cepat"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Bookmarks"
msgstr "Hapus dari Markah"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Tambah ke Markah"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:105
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:106
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
msgstr "Anda yakin untuk menghapus seluruh cookie di komputer anda?"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:151 lib/cookies/cookiemanager.cpp:152
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:155 lib/cookies/cookiemanager.cpp:156
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204
msgctxt "CookieManager|"
msgid ""
msgstr ""
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:158 lib/cookies/cookiemanager.cpp:168
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:245
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookies"
msgstr "Hapus cookie"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:161 lib/cookies/cookiemanager.cpp:162
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:163 lib/cookies/cookiemanager.cpp:164
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:165 lib/cookies/cookiemanager.cpp:166
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid ""
msgctxt "CookieManager|"
msgid ""
msgstr ""
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure only"
msgstr "Hanya yang aman"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
msgctxt "CookieManager|"
msgid "All connections"
msgstr "Seluruh koneksi"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Session cookie"
msgstr "Cookie sesi"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookie"
msgstr "Hapus cookie"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:126
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to whitelist"
msgstr "Tambahkan ke daftar putih"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already blacklisted!"
msgstr "Telah ada di daftar hitam!"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
msgstr "Server \"%1\" ada di daftar hitam, hapus dahulu."
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Tambahkan ke daftar hitam"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already whitelisted!"
msgstr "Telah ada di daftar putih!"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
msgstr "Server \"%1\" ada di daftar putih, hapus dahulu."
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Stored Cookies"
msgstr "Cookie Tersimpan"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Find: "
msgstr "Temukan:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
msgctxt "CookieManager|"
msgid "These cookies are stored on your computer:"
msgstr "Cookie ini tersimpan di komputer anda:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:66
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:71
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie name"
msgstr "Nama cookie"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:109
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:119
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Value:"
msgstr "Nilai:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:133
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Path:"
msgstr "Lokasi:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:140
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure:"
msgstr "Keamanan:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:147
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Expiration:"
msgstr "Kadaluarsa:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:238
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Hapus seluruh cookie"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:269
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie Filtering"
msgstr "Filteran cookie"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:275
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie whitelist"
msgstr "Daftar putih cookie"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:282
msgctxt "CookieManager|"
msgid ""
"Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have "
"disabled saving cookies)"
msgstr ""
"Cookie dari server-server ini akan SELALU diterima (meskipun anda telah "
"menonfungsikan penyimpanan cookie)"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:326
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie blacklist"
msgstr "Daftar hitam cookie"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:333
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
msgstr "Cookie dari server-server ini akan SELALU ditolak"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:385
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:407
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter 3rd party cookies"
msgstr "Filter cookie pihak ke-3"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:414
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie Settings"
msgstr "Pengaturan cookie"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:421
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Allow storing of cookies"
msgstr "Izinkan untuk menyimpan cookie"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:428
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter tracking cookies"
msgstr "Filter cookie penelacakan"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:435
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Delete cookies on close"
msgstr "Hapus cookie saat berhenti"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:73
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining time unavailable"
msgstr "Waktu tersisa tidak diketahui"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:128
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Done - %1 (%2)"
msgstr "Selesai - %1 (%2)"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:132
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error - %1"
msgstr "Error - %1"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:136 lib/downloads/downloaditem.cpp:276
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled - %1"
msgstr "Dibatalkan - %1"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:185 lib/downloads/downloaditem.cpp:320
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:191
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "few seconds"
msgstr "beberapa saat"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:196
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n seconds"
msgid_plural "%n seconds"
msgstr[0] "%n detik"
msgstr[1] "%n detik"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:201
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n minutes"
msgid_plural "%n minutes"
msgstr[0] "%n menit"
msgstr[1] "%n menit"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:206
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n hours"
msgid_plural "%n hours"
msgstr[0] "%n jam"
msgstr[1] "%n jam"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:213
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown speed"
msgstr "Kecepatan tidak diketahui"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:218
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "kB/s"
msgstr "kB/d"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:223
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "MB/s"
msgstr "MB/d"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:227
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "GB/s"
msgstr "GB/d"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:255
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown size"
msgstr "Ukuran tidak diketahui"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:256
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%2 - unknown size (%3)"
msgstr "%2 - ukuran tidak diketahui (%3)"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:259
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
msgstr "Tersisa %1 - %2 dari %3 (%4)"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:291
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Paused - %1"
msgstr "Dijeda - %1"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:304
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open File"
msgstr "Buka File"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:306
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open Folder"
msgstr "Buka Map"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:308
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Copy Download Link"
msgstr "Salin Tautan Pengunduhan"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:310
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancel downloading"
msgstr "Pembatalan pengunduhan"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:313
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Cancel downloading"
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Resume downloading"
msgstr "Pembatalan pengunduhan"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:315
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Cancel downloading"
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Pause downloading"
msgstr "Pembatalan pengunduhan"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:318
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remove From List"
msgstr "Hapus Dari Daftar"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:320
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:346
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Not found"
msgstr "Tidak ditemukan"
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:346
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid ""
"Sorry, the file \n"
" %1 \n"
" was not found!"
msgstr ""
"Maaf, file \n"
" %1 \n"
" tidak ditemukan!"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:192 lib/downloads/downloadmanager.cpp:423
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Download Manager"
msgstr "Pengelola Pengunduhan"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
msgstr "%1% dari %2 file (%3) %4 tersisa"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:234
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% - Download Manager"
msgstr "%1% - Pengelola Unduhan"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save file as..."
msgstr "Simpan file sebagai..."
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
msgstr "Arsip MIME HTML (*.mhtml)"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, single (*.html)"
msgstr "Laman HTML, tunggal (*.html)"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, complete (*.html)"
msgstr "Laman HTML, komplit (*.html)"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save page as..."
msgstr "Simpan laman sebagai..."
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:416
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Falkon: Download Finished"
msgstr "Falkon: Pengunduhan Selesai"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:416
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "All files have been successfully downloaded."
msgstr "Seluruh file telah berhasil diunduh."
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:463
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464
msgctxt "DownloadManager|"
msgid ""
"Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
msgstr ""
"Anda yakin untuk berhenti? Seluruh pengunduhan yang belum selesai akan "
"dibatalkan!"
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49
#, qt-format
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Opening %1"
msgstr "Membuka %1"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download link copied."
msgstr "Tautan unduhan telah disalin."
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "What should Falkon do with this file?"
msgstr "Apa yang harus dilakukan Falkon terhadap file ini?"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Save File"
msgstr "Simpan File"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download with External Manager"
msgstr "Unduh menggunakan Program Eksternal"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "which is:"
msgstr "yang berupa:"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "from:"
msgstr "dari:"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Copy download link"
msgstr "Salin tautan unduhan"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "You have chosen to open"
msgstr "Anda telah memilih untuk membuka"
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Downloads"
msgstr "Unduhan"
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Open Download Manager"
msgstr "Buka Pengelola Unduhan"
#: lib/history/history.cpp:82
msgctxt "History|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Halaman Kosong"
#: lib/history/history.cpp:272
msgctxt "History|"
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: lib/history/history.cpp:274
msgctxt "History|"
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: lib/history/history.cpp:276
msgctxt "History|"
msgid "March"
msgstr "Maret"
#: lib/history/history.cpp:278
msgctxt "History|"
msgid "April"
msgstr "April"
#: lib/history/history.cpp:280
msgctxt "History|"
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: lib/history/history.cpp:282
msgctxt "History|"
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: lib/history/history.cpp:284
msgctxt "History|"
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: lib/history/history.cpp:286
msgctxt "History|"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
#: lib/history/history.cpp:288
msgctxt "History|"
msgid "September"
msgstr "September"
#: lib/history/history.cpp:290
msgctxt "History|"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: lib/history/history.cpp:292
msgctxt "History|"
msgid "November"
msgstr "November"
#: lib/history/history.cpp:294
msgctxt "History|"
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: lib/history/historymanager.cpp:78
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#: lib/history/historymanager.cpp:79
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all history?"
msgstr "Anda yakin untuk menghapus seluruh histori?"
#: lib/history/historymanager.cpp:145
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Buka di tab baru"
#: lib/history/historymanager.cpp:146
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Buka di jendela baru"
#: lib/history/historymanager.cpp:147
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Buka di jendela privat baru"
#: lib/history/historymanager.cpp:150
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy url"
msgstr "Salin url"
#: lib/history/historymanager.cpp:151
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy title"
msgstr "Salin judul"
#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: lib/history/historymanager.ui:14
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "History"
msgstr "Histori"
#: lib/history/historymanager.ui:27
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Clear All History"
msgstr "Bersihkan Seluruh Histori"
#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157
#: lib/history/historymenu.cpp:186
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#: lib/history/historymenu.cpp:161
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "Kembalikan Semua Tab Yang Ditutup"
#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Clear list"
msgstr "Bersihkan daftar"
#: lib/history/historymenu.cpp:189
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Windows"
msgstr "Kembalikan Seluruh Jendela Yang Ditutup"
#: lib/history/historymenu.cpp:236
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Hi&story"
msgstr "&Histori"
#: lib/history/historymenu.cpp:238
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Back"
msgstr "&Back"
#: lib/history/historymenu.cpp:241
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Forward"
msgstr "&Forward"
#: lib/history/historymenu.cpp:244
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Home"
msgstr "Ruma&h"
#: lib/history/historymenu.cpp:247
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Show &All History"
msgstr "T&ilkan Seluruh Histori"
#: lib/history/historymenu.cpp:255
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Most Visited"
msgstr "Terbanyak Dikunjungi"
#: lib/history/historymenu.cpp:258
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Tabs"
msgstr "Tab Tertutup"
#: lib/history/historymenu.cpp:261
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Windows"
msgstr "Jendela Tertutup"
#: lib/history/historymodel.cpp:56
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: lib/history/historymodel.cpp:58
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: lib/history/historymodel.cpp:60
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Date"
msgstr "Tanggal Kunjungan"
#: lib/history/historymodel.cpp:62
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Count"
msgstr "Jumlah Kunjungan"
#: lib/history/historymodel.cpp:340 lib/history/historymodel.cpp:471
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Today"
msgstr "Hari Ini"
#: lib/history/historymodel.cpp:476
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Week"
msgstr "Pekan Ini"
#: lib/history/historymodel.cpp:481
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Month"
msgstr "Bulan Ini"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Visit"
msgstr "Kunjungi"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Search with %1"
msgstr "Cari dengan %1"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Pindah ke tab"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Kelola Mesin Pencari"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Search with:"
msgstr "Cari dengan:"
#: lib/navigation/locationbar.cpp:92
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Paste And &Go"
msgstr "Tempel dan &Tuju"
#: lib/navigation/locationbar.cpp:159
#, qt-format
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address or search with %1"
msgstr "Masukkan alamat atau cari dengan %1"
#: lib/navigation/locationbar.cpp:161
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address"
msgstr "Masukkan alamat"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Halaman Kosong"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:76
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back"
msgstr "Mundur"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:86
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:106
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:114
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "New Tab"
msgstr "Tab Baru"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:134
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools"
msgstr "Pera&latan"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:147
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Utama"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:164
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Keluar Layar Penuh"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:190
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back and Forward buttons"
msgstr "Tombol Maju dan Mundur"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Reload button"
msgstr "Tombol muat ulang"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home button"
msgstr "Tombol rumah"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Add tab button"
msgstr "Tombol tambah tab"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Address and Search bar"
msgstr "Bilah Alamat dan Pencarian"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools button"
msgstr "Tombol peralatan"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen button"
msgstr "Tombol keluar Layar Penuh"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:393 lib/navigation/navigationbar.cpp:427
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Clear history"
msgstr "Bersihkan histori"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:434
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Toolbars"
msgstr "Bilah Alat"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:435
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bilah Sisi"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:450 lib/navigation/navigationbar.cpp:464
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "Konfigurasikan Bilah Alat"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "Konfigurasikan Bilah Alat"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Show search bar"
msgstr "Tampilkan bilah pencarian"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Available items:"
msgstr "Item tersedia:"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Current items:"
msgstr "Item terkini:"
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Stop"
msgstr "Hentikan"
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Reload"
msgstr "Muat ulang"
#: lib/navigation/siteicon.cpp:40
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Show information about this page"
msgstr "Tampilkan informasi tentang halaman ini"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:97
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Paste And &Search"
msgstr "Tempel dan &Cari"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:123
#, qt-format
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Add %1 ..."
msgstr "Tambah %1..."
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:127
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Kelola Mesin Pencari"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:257
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Show suggestions"
msgstr "Tampilkan saran"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:262
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Search when engine changed"
msgstr "Cari setelah mesin diganti"
#: lib/network/networkmanager.cpp:86
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "Sertifikat SSL Salah!"
#: lib/network/networkmanager.cpp:87
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The page you are trying to access has the following errors in the SSL "
"certificate:"
msgstr ""
"Halaman yang akan anda buka memiliki kesalahan di sertifikat SSL sebagai "
"berikut:"
#: lib/network/networkmanager.cpp:88
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
msgstr "Apa anda ingin membuat sebuah pengecualian untuk sertifikat ini?"
#: lib/network/networkmanager.cpp:118
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Authorization required"
msgstr "Diperlukan otorisasi"
#: lib/network/networkmanager.cpp:125 lib/network/networkmanager.cpp:211
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Username: "
msgstr "Nama user:"
#: lib/network/networkmanager.cpp:126 lib/network/networkmanager.cpp:212
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Password: "
msgstr "Sandi:"
#: lib/network/networkmanager.cpp:132
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Save username and password for this site"
msgstr "Simpan nama pengguna dan sandi untuk situs ini"
#: lib/network/networkmanager.cpp:140
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
msgstr "Nama pengguna dan sandi diminta oleh %1. Situs mengatakan: \"%2\""
#: lib/network/networkmanager.cpp:204
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Proxy authorization required"
msgstr "Diperlukan otorisasi proxy"
#: lib/network/networkmanager.cpp:224
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
msgstr "Nama pengguna dan sandi diminta oleh proxy %1. "
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start Page"
msgstr "Halaman Awal"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search on Web"
msgstr "Cari di Web"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
msgstr "Hasil pencarian disediakan oleh DuckDuckGo"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:160
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "About Falkon"
msgstr "Tentang Falkon"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Private Browsing
"
msgstr "Penelusuran Privat
"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Information about version"
msgstr "Informasi tentang versi"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Copyright"
msgstr "Hak Cipta"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:183
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:190
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Main developer"
msgstr "Pengembang utama"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial"
msgstr "Panggilan Cepat"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Add New Page"
msgstr "Tambahkan Halaman Baru"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Reload"
msgstr "Muat Ulang"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus panggilan cepat ini?"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
msgstr "Anda yakin ingin memuat ulang semua panggilan cepat?"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Load title from page"
msgstr "Muat judul dari halaman"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
msgstr "Panggilan Cepat membutuhkan JavaScript yang difungsikan."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "New Page"
msgstr "Halaman Baru"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial settings"
msgstr "Pengesetan Panggilan Cepat"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Placement: "
msgstr "Peletakan: "
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cover"
msgstr "Sampul"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit"
msgstr "Paskan"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Width"
msgstr "Paskan Lebar"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Height"
msgstr "Paskan Tinggi"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Use custom wallpaper"
msgstr "Gunakan wallpaper kustom"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Click to select image"
msgstr "Klik untuk memilih gambar"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Maximum pages in a row:"
msgstr "Maksimum halaman dalam baris:"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Change size of pages:"
msgstr "Ubah ukuran halaman:"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Center speed dials"
msgstr "Pusatkan panggilan cepat"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore Session"
msgstr "Kembalikan Sesi"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Oops, Falkon crashed."
msgstr "Oops, Falkon mogok."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
msgstr ""
"Kami mohon maaf untuk ini. Apakah anda ingin mengembalikan sesi terakhir "
"yang tersimpan?"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
msgstr "Coba tutup satu atau lebih tab yang kamu anggap bermasalah"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Or you can start completely new session"
msgstr "Atau kamu bisa memulai sesi yang baru"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Window"
msgstr "Jendela"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows and Tabs"
msgstr "Jendela dan Tab"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start New Session"
msgstr "Mulai Sesi Baru"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore"
msgstr "Kembalikan"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Requires enabled JavaScript."
msgstr "Membutuhkan JavaScript yang difungsikan."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "Informasi Konfigurasi"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid ""
"This page contains information about Falkon's current configuration - "
"relevant for troubleshooting. Please include this information when "
"submitting bug reports."
msgstr ""
"Halaman ini berisi informasi tentang konfigurasi Falkon baru-baru ini yang "
"relevan untuk perbaikan. Harap menyertakan informasi ini saat mengirimkan "
"laporan bug."
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Browser Identification"
msgstr "Indentifikasi Penelusur"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Paths"
msgstr "Alur"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Build Configuration"
msgstr "Konfigurasi Pembangunan"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Option"
msgstr "Opsi"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstensi"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:315
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Application version"
msgstr "Versi aplikasi"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:322
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Qt version"
msgstr "Versi Qt"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:323
#, fuzzy
#| msgctxt "AboutDialog|"
#| msgid "QtWebEngine version %1
"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "QtWebEngine version"
msgstr "Versi QtWebEngine %1"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:328
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:329
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Saved session"
msgstr "Sesi tersimpan"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:342
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Enabled"
msgstr "Fungsikan"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:337
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:344
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonfungsikan"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Debug build"
msgstr "Pembangunan debug"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:353
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows 7 API"
msgstr "API Windows 7"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:355
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Portable build"
msgstr "Pembangunan portabel"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:373
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "No available extensions."
msgstr "Ekstensi tidak tersedia."
#: lib/network/sslerrordialog.cpp:31
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "Only for this session"
msgstr ""
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "Sertifikat SSL Salah!"
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "QObject|"
msgid "Native System Notification"
msgstr "Notifikasi Bawaan Sistem"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Url:"
msgstr "Url:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Shortcut:"
msgstr "Pintasan:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Icon:"
msgstr "Icon:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Change..."
msgstr "Ubah..."
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Note: %s in url or post data represent searched string"
msgstr "Catatan: %s di url atau pos mewakili kata yang dicari"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Post Data:"
msgstr "Pos Data:"
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
msgstr "Bukan file OpenSearch 1.1."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:315
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add Search Engine"
msgstr "Tambah Mesin Pencari"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove Engine"
msgstr "Hapus Mesin"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid ""
"You can't remove the default search engine.
Set a different engine as "
"default before removing %1."
msgstr ""
"Anda tidak dapat menghapus mesin pencari utama.
Pilih mesin lain sebagai "
"utama sebelum menghapus %1."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit Search Engine"
msgstr "Edit Mesin Pencari"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Kelola Mesin Pencari"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Set as default"
msgstr "Tetapkan sebagai utama"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Search Engine"
msgstr "Mesin Pencari"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Defaults"
msgstr "Utama"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:401
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine Added"
msgstr "Mesin Pencari Ditambahkan"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:401
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
msgstr "Mesin Pencari \"%1\" telah berhasil ditambahkan."
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine is not valid!"
msgstr "Mesin Pencari tidak valid!"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:409
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error while adding Search Engine
Error Message: %1"
msgstr "Error saat menambahkan Mesin Pencari
Pesan Error: %1"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:51
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "Application version %1
"
msgstr "
Versi aplikasi %1
"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:58
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "QtWebEngine version %1
"
msgstr "Versi QtWebEngine %1"
#: lib/other/aboutdialog.ui:14
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About Falkon"
msgstr "Tentang Falkon"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "History"
msgstr "Histori"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Markah"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import Bookmarks..."
msgstr "Impor Markah"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Export Bookmarks..."
msgstr "Ekspor Markah"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:14
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Library"
msgstr "Perpustakaan"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:64
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import and Export"
msgstr "Impor dan Ekspor"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:84
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Search..."
msgstr "Cari..."
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:154
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:172
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database Optimized"
msgstr "Database Teroptimasi"
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:172
#, qt-format
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid ""
"Database successfully optimized.
Database Size Before: %1
Database Size After: %2"
msgstr ""
"Database berhasil dioptimasi.
Ukuran Database Sebelumnya: %1
Ukuran Database Sekarang: %2"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:14
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear Recent History"
msgstr "Bersihkan Histori Baru-baru ini"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:20
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear Recent History"
msgstr "Bersihkan Histori Baru-baru ini"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:27
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Edit cookies"
msgstr "Edit cookie"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:38
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Earlier Today"
msgstr "Hari Ini"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:43
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Week"
msgstr "Minggu"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:48
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:53
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:61
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Visited pages history from:"
msgstr "Histori kunjungan dari:"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:71
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
msgstr "Hal yang dipilih akan dibersihkan saat mengklik tombol Bersihkan."
#: lib/other/clearprivatedata.ui:78
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Local storage"
msgstr "Penyimpan Lokal"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:94
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:114
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Web databases"
msgstr "Database web"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:124
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:134
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Optimize database"
msgstr "Optimasi Database"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:141
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:158
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: lib/other/iconchooser.cpp:41
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image files"
msgstr "File gambar"
#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose icon..."
msgstr "Pilih icon..."
#: lib/other/iconchooser.ui:20
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From file"
msgstr "Dari file"
#: lib/other/iconchooser.ui:29
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
msgstr "Citra (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
#: lib/other/iconchooser.ui:42
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Pilih file..."
#: lib/other/iconchooser.ui:52
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From database"
msgstr "Dari database"
#: lib/other/iconchooser.ui:61
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Site Url:"
msgstr "Url Situs:"
#: lib/other/licenseviewer.cpp:30
msgctxt "LicenseViewer|"
msgid "License Viewer"
msgstr "Penayang Lisensi"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Manage protocol handlers"
msgstr ""
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45
#, fuzzy
#| msgctxt "UserAgentDialog|"
#| msgid "Site"
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Site"
msgstr "Situs"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Remove"
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid "Warning!"
msgstr "Peringatan!"
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid ""
"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n"
"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
msgstr ""
"Terdapat beberapa permasalahan. Silakan, pasang ulang Falkon.\n"
"Mungkin dengan menluncurkankannya sebagai pengurus dapat memberikan "
"keajaiban buat anda! ;)"
#: lib/other/siteinfo.cpp:68
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Connection is Encrypted."
msgstr "Koneksi Diacak."
#: lib/other/siteinfo.cpp:70
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Connection Not Encrypted."
msgstr "Koneksi Tidak Diacak."
#: lib/other/siteinfo.cpp:175
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Salin Lokasi Citra"
#: lib/other/siteinfo.cpp:176
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Name"
msgstr "Salin Nama Citra"
#: lib/other/siteinfo.cpp:178
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save Image to Disk"
msgstr "Simpan Citra ke Disk"
#: lib/other/siteinfo.cpp:190
#, fuzzy
#| msgctxt "HistoryManager|"
#| msgid "Copy title"
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Values"
msgstr "Salin judul"
#: lib/other/siteinfo.cpp:191
#, fuzzy
#| msgctxt "WebView|"
#| msgid "Copy image ad&dress"
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Tags and Values"
msgstr "Salin a&lamat gambar"
#: lib/other/siteinfo.cpp:229 lib/other/siteinfo.cpp:248
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: lib/other/siteinfo.cpp:229
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "This preview is not available!"
msgstr "Pratayang ini tidak tersedia!"
#: lib/other/siteinfo.cpp:240
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save image..."
msgstr "Simpan gambar..."
#: lib/other/siteinfo.cpp:248
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Cannot write to file!"
msgstr "Tidak dapat menulis ke file!"
#: lib/other/siteinfo.cpp:258
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#: lib/other/siteinfo.cpp:271
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Preview not available"
msgstr "Pratayang tidak tersedia"
#: lib/other/siteinfo.ui:14
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site Info"
msgstr "Info Situs"
#: lib/other/siteinfo.ui:47
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: lib/other/siteinfo.ui:52
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: lib/other/siteinfo.ui:84
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site address:"
msgstr "Alamat situs:"
#: lib/other/siteinfo.ui:113
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Encoding:"
msgstr "Encoding:"
#: lib/other/siteinfo.ui:132
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Meta tags of site:"
msgstr "Meta tag situs:"
#: lib/other/siteinfo.ui:149
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: lib/other/siteinfo.ui:154
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: lib/other/siteinfo.ui:168
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Security information"
msgstr "Informasi Keamanan"
#: lib/other/siteinfo.ui:241
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image"
msgstr "Citra"
#: lib/other/siteinfo.ui:246
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image address"
msgstr "Alamat gambar"
#: lib/other/siteinfo.ui:271
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Preview"
msgstr "Pratayang"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:42
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Site %1"
msgstr ""
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:45
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is secured."
msgstr "Koneksi anda ke situs ini diamankan."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:49
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is unsecured."
msgstr "Koneksi anda ke situs ini tidak diamankan."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "This is your %1 visit of this site."
msgstr "Ini adalah kunjungan anda ke situs ini yang ke %1."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:68
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "You have never visited this site before."
msgstr "Anda belum pernahmengunjungi situs ini sebelumnya."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:75
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "first"
msgstr "satu"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:78
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "second"
msgstr "dua"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:81
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "third"
msgstr "tiga"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:106
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register as %1 links handler"
msgstr ""
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:107
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register"
msgstr ""
#: lib/other/siteinfowidget.ui:71
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "More..."
msgstr "Selanjutnya..."
#: lib/other/statusbar.cpp:248
msgctxt "StatusBar|"
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "Update available"
msgstr "Tersedia pembaruan"
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "New version of Falkon is ready to download."
msgstr "Versi baru Falkon siap untuk diunduh."
#: lib/other/updater.cpp:160
msgctxt "Updater|"
msgid "Update"
msgstr "Perbarui"
#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100
msgctxt "PopupWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr "Inspeksi Elemen"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "File"
msgstr "File"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Send Link..."
msgstr "Kirimkan Tautan..."
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Print..."
msgstr "&Cetak..."
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Find"
msgstr "Temukan"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "View"
msgstr "Tampilan"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Stop"
msgstr "&Hentikan"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Reload"
msgstr "&Muat Ulang"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zoom Per&besar"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zoom Perke&cil"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Reset"
msgstr "Set ulang"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Page Source"
msgstr "&Halaman Sumber"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271
#, qt-format
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - Falkon"
#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:162
#, qt-format
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Personal [%1]"
msgstr "Pribadi [%1]"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Preferred Languages"
msgstr "Bahasa Utama"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Add Language"
msgstr "Tambah Bahasa"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Choose preferred language for web sites"
msgstr "Pilih bahasa utama untuk situs web"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Personal definition:"
msgstr "Definisi pribadi:"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import Passwords from File..."
msgstr "Impor sandi dari File..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Export Passwords to File..."
msgstr "Ekspor sandi ke File..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Show Passwords"
msgstr "Tampilkan Sandi"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend..."
msgstr "Ubah backend..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend:"
msgstr "Ubah backend:"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgstr "Anda yakin untuk menampilkan seluruh sandi?"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Hide Passwords"
msgstr "Sembunyikan sandi"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus semua kata sandi pada komputer Anda?"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit password"
msgstr "Ubah sandi"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change password:"
msgstr "Ganti sandi:"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:301
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:312
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Pilih file..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:326
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot read file!"
msgstr "Tidak dapat membaca file!"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully imported"
msgstr "Berhasil diimpor"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:335
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Error while importing!"
msgstr "Error saat mengimpor!"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:346
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot write to file!"
msgstr "Tidak dapat menulis ke file!"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:355
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully exported"
msgstr "Berhasil diekspor"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:372
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Username"
msgstr "Salin Nama Pengguna"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Password"
msgstr "Salin Kata Sandi"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:375
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit Password"
msgstr "Edit Kata Sandi"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords are stored in:"
msgstr "Kata sandi disimpan di:"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend"
msgstr "Ubah backend"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Backend options"
msgstr "Opsi backend"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords"
msgstr "Sandi"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Username"
msgstr "Nama user"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import and Export"
msgstr "Impor dan Ekspor"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove All"
msgstr "Hapus Semua"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Exceptions"
msgstr "Pengecualian"
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Host: "
msgstr ""
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Add certificate exception"
msgstr ""
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74
#, qt-format
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Host %1 already in the list"
msgstr ""
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83
#, fuzzy
#| msgctxt "Bookmarks|"
#| msgid "Empty"
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Empty host"
msgstr "Kosong"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:14
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Certificate exception manager"
msgstr ""
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:22
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Add"
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:29
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Remove"
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:69
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Removing an entry requires a restart"
msgstr ""
#: lib/preferences/jsoptions.ui:14
msgctxt "JsOptions|"
msgid "JavaScript Options"
msgstr "Opsi javascript"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:20
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Allow JavaScript to:"
msgstr "Izinkan javascript untuk:"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:29
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Open popup windows"
msgstr "Membuka jendela popup"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:36
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Activate windows"
msgstr "Jendela aktif"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:43
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Access clipboard"
msgstr "Mengakses klipbor"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:50
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Tempel dari papan-klip"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:17
#, fuzzy
#| msgctxt "LocationBar|"
#| msgid "Enter address"
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Enter name"
msgstr "Masukkan alamat"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:51
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:61
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Remove"
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:81
msgctxt "PluginsList|"
msgid ""
"Get more extensions..."
msgstr ""
"Dapatkan lagi ekstensi..."
"a>"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Cannot load extension!"
msgstr "Tidak dapat memuat ekstensi!"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:237
#, fuzzy
#| msgctxt "Bookmarks|"
#| msgid "Confirmation"
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:238
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "SessionManager|"
#| msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
msgstr "Anda yakin untuk menghapus sesi '%1'?"
#: lib/preferences/preferences.cpp:152 lib/preferences/preferences.cpp:610
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default"
msgstr "Baku"
#: lib/preferences/preferences.cpp:156
msgctxt "Preferences|"
msgid "Set as default"
msgstr "Tetapkan sebagai utama"
#: lib/preferences/preferences.cpp:299
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.cpp:553
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose executable location..."
msgstr "Pilih lokasi eksekutor..."
#: lib/preferences/preferences.cpp:596
msgctxt "Preferences|"
msgid "OSD Notification"
msgstr "OSD Notifikasi"
#: lib/preferences/preferences.cpp:597
msgctxt "Preferences|"
msgid "Drag it on the screen to place it where you want."
msgstr "Geret OSD di layar untuk memposisikannya."
#: lib/preferences/preferences.cpp:646
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose download location..."
msgstr "Pilih lokasi unduhan..."
#: lib/preferences/preferences.cpp:660
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose stylesheet location..."
msgstr "Pilih lokasi stylesheet..."
#: lib/preferences/preferences.cpp:671
msgctxt "Preferences|"
msgid "Deleted"
msgstr "Terhapus"
#: lib/preferences/preferences.cpp:773
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose cache path..."
msgstr "Pilih lokasi cache..."
#: lib/preferences/preferences.cpp:804
msgctxt "Preferences|"
msgid "New Profile"
msgstr "Profil Baru"
#: lib/preferences/preferences.cpp:804
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enter the new profile's name:"
msgstr "Masukkan nama profil baru:"
#: lib/preferences/preferences.cpp:814 lib/preferences/preferences.cpp:819
msgctxt "Preferences|"
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:814
msgctxt "Preferences|"
msgid "This profile already exists!"
msgstr "Profil tersebut sudah ada!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:819
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cannot create profile directory!"
msgstr "Tidak dapat membuat direktori profil!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:830
msgctxt "Preferences|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#: lib/preferences/preferences.cpp:831
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action "
"cannot be undone!"
msgstr ""
"Anda yakin untuk menghapus secara permanen profil \"%1\"? Profil yang "
"terhapus tidak dapat dikembalikan!"
#: lib/preferences/preferences.cpp:846 lib/preferences/preferences.ui:227
msgctxt "Preferences|"
msgid "Note: You cannot delete active profile."
msgstr "Catatan: Anda tidak dapat menghapus profil aktif."
#: lib/preferences/preferences.cpp:1103
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select Color"
msgstr "Pilih Warna"
#: lib/preferences/preferences.ui:14
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: lib/preferences/preferences.ui:60
msgctxt "Preferences|"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: lib/preferences/preferences.ui:65
msgctxt "Preferences|"
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
#: lib/preferences/preferences.ui:70
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: lib/preferences/preferences.ui:75
msgctxt "Preferences|"
msgid "Browsing"
msgstr "Penelusuran"
#: lib/preferences/preferences.ui:80
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fonts"
msgstr "Huruf"
#: lib/preferences/preferences.ui:85
msgctxt "Preferences|"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Keyboard"
#: lib/preferences/preferences.ui:90
msgctxt "Preferences|"
msgid "Downloads"
msgstr "Pengunduhan"
#: lib/preferences/preferences.ui:95
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password Manager"
msgstr "Pengelola Kata Sandi"
#: lib/preferences/preferences.ui:100
msgctxt "Preferences|"
msgid "Privacy"
msgstr "Privasi"
#: lib/preferences/preferences.ui:105
msgctxt "Preferences|"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: lib/preferences/preferences.ui:110
msgctxt "Preferences|"
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstensi"
#: lib/preferences/preferences.ui:115
msgctxt "Preferences|"
msgid "Spell Check"
msgstr "Periksa Ejaan"
#: lib/preferences/preferences.ui:120
msgctxt "Preferences|"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use current"
msgstr "Gunakan yang sekarang"
#: lib/preferences/preferences.ui:243
msgctxt "Preferences|"
msgid "Create New"
msgstr "Buat Baru"
#: lib/preferences/preferences.ui:259
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: lib/preferences/preferences.ui:285
msgctxt "Preferences|"
msgid "Launching"
msgstr "Pembukaan"
#: lib/preferences/preferences.ui:295
msgctxt "Preferences|"
msgid "After launch: "
msgstr "Purna Pembukaan:"
#: lib/preferences/preferences.ui:303
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank page"
msgstr "Buka halaman kosong"
#: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open homepage"
msgstr "Buka laman"
#: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open speed dial"
msgstr "Buka panggilan cepat"
#: lib/preferences/preferences.ui:318
msgctxt "Preferences|"
msgid "Restore session"
msgstr "Kembalikan sesi"
#: lib/preferences/preferences.ui:323
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select session"
msgstr "PIlih Sesi"
#: lib/preferences/preferences.ui:331
msgctxt "Preferences|"
msgid "Homepage: "
msgstr "Halaman Rumah:"
#: lib/preferences/preferences.ui:352
msgctxt "Preferences|"
msgid "On new tab: "
msgstr "Di tab baru:"
#: lib/preferences/preferences.ui:360
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank tab"
msgstr "Buka tab kosong"
#: lib/preferences/preferences.ui:375
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open other page..."
msgstr "Buka halaman lain..."
#: lib/preferences/preferences.ui:383
msgctxt "Preferences|"
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
#: lib/preferences/preferences.ui:390
msgctxt "Preferences|"
msgid "Startup profile:"
msgstr "Profil Pemulaian:"
#: lib/preferences/preferences.ui:397
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check for updates on start"
msgstr "Cek pembaruan saat mulai"
#: lib/preferences/preferences.ui:404
msgctxt "Preferences|"
msgid "Active profile:"
msgstr "Profil Aktif:"
#: lib/preferences/preferences.ui:418
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't load tabs until selected"
msgstr "Jangan muat tab sebelum dipilih"
#: lib/preferences/preferences.ui:440
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup"
msgstr "Periksa apakah Falkon adalah penelusur utama saat mulai"
#: lib/preferences/preferences.ui:450
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check Now"
msgstr "Cek Sekarang"
#: lib/preferences/preferences.ui:480
msgctxt "Preferences|"
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: lib/preferences/preferences.ui:502
msgctxt "Preferences|"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsi Tingkat-lanjut"
#: lib/preferences/preferences.ui:510
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show StatusBar on start"
msgstr "Tampilkan BilahStatus saat mulai"
#: lib/preferences/preferences.ui:517
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Bookmarks ToolBar on start"
msgstr "Tampilkan BilahAlat Markah saat mulai"
#: lib/preferences/preferences.ui:524
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Navigation ToolBar on start"
msgstr "Tampilkan BilahAlat Navigasi saat mulai"
#: lib/preferences/preferences.ui:531
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
msgstr "Fungsikan BilahAlat Markah instan"
#: lib/preferences/preferences.ui:553
msgctxt "Preferences|"
msgid "Browser Window"
msgstr "Jendela Penjelajah"
#: lib/preferences/preferences.ui:601
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs behaviour"
msgstr "Perilaku tab"
#: lib/preferences/preferences.ui:607
msgctxt "Preferences|"
msgid "Hide tabs when there is only one tab"
msgstr "Sembunyikan tab jika hanya ada satu tab"
#: lib/preferences/preferences.ui:614
msgctxt "Preferences|"
msgid "Activate last tab when closing active tab"
msgstr "Pindah ke tab terakhir saat menutup tab aktif"
#: lib/preferences/preferences.ui:621
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new tabs after active tab"
msgstr "Buka tab baru setelah tab aktif"
#: lib/preferences/preferences.ui:628
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new empty tabs after active tab"
msgstr "Buka tab kosong baru setelah tab aktif"
#: lib/preferences/preferences.ui:635
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open popup windows in tabs"
msgstr "Buka jendela popup di tab"
#: lib/preferences/preferences.ui:642
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
msgstr "Selalu pindah antartab dengan roda tetikus"
#: lib/preferences/preferences.ui:649
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically switch to newly opened tab"
msgstr "Otomatis pindah ke tab baru"
#: lib/preferences/preferences.ui:656
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't close window upon closing last tab"
msgstr "Jangan tutup jendela saat menutup tab terakhir"
#: lib/preferences/preferences.ui:663
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask when closing multiple tabs"
msgstr "Konfirmasi saat menutup beberapa tab"
#: lib/preferences/preferences.ui:670
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show closed tabs button"
msgstr "Tampilkan tombol tutup tab"
#: lib/preferences/preferences.ui:679
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
msgstr "Tampilkan tombol tutup di tab nonaktif"
#: lib/preferences/preferences.ui:687
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: lib/preferences/preferences.ui:692
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
#: lib/preferences/preferences.ui:697
msgctxt "Preferences|"
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"
#: lib/preferences/preferences.ui:737
msgctxt "Preferences|"
msgid "Address Bar behaviour"
msgstr "Perilaku Bilah Alamat"
#: lib/preferences/preferences.ui:745
msgctxt "Preferences|"
msgid "Suggest when typing into address bar:"
msgstr "Sarankan saat mengetik di panel alamat:"
#: lib/preferences/preferences.ui:759
msgctxt "Preferences|"
msgid "History and Bookmarks"
msgstr "Histori dan Markah"
#: lib/preferences/preferences.ui:764
msgctxt "Preferences|"
msgid "History"
msgstr "Histori"
#: lib/preferences/preferences.ui:769
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Markah"
#: lib/preferences/preferences.ui:774
msgctxt "Preferences|"
msgid "Nothing"
msgstr "Tidak ada"
#: lib/preferences/preferences.ui:800
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable inline suggestions"
msgstr "Fungsikan saran dalam baris"
#: lib/preferences/preferences.ui:807
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
msgstr "Tekan \"Shift\" untuk tidak pindah tab tetapi muat url di tab ini"
#: lib/preferences/preferences.ui:810
msgctxt "Preferences|"
msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
msgstr "Sarankan untuk pindah tab jika url yang dituju sudah terbuka"
#: lib/preferences/preferences.ui:817
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always show go icon"
msgstr "Selalu tampilkan ikon menuju"
#: lib/preferences/preferences.ui:824
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by double clicking in address bar"
msgstr "Pilih seluruh teks dengan mengklik dua kali pada bilah alamat"
#: lib/preferences/preferences.ui:831
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by clicking in address bar"
msgstr "Pilih seluruh teks dengan mengklik pada bilah alamat"
#: lib/preferences/preferences.ui:838
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
msgstr "Fungsikan pencarian otomatis di bilah alamat"
#: lib/preferences/preferences.ui:845
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search with Default Engine"
msgstr "Cari menggunakan Mesin Pencari Utama"
#: lib/preferences/preferences.ui:852
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Tampilkan saran pencarian"
#: lib/preferences/preferences.ui:875
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show loading progress in address bar"
msgstr "Tampilkan perkembangan pemuatan di bilah alamat"
#: lib/preferences/preferences.ui:908
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#: lib/preferences/preferences.ui:913
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#: lib/preferences/preferences.ui:918
msgctxt "Preferences|"
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: lib/preferences/preferences.ui:926
msgctxt "Preferences|"
msgid "Custom color:"
msgstr "Warna kustom:"
#: lib/preferences/preferences.ui:942
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select color"
msgstr "Pilih warna"
#: lib/preferences/preferences.ui:945 lib/preferences/preferences.ui:1265
#: lib/preferences/preferences.ui:1799 lib/preferences/preferences.ui:1896
#: lib/preferences/preferences.ui:2762
msgctxt "Preferences|"
msgid "..."
msgstr "..."
#: lib/preferences/preferences.ui:952
msgctxt "Preferences|"
msgid "Reset"
msgstr "Set ulang"
#: lib/preferences/preferences.ui:1003
msgctxt "Preferences|"
msgid "Web Configuration"
msgstr "Konfigurasi Web"
#: lib/preferences/preferences.ui:1011
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1018
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1025
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow JavaScript"
msgstr "Izinkan JavaScript"
#: lib/preferences/preferences.ui:1032
msgctxt "Preferences|"
msgid "Include links in focus chain"
msgstr "Ikutsertakan tautan dalam rantai fokus"
#. try to detect possible XSS attacks when executing javascript
#: lib/preferences/preferences.ui:1039
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable XSS Auditing"
msgstr "Fungsikan Audit XSS"
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
#: lib/preferences/preferences.ui:1046
msgctxt "Preferences|"
msgid "Print element background"
msgstr "Cetak elemen latar"
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
msgctxt "Preferences|"
msgid "Animated scrolling"
msgstr "Animasikan pergeseran"
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable spatial navigation"
msgstr "Fungsikan navigasi spasial"
#: lib/preferences/preferences.ui:1067
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use native scrollbars"
msgstr "Gunakan bilahgulir bawaan"
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
msgctxt "Preferences|"
msgid "Disable automatic playing of videos"
msgstr "Nonfungsikan pemainan otomatis video"
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
msgctxt "Preferences|"
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
msgstr "Mencegah WebRTC dari bocoran alamat IP lokal"
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "Fungsikan prefetching DNS"
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable screen capture"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1102
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use hardware acceleration (requires restart)"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1119
msgctxt "Preferences|"
msgid "Mouse wheel scrolls"
msgstr "Guliran roda mouse"
#: lib/preferences/preferences.ui:1139
msgctxt "Preferences|"
msgid "lines on page"
msgstr "baris pada halaman"
#: lib/preferences/preferences.ui:1150
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default zoom on pages: "
msgstr "Perbesaran standar pada halaman: "
#: lib/preferences/preferences.ui:1189
msgctxt "Preferences|"
msgid "Local Storage"
msgstr "Penyimpan Lokal"
#: lib/preferences/preferences.ui:1197
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow storing network cache on disk"
msgstr "Izinkan menyimpan cache jaringan ke dalam disk"
#: lib/preferences/preferences.ui:1220
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete cache on close"
msgstr "Hapus cookie saat berhenti"
#: lib/preferences/preferences.ui:1227
msgctxt "Preferences|"
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimum "
#: lib/preferences/preferences.ui:1234
msgctxt "Preferences|"
msgid " MB"
msgstr "MB"
#: lib/preferences/preferences.ui:1250
msgctxt "Preferences|"
msgid "Store cache in:"
msgstr "Simpan cache di:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1278
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving history"
msgstr "Izinkan menyimpan histori"
#: lib/preferences/preferences.ui:1285
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete history on close"
msgstr "Hapus histori saat berhenti"
#: lib/preferences/preferences.ui:1308
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow local storage of HTML5 web content"
msgstr "Izinkan untuk menyimpan secara lokal konten web HTML5"
#: lib/preferences/preferences.ui:1315
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close"
msgstr "Hapus konten web HTML5 yang disimpan secara lokal saat berhenti"
#: lib/preferences/preferences.ui:1341
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete now"
msgstr "Hapus sekarang"
#: lib/preferences/preferences.ui:1380
msgctxt "Preferences|"
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Konfigurasi Proxy"
#: lib/preferences/preferences.ui:1399
msgctxt "Preferences|"
msgid "System proxy configuration"
msgstr "Konfigurasi proxy sistem"
#: lib/preferences/preferences.ui:1422
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manual configuration"
msgstr "Konfigurasi Manual"
#: lib/preferences/preferences.ui:1432
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/preferences/preferences.ui:1437
msgctxt "Preferences|"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: lib/preferences/preferences.ui:1448
msgctxt "Preferences|"
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1469
msgctxt "Preferences|"
msgid "Username:"
msgstr "Nama User:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1479
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1508
msgctxt "Preferences|"
msgid "No proxy"
msgstr "Tanpa proxy"
#: lib/preferences/preferences.ui:1523
msgctxt "Preferences|"
msgid "Font Families"
msgstr "Famili Huruf"
#: lib/preferences/preferences.ui:1536
msgctxt "Preferences|"
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#: lib/preferences/preferences.ui:1543
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixed"
#: lib/preferences/preferences.ui:1553
msgctxt "Preferences|"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: lib/preferences/preferences.ui:1563
msgctxt "Preferences|"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans-Serif"
#: lib/preferences/preferences.ui:1573
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cursive"
msgstr "Cursive"
#: lib/preferences/preferences.ui:1625
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasi"
#: lib/preferences/preferences.ui:1632
msgctxt "Preferences|"
msgid "Font Sizes"
msgstr "Ukuran Huruf"
#: lib/preferences/preferences.ui:1641
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed Font Size"
msgstr "Ukuran Huruf Fixed"
#: lib/preferences/preferences.ui:1648
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default Font Size"
msgstr "Ukuran Huruf Baku"
#: lib/preferences/preferences.ui:1675
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Ukuran Huruf Minimum"
#: lib/preferences/preferences.ui:1682
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Ukuran Logis Minimal Huruf"
#: lib/preferences/preferences.ui:1715
msgctxt "Preferences|"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
#: lib/preferences/preferences.ui:1722
msgctxt "Preferences|"
msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
msgstr "Pindah ke tab dengan Alt + nomor tab"
#: lib/preferences/preferences.ui:1729
msgctxt "Preferences|"
msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial"
msgstr "Muat panggilan cepat dengan Ctrl + nomor panggilan cepat"
#: lib/preferences/preferences.ui:1736
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Existing shortcuts:
1 - previous tab
2 - next tab
/ - search on page"
msgstr ""
"Pintasan yang ada:
1 - tab sebelumnya
2 - tab "
"selanjutnya
/ - cari di halamn"
#: lib/preferences/preferences.ui:1739
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Gunakan tombol pintasan tunggal"
#: lib/preferences/preferences.ui:1746
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
"shortcut was intended."
msgstr ""
"Jika nonaktif, mencegah keluar dari aplikasi jika pintasan Ctrl-W tak "
"sengaja digunakan."
#: lib/preferences/preferences.ui:1749
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close application with Ctrl-Q"
msgstr "Tutup aplikasi dengan Ctrl-Q"
#: lib/preferences/preferences.ui:1773
msgctxt "Preferences|"
msgid "Download Location"
msgstr "Lokasi Unduhan"
#: lib/preferences/preferences.ui:1780
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask everytime for download location"
msgstr "Konfirmasi lokasi tiap kali mengunduh"
#: lib/preferences/preferences.ui:1787
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use defined location: "
msgstr "Gunakan lokasi tetap: "
#: lib/preferences/preferences.ui:1837
msgctxt "Preferences|"
msgid "Download Options"
msgstr "Opsi Pengunduhan"
#: lib/preferences/preferences.ui:1844
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close download manager when downloading finishes"
msgstr "Tutup manajer pengunduhan setelah pengunduhan selesai"
#: lib/preferences/preferences.ui:1851
msgctxt "Preferences|"
msgid "External download manager"
msgstr "Pengelola pengunduhan eksternal"
#: lib/preferences/preferences.ui:1858
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use external download manager"
msgstr "Gunakan manajer pengunduhan eksternal"
#: lib/preferences/preferences.ui:1870
msgctxt "Preferences|"
msgid "Executable:"
msgstr "Dapat Dieksekusi:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1877
msgctxt "Preferences|"
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumen:"
#: lib/preferences/preferences.ui:1884
msgctxt "Preferences|"
msgid "Leave blank if unsure"
msgstr "Biarkan kosong jika ragu"
#: lib/preferences/preferences.ui:1905
msgctxt "Preferences|"
msgid "%d will be replaced with URL to be downloaded"
msgstr "%d akan diganti dengan URL yang akan diunduh"
#: lib/preferences/preferences.ui:1931
msgctxt "Preferences|"
msgid "AutoFill options"
msgstr "Opsi pengisian otomatis"
#: lib/preferences/preferences.ui:1938
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving passwords from sites"
msgstr "Izinkan menyimpan sandi dari situs"
#: lib/preferences/preferences.ui:1989
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically complete passwords on sites"
msgstr "Secara otomatis melengkapi sandi pada situs"
#: lib/preferences/preferences.ui:2000
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
#: lib/preferences/preferences.ui:2007
msgctxt "Preferences|"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: lib/preferences/preferences.ui:2033
msgctxt "Preferences|"
msgid "JavaScript options"
msgstr "Opsi JavaScript"
#: lib/preferences/preferences.ui:2043
msgctxt "Preferences|"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: lib/preferences/preferences.ui:2056
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cookies Manager"
msgstr "Pengelola Cookie"
#: lib/preferences/preferences.ui:2066
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage JavaScript privacy options"
msgstr "Kelola opsi privasi JavaScript"
#: lib/preferences/preferences.ui:2089
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage HTML5 permissions"
msgstr "Kelola perizinan HTML5"
#: lib/preferences/preferences.ui:2096
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage Cookies"
msgstr "Kelola Cookie"
#: lib/preferences/preferences.ui:2116
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTML5 Permissions"
msgstr "Perizinan HTML5"
#: lib/preferences/preferences.ui:2129
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTML5 Permissions"
msgstr "Perizinan HTML5"
#: lib/preferences/preferences.ui:2136
msgctxt "Preferences|"
msgid "Send Do Not Track header to servers"
msgstr "Kirimkan header JANGAN LACAK ke server"
#: lib/preferences/preferences.ui:2162
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expiration timeout:"
msgstr "Batas waktu notifikasi:"
#: lib/preferences/preferences.ui:2175
msgctxt "Preferences|"
msgid " seconds"
msgstr " detik"
#: lib/preferences/preferences.ui:2197
msgctxt "Preferences|"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: lib/preferences/preferences.ui:2220
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use Native System Notifications (Linux only)"
msgstr "Gunakan Notifikasi Bawaan Sistem (hanya Linux)"
#: lib/preferences/preferences.ui:2227
msgctxt "Preferences|"
msgid "Do not use Notifications"
msgstr "Jangan gunakan Notifikasi"
#: lib/preferences/preferences.ui:2250
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Note: You can change position of OSD Notification by dragging it on "
"the screen."
msgstr ""
"Catatan: Anda dapat mengubah posisi OSD Notifikasi dengan "
"menggeretnya di layar."
#: lib/preferences/preferences.ui:2276
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use OSD Notifications"
msgstr "Gunakan Notifikasi OSD"
#: lib/preferences/preferences.ui:2283
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preview"
msgstr "Pratayang"
#: lib/preferences/preferences.ui:2348
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"For more information about Spell Check, please see wiki."
msgstr ""
"Untuk informasi selebihnya tentang Spell Check, silakan lihat wiki."
#: lib/preferences/preferences.ui:2390
msgctxt "Preferences|"
msgid "Spell Check options"
msgstr "Opsi Cek Ejaan"
#: lib/preferences/preferences.ui:2397
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Spell Check"
msgstr "Fungsikan Cek Ejaan"
#: lib/preferences/preferences.ui:2404
msgctxt "Preferences|"
msgid "Dictionary directories"
msgstr "Direktori Kamus"
#: lib/preferences/preferences.ui:2455
msgctxt "Preferences|"
msgid "No languages found"
msgstr "Bahasa tidak ditemukan"
#: lib/preferences/preferences.ui:2466
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preferred language for web sites"
msgstr "Bahasa utama untuk situs web"
#: lib/preferences/preferences.ui:2473
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Manage search engines"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage protocol handlers"
msgstr "Kelola mesin pencari"
#: lib/preferences/preferences.ui:2480
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Notifications"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Certificate manager"
msgstr "Notifikasi"
#: lib/preferences/preferences.ui:2505
msgctxt "Preferences|"
msgid "Certificate Exception Manager"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:2545
msgctxt "Preferences|"
msgid "User Agent Manager"
msgstr "Pengelola Agen Pengguna"
#: lib/preferences/preferences.ui:2598
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Cookies Manager"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Protocol Handlers Manager"
msgstr "Pengelola Cookie"
#: lib/preferences/preferences.ui:2620
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage search engines"
msgstr "Kelola mesin pencari"
#: lib/preferences/preferences.ui:2627
msgctxt "Preferences|"
msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: "
msgstr "Lembar Gaya otomatis dimuat untuk semua websites:"
#: lib/preferences/preferences.ui:2652
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search Engines Manager"
msgstr "Pengelola Mesin Pencari"
#: lib/preferences/preferences.ui:2687
msgctxt "Preferences|"
msgid "User Style Sheet"
msgstr "Lembar Gaya Pengguna"
#: lib/preferences/preferences.ui:2712
msgctxt "Preferences|"
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
#: lib/preferences/preferences.ui:2734
msgctxt "Preferences|"
msgid "Change browser identification"
msgstr "Ganti identitas penelusur"
#: lib/preferences/thememanager.cpp:100
#, fuzzy
#| msgctxt "Bookmarks|"
#| msgid "Confirmation"
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#: lib/preferences/thememanager.cpp:101
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "SessionManager|"
#| msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
msgstr "Anda yakin untuk menghapus sesi '%1'?"
#: lib/preferences/thememanager.ui:51
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: lib/preferences/thememanager.ui:61
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Author:"
msgstr "Penulis:"
#: lib/preferences/thememanager.ui:84
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"
#: lib/preferences/thememanager.ui:128
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#: lib/preferences/thememanager.ui:155
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Remove"
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: lib/preferences/thememanager.ui:175
msgctxt "ThemeManager|"
msgid ""
"Get more themes..."
msgstr ""
"Dapatkan lagi tema-tema..."
""
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add new site"
msgstr "Tambah situs baru"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit site"
msgstr "Edit situs"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site domain: "
msgstr "Domain situs:"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent: "
msgstr "Agen Pengguna: "
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent Manager"
msgstr "Pengelola Agen Pengguna"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Change global User Agent"
msgstr "Ganti Agen Pengguna global"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Use different User Agents for specified sites"
msgstr "Gunakan Agen Pengguna berbeda untuk situs tertentu"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:92
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site"
msgstr "Situs"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:97
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent"
msgstr "Agen Pengguna"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:107
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:114
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:134
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:126
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_cloned"
msgstr "_cloned"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:126
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_renamed"
msgstr "_renamed"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Clone Session"
msgstr "Sesi Klona"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Rename Session"
msgstr "Ubah Nama Sesi"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a new name:"
msgstr "Masukkan nama baru:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:143
#: lib/session/sessionmanager.cpp:148 lib/session/sessionmanager.cpp:170
#: lib/session/sessionmanager.cpp:218
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:136 lib/session/sessionmanager.cpp:170
#: lib/session/sessionmanager.cpp:218
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
msgstr "File sesi \"%1\" sudah ada. Gunakan nama yang lain."
#: lib/session/sessionmanager.cpp:143
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when cloning session file."
msgstr "Kesalahan terjadi saat menduplikasi file sesi."
#: lib/session/sessionmanager.cpp:148
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when renaming session file."
msgstr "Kesalahan terjadi saat mengubah nama file sesi."
#: lib/session/sessionmanager.cpp:161
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Save Session"
msgstr "Simpan Sesi"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to save session:"
msgstr "Masukkan nama untuk menyimpan sesi:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Saved Session (%1)"
msgstr "Sesi Tersimpan (%1)"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:180
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Restore Backup"
msgstr "Kembalikan Cadangan"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:180
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to replace current session?"
msgstr "Anda yakin untuk mengganti sesi saat ini?"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:199
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Delete Session"
msgstr "Hapus Sesi"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:199
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
msgstr "Anda yakin untuk menghapus sesi '%1'?"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:209
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session"
msgstr "Sesi Baru"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to create new session:"
msgstr "Masukkan nama untuk membuat sesi baru:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session (%1)"
msgstr "Sesi Baru (%1)"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:243
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 1"
msgstr "Cadangan 1"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:250
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 2"
msgstr "Cadangan 2"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:290
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Default Session"
msgstr "Sesi Baku"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:393
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please select the startup session:"
msgstr "Pilih sesi awal:"
#: lib/session/sessionmanager.cpp:412
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "%1 (last session)"
msgstr "%1 (sesi terakhir)"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Restore"
msgstr "Kembalikan"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch To"
msgstr "Pindah ke"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session Manager"
msgstr "Pengelola Sesi"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session"
msgstr "Sesi"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Last Modified"
msgstr "Terakhir Diubah"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Rename"
msgstr "Ubah Nama"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch to"
msgstr "Pindah ke"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Buka di tab baru"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Buka di jendela baru"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Buka di jendela privat baru"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41
msgctxt "BookmarksSideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "Cari..."
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Buka di tab baru"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Buka di jendela baru"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Buka di jendela privat baru"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "Cari..."
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:65 lib/sidebar/sidebar.cpp:107
msgctxt "SideBar|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Markah"
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:72 lib/sidebar/sidebar.cpp:114
msgctxt "SideBar|"
msgid "History"
msgstr "Histori"
#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tutup Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63
msgctxt "TabBar|"
msgid "Don't ask again"
msgstr "Jangan tanya lagi"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs"
msgstr "Tutup Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close other tabs?"
msgstr "Anda yakin ingin menutup tab yang lain?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
msgstr "Anda yakin ingin menutup semua tab setelahnya?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
msgstr "Anda yakin ingin menutup semua tab di bawahnya?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
msgstr "Anda yakin ingin menutup semua tab sebelumnya?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
msgstr "Anda yakin ingin menutup semua tab di atasnya?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Stop Tab"
msgstr "&Stop Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&Muat Ulang Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Duplikasi Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "D&etach Tab"
msgstr "L&epas Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&pin Tab"
msgstr "Un&pin Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Pin Tab"
msgstr "&Pin Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&mute Tab"
msgstr "Bun&yikan Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Mute Tab"
msgstr "&Bungkam Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Load Tab"
msgstr "Muat Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Unload Tab"
msgstr "Takmuat Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Re&load All Tabs"
msgstr "Muat &Ulang Seluruh Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr "Markah &Seluruh Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Ot&her Tabs"
msgstr "Tutup Tab &Yang Lain"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Right"
msgstr "Tutup Tab Setelahnya"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Bottom"
msgstr "Tutup Tab di Bawahnya"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Left"
msgstr "Tutup Tab Sebelumnya"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Top"
msgstr "Tutup Tab di Atasnya"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Cl&ose Tab"
msgstr "&Tutup Tab"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&New tab"
msgstr "&Tab Baru"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Reloa&d All Tabs"
msgstr "Mu&at Ulang Semua Tab"
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Unmute Tab"
msgstr "Bunyikan Tab"
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:168
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Mute Tab"
msgstr "Bungkam Tab"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New Tab"
msgstr "Tab Baru"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Closed tabs"
msgstr "Tab tertutup"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137
msgctxt "TabWidget|"
msgid "List of tabs"
msgstr "Daftar tab"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "Kembalikan Semua Tab Yang Ditutup"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Clear list"
msgstr "Bersihkan daftar"
#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New tab"
msgstr "Tab baru"
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
msgid "Warning!"
msgstr "Peringatan!"
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
msgid ""
"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n"
"Please install latest version of Falkon."
msgstr ""
"Data telah dienkripsi menggunakan Falkon versi terbaru.\n"
"Silakan pasang versi terkini dari Falkon."
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
msgctxt "QObject|"
msgid ""
msgstr ""
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Issued To"
msgstr "Diterbitkan Kepada"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Common Name (CN):"
msgstr "Nama Umum (CN):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organization (O):"
msgstr "Organisasi (O):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organizational Unit (OU):"
msgstr "Unit Organisasi (OU):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Serial Number:"
msgstr "Nomor Seri:"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Issued By"
msgstr "Diterbitkan Oleh"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Validity"
msgstr "Validitas"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Issued On:"
msgstr "Diterbitkan Pada:"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Expires On:"
msgstr "Kedaluwarsa Pada:"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:63
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Allow"
msgstr "Izinkan"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:72
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Deny"
msgstr "Tolak"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "HTML5 Permissions"
msgstr "Perizinan HTML 5"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Site"
msgstr "Situs"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Behaviour"
msgstr "Perilaku"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Permission for:"
msgstr "Perizinan untuk:"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolokasi"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Microphone and Camera"
msgstr "Mikrofon dan Kamera"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Hide Pointer"
msgstr "Sembunyikan Kursor"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:117
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Display Capture"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:122
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Display and Audio Capture"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:41
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "this site"
msgstr "situs ini"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:45
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
msgstr "Izinkan %1 untuk menampilkan notifikasi dekstop?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:49
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to locate your position?"
msgstr "Izinkan %1 untuk melokalisir posisi anda?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:53
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone?"
msgstr "Izinkan %1 untuk menggunakan mikrofon anda?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:57
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your camera?"
msgstr "Izinkan %1 untuk menggunakan kamera anda?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:61
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
msgstr "Izinkan %1 untuk menggunakan mikrofon dan kamera anda?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:65
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to hide your pointer?"
msgstr "Izinkan %1 untuk menyembunyikan kursor anda?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:69
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
#| msgid "Allow %1 to locate your position?"
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen?"
msgstr "Izinkan %1 untuk melokalisir posisi anda?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:73
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
#| msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?"
msgstr "Izinkan %1 untuk menggunakan mikrofon dan kamera anda?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "Ingat"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow"
msgstr "Izinkan"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Deny"
msgstr "Tolak"
#: lib/tools/qztools.cpp:379
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown size"
msgstr "Ukuran tidak diketahui"
#: lib/tools/qztools.cpp:384
msgctxt "QObject|"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: lib/tools/qztools.cpp:389
msgctxt "QObject|"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: lib/tools/qztools.cpp:393
msgctxt "QObject|"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: lib/tools/qztools.cpp:852
msgctxt "QObject|"
msgid "Executable: "
msgstr "Dapat Dieksekusi:"
#: lib/tools/qztools.cpp:853
msgctxt "QObject|"
msgid "Arguments: "
msgstr "Argumen:"
#: lib/tools/qztools.cpp:855
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program"
msgstr "Tidak dapat menjalankan program eksternal"
#: lib/tools/qztools.cpp:856
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program! %1"
msgstr "Tidak dapat menjalankan program eksternal! %1"
#: lib/webengine/jsalert.ui:125
msgctxt "jsAlert|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
msgstr "Cegah halaman ini untuk membuat dialog tambahan"
#: lib/webengine/webpage.cpp:330
#, qt-format
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Falkon cannot handle %1: links. The requested link is Do you want Falkon to try open this link in system application?"
msgstr ""
"Falkon tidak dapat menangani tautan %1:. Tautan yang diminta adalah "
"Apakah anda ingin Falkon membuka tautan ini menggunakan "
"aplikasi sistem?"
#: lib/webengine/webpage.cpp:335
msgctxt "WebPage|"
msgid "Remember my choice for this protocol"
msgstr "Ingat pilihan saya untuk protokol ini"
#: lib/webengine/webpage.cpp:336
msgctxt "WebPage|"
msgid "External Protocol Request"
msgstr "Permintaan Protokol Eksternal"
#: lib/webengine/webpage.cpp:416 lib/webengine/webpage.cpp:417
msgctxt "WebPage|"
msgid "Failed loading page"
msgstr "Halaman gagal dimuat"
#: lib/webengine/webpage.cpp:418
msgctxt "WebPage|"
msgid "Something went wrong while loading this page."
msgstr "Terjadi kesalahan saat memuat laman ini."
#: lib/webengine/webpage.cpp:419
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available."
msgstr ""
"Coba muat ulang laman atau tutup tab lain agar memori menjadi lebih lega"
#: lib/webengine/webpage.cpp:420
msgctxt "WebPage|"
msgid "Reload page"
msgstr "Muat ulang laman"
#: lib/webengine/webpage.cpp:482
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Pilih file..."
#: lib/webengine/webpage.cpp:486
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose files..."
msgstr "Pilih file..."
#: lib/webengine/webpage.cpp:622
msgctxt "WebPage|"
msgid "JavaScript alert"
msgstr "Peringatan JavaScript"
#: lib/webengine/webpage.cpp:631
msgctxt "WebPage|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
msgstr "Halangi halaman ini untuk membuat dialog tambahan"
#: lib/webengine/webview.cpp:126
msgctxt "WebView|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Halaman Kosong"
#: lib/webengine/webview.cpp:391
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Falkon %1 (%2)"
msgstr "Falkon %1 (%2)"
#: lib/webengine/webview.cpp:690
msgctxt "WebView|"
msgid "No suggestions"
msgstr "Tidak ada saran"
#: lib/webengine/webview.cpp:741
msgctxt "WebView|"
msgid "&Back"
msgstr "&Mundur"
#: lib/webengine/webview.cpp:745
msgctxt "WebView|"
msgid "&Forward"
msgstr "&Maju"
#: lib/webengine/webview.cpp:752
msgctxt "WebView|"
msgid "&Add New Page"
msgstr "T&ambah Halaman Baru"
#: lib/webengine/webview.cpp:753
msgctxt "WebView|"
msgid "&Configure Speed Dial"
msgstr "Konfigurasikan Panggilan &Cepat"
#: lib/webengine/webview.cpp:755
msgctxt "WebView|"
msgid "Reload All Dials"
msgstr "Muat ulang Semua Panggilan"
#: lib/webengine/webview.cpp:774
msgctxt "WebView|"
msgid "Book&mark page"
msgstr "Mar&kah halaman"
#: lib/webengine/webview.cpp:775
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save page as..."
msgstr "&Simpan laman sebagai..."
#: lib/webengine/webview.cpp:776
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy page link"
msgstr "&Salin tautan halaman"
#: lib/webengine/webview.cpp:777
msgctxt "WebView|"
msgid "Send page link..."
msgstr "Kirimkan tautan halaman..."
#: lib/webengine/webview.cpp:779
msgctxt "WebView|"
msgid "Select &all"
msgstr "PIlih semu&a"
#: lib/webengine/webview.cpp:785
msgctxt "WebView|"
msgid "Show so&urce code"
msgstr "Tampilkan kode su&mber"
#: lib/webengine/webview.cpp:789
msgctxt "WebView|"
msgid "Show info ab&out site"
msgstr "Tampilkan inf&o tentang situs"
#: lib/webengine/webview.cpp:795
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &tab"
msgstr "Buka tautan di &tab baru"
#: lib/webengine/webview.cpp:800
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &window"
msgstr "Buka tautan di &jendela baru"
#: lib/webengine/webview.cpp:801
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in &private window"
msgstr "Buka tautan di jendela &privat baru"
#: lib/webengine/webview.cpp:806
msgctxt "WebView|"
msgid "B&ookmark link"
msgstr "Mar&kah tautan"
#: lib/webengine/webview.cpp:808
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save link as..."
msgstr "&Simpan tautan sebagai..."
#: lib/webengine/webview.cpp:809
msgctxt "WebView|"
msgid "Send link..."
msgstr "Kirimkan tautan..."
#: lib/webengine/webview.cpp:810
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy link address"
msgstr "&Salin alamat tautan"
#: lib/webengine/webview.cpp:823
msgctxt "WebView|"
msgid "Show i&mage"
msgstr "Tampilkan &gambar"
#: lib/webengine/webview.cpp:829
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image"
msgstr "Salin gambar"
#: lib/webengine/webview.cpp:830
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image ad&dress"
msgstr "Salin a&lamat gambar"
#: lib/webengine/webview.cpp:832
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save image as..."
msgstr "&Simpan gambar sebagai..."
#: lib/webengine/webview.cpp:833
msgctxt "WebView|"
msgid "Send image..."
msgstr "Kirimkan gambar..."
#: lib/webengine/webview.cpp:852
msgctxt "WebView|"
msgid "Send text..."
msgstr "Kirimkan teks..."
#: lib/webengine/webview.cpp:864
msgctxt "WebView|"
msgid "Go to &web address"
msgstr "Buka alamat &web"
#: lib/webengine/webview.cpp:878
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Search \"%1 ..\" with %2"
msgstr "Cari \"%1..\" dengan %2"
#: lib/webengine/webview.cpp:884
msgctxt "WebView|"
msgid "Search with..."
msgstr "Cari dengan..."
#: lib/webengine/webview.cpp:906
msgctxt "WebView|"
msgid "&Play"
msgstr "&Putarkan"
#: lib/webengine/webview.cpp:906
msgctxt "WebView|"
msgid "&Pause"
msgstr "&Hentikan"
#: lib/webengine/webview.cpp:907
msgctxt "WebView|"
msgid "Un&mute"
msgstr "Bun&yikan"
#: lib/webengine/webview.cpp:907
msgctxt "WebView|"
msgid "&Mute"
msgstr "&Mute"
#: lib/webengine/webview.cpp:909
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy Media Address"
msgstr "&Salin Alamat Media"
#: lib/webengine/webview.cpp:910
msgctxt "WebView|"
msgid "&Send Media Address"
msgstr "&Kirimkan Alamat Media"
#: lib/webengine/webview.cpp:911
msgctxt "WebView|"
msgid "Save Media To &Disk"
msgstr "Simpan Media ke &Disk"
#: lib/webengine/webview.cpp:930
msgctxt "WebView|"
msgid "Create Search Engine"
msgstr "Buat Mesin Pencari"
#: lib/webengine/webview.cpp:971
msgctxt "WebView|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Urung"
#: lib/webengine/webview.cpp:977
msgctxt "WebView|"
msgid "&Redo"
msgstr "U&lang"
#: lib/webengine/webview.cpp:983
msgctxt "WebView|"
msgid "&Cut"
msgstr "&Cut"
#: lib/webengine/webview.cpp:989
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy"
msgstr "&Copy"
#: lib/webengine/webview.cpp:995
msgctxt "WebView|"
msgid "&Paste"
msgstr "Tem&pel"
#: lib/webengine/webview.cpp:1001
msgctxt "WebView|"
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: lib/webengine/webview.cpp:1007
msgctxt "WebView|"
msgid "&Reload"
msgstr "&Muat Ulang"
#: lib/webengine/webview.cpp:1011
msgctxt "WebView|"
msgid "S&top"
msgstr "Hen&tikan"
#: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:150
#, qt-format
msgctxt "SearchToolBar|"
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48
#, fuzzy
#| msgctxt "PopupWindow|"
#| msgid "Find"
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find..."
msgstr "Temukan"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr ""
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Next"
msgstr "Se&lanjutnya"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr ""
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77
#, fuzzy
#| msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
#| msgid "Preview"
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Previous"
msgstr "Pratinjau"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Match Case"
msgstr "&Kecocokan Penulisan"
#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194
msgctxt "TabbedWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr "Inspeksi Elemen"
#: lib/webtab/webtab.cpp:624
#, qt-format
msgctxt "WebTab|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - Falkon"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Allow Pepper Plugins (Flash plugin)"
#~ msgstr "Izinkan Pengaya Pepper (pengaya Flash)"
#~ msgctxt "SearchToolBar|"
#~ msgid "No results found."
#~ msgstr "Hasil tidak ditemukan."
#~ msgctxt "SearchToolbar|"
#~ msgid "Search: "
#~ msgstr "Cari: "
#~ msgctxt "SearchToolbar|"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Pencarian..."
#~ msgctxt "PageScreen|"
#~ msgid "Page Screen"
#~ msgstr "Layar Halaman"
#~ msgctxt "PageScreen|"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Format:"
#~ msgctxt "PageScreen|"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Lokasi:"
#~ msgctxt "PageScreen|"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Telusur..."
#~ msgctxt "JsOptions|"
#~ msgid "Change window size"
#~ msgstr "Mengubah ukuran jendela"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Validate page"
#~ msgstr "Validasi halaman"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Translate page"
#~ msgstr "Terjemahkan halaman"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Google Translate"
#~ msgstr "Terjemahan Google"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Kamus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~| msgid "Translations"
#~ msgctxt "FalkonSchemeReply|"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Terjemahan"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "In order to change language, you must restart browser."
#~ msgstr "Untuk mengganti bahasa, penjelajah harus direstart."
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Available translations: "
#~ msgstr "Terjemahan yang tersedia: "
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "About QupZilla"
#~ msgstr "Tentang QupZilla"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Penulis"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Authors and Contributors"
#~ msgstr "Penulis dan Kontributor"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "< About QupZilla"
#~ msgstr "< Tentang QupZilla"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Main developer:
%1 <%2>
"
#~ msgstr "Pengembang utama:
%1 <%2>
"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Contributors:
%1
"
#~ msgstr "Kontributor:
%1
"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Translators:
%1
"
#~ msgstr "Penerjemah:
%1
"
#~ msgctxt "BrowserWindow|"
#~ msgid "QupZilla"
#~ msgstr "QupZilla"
#~ msgctxt "BrowserWindow|"
#~ msgid "%1 - QupZilla"
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
#~ msgctxt "MainMenu|"
#~ msgid "&About QupZilla"
#~ msgstr "Tent&ang QupZilla"
#~ msgctxt "PopupWindow|"
#~ msgid "%1 - QupZilla"
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Report Issue"
#~ msgstr "Laporan Isu"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid ""
#~ "If you are experiencing problems with QupZilla, please try to disable all "
#~ "extensions first.
If this does not fix it, then please fill out this "
#~ "form: "
#~ msgstr ""
#~ "Jika anda mengalami permasalahan dengan QupZilla, mohon nonaktifkan "
#~ "dahulu semua ekstensi.
Jika hal ini tidak dapat membantu, silakan "
#~ "isi form berikut ini: "
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Your E-mail"
#~ msgstr "Surel Anda"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Issue type"
#~ msgstr "Tipe isu"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Issue description"
#~ msgstr "Deskripsi isu"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Kirim"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid ""
#~ "E-mail is optional
Note: Please read how to make a bug report "
#~ "here first."
#~ msgstr ""
#~ "Surel tidak diwajibkan
Catatan: Mohon baca petunjuk pengiriman "
#~ "laporan bug di sini."
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Please fill out all required fields!"
#~ msgstr "Harap isi semua bagian yang dibutuhkan!"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "About QupZilla"
#~ msgstr "Tentang QupZilla"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Kontributor"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Translator"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Sunting"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Hapus"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Judul"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Configuration Information"
#~ msgstr "Informasi Konfigurasi"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferensi"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Ekstensi"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Deskripsi"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Pengaturan"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgctxt "SpeedDial|"
#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "Berkas gambar"
#~ msgctxt "SpeedDial|"
#~ msgid "Click to select image..."
#~ msgstr "Klik untuk memilih gambar..."
#~ msgctxt "SpeedDial|"
#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "Tidak dapat memuat"
#~ msgctxt "WebTab|"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Memuat..."
#~ msgctxt "WebTab|"
#~ msgid "%1 - QupZilla"
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "QupZilla %1 (%2)"
#~ msgstr "QupZilla %1 (%2)"