msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Undo" msgstr "&დაბრუნება" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Redo" msgstr "&თავიდან გაკეთება" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112 msgctxt "LineEdit|" msgid "Cu&t" msgstr "ამო&ჭრა" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Copy" msgstr "&კოპირება" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122 msgctxt "LineEdit|" msgid "&Paste" msgstr "&ჩასმა" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131 msgctxt "LineEdit|" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134 msgctxt "LineEdit|" msgid "Clear All" msgstr "ყველას გასუფთავება" #: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137 msgctxt "LineEdit|" msgid "Select All" msgstr "ყველას მონიშვნა" #: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64 msgctxt "SqueezeLabelV2|" msgid "Copy" msgstr "დააკოპირე" #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:40 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Other..." msgstr "სხვა..." #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Add Subscription" msgstr "გამოწერის დამატება" #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Title:" msgstr "სათაური:" #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Address:" msgstr "მისამართი:" #: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53 msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|" msgid "Add new subscription to AdBlock:" msgstr "AdBlock-ზე გამოწერის დამატება:" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Add Rule" msgstr "წესის დამატება" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Remove Rule" msgstr "წესის წაშლა" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Add Subscription" msgstr "გამოწერის დამატება" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Remove Subscription" msgstr "გამოწერის წაშლა" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Update Subscriptions" msgstr "გამოწერის განახლება" #: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Learn about writing rules..." msgstr "შეიტყვეთ მეტი წესების წერის შესახებ..." #: lib/adblock/adblockdialog.ui:14 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "AdBlock Configuration" msgstr "AdBlock-ის მორგება" #: lib/adblock/adblockdialog.ui:20 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Enable AdBlock" msgstr "AdBlock-ის ჩართვა" #: lib/adblock/adblockdialog.ui:32 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Search..." msgstr "ძებნა..." #: lib/adblock/adblockdialog.ui:77 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "Options" msgstr "პარამეტრები" #: lib/adblock/adblockdialog.ui:107 msgctxt "AdBlockDialog|" msgid "AdBlock" msgstr "AdBlock" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:34 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock" msgstr "AdBlock" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:52 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock Icon" msgstr "AdBlock-ის ხატულა" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:86 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is disabled" msgstr "AdBlock-ი გამორთულია" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:92 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is disabled on this site " msgstr "AdBlock-ი ამ საიტზე გამორთულია " #: lib/adblock/adblockicon.cpp:98 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "AdBlock is active" msgstr "AdBlock-ი ჩართულია" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:145 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Show AdBlock &Settings" msgstr "AdBlock-ის &პარამეტრების ჩვენება" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:153 #, qt-format msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Disable on %1" msgstr "%1-ზე გამორთვა" #: lib/adblock/adblockicon.cpp:159 msgctxt "AdBlockIcon|" msgid "Disable only on this page" msgstr "მხოლოდ ამ გვერდზე გამორთვა" #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184 #, qt-format msgctxt "AdBlockManager|" msgid "Do you want to add %1 subscription?" msgstr "გნებავთ %1 გამოწერის დამატება?" #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "AdBlock Subscription" msgstr "AdBlock -ის გამოწერა" #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "EasyList" msgstr "EasyList" #: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322 msgctxt "AdBlockManager|" msgid "NoCoin List" msgstr "NoCoin -ის სია" #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:173 msgctxt "AdBlockSubscription|" msgid "Cannot load subscription!" msgstr "გამოწერის ჩატვირთვის შეცდომა!" #: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:286 msgctxt "AdBlockCustomList|" msgid "Custom Rules" msgstr "ხელით მითითებული წესები" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Add Rule" msgstr "წესის დამატება" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Remove Rule" msgstr "წესის წაშლა" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Add Custom Rule" msgstr "წესის დამატება" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141 msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "Please write your rule here:" msgstr "შეიყვანეთ თქვენი წესი აქ:" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179 #, qt-format msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "%1 (recently updated)" msgstr "%1 (ახლახანს განახლებული)" #: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188 #, qt-format msgctxt "AdBlockTreeWidget|" msgid "%1 (Error: %2)" msgstr "%1 (შეცდომა %2)" #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:41 msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" msgid "Blocked content" msgstr "დაბლოკილი შემცველობა" #: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:42 #, qt-format msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|" msgid "Blocked by %1 (%2)" msgstr "დაბლოკილია %1 (%2)-ის მიერ" #: lib/app/browserwindow.cpp:203 lib/app/browserwindow.cpp:978 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Falkon" msgstr "Falkon" #: lib/app/browserwindow.cpp:393 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "IP Address of current page" msgstr "მიმდინარე გვერდის IP მისამართი" #: lib/app/browserwindow.cpp:733 msgctxt "BrowserWindow|" msgid " (Private Browsing)" msgstr " (ანონიმური ბრაუზერი)" #: lib/app/browserwindow.cpp:980 #, qt-format msgctxt "BrowserWindow|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 - Falkon" #: lib/app/browserwindow.cpp:1046 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Menu Bar" msgstr "&მენიუს ზოლი" #: lib/app/browserwindow.cpp:1051 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Navigation Toolbar" msgstr "&ნავიგაციის პანელი" #: lib/app/browserwindow.cpp:1055 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Bookmarks Toolbar" msgstr "&სანიშნების ზოლი" #: lib/app/browserwindow.cpp:1061 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "&Tabs on Top" msgstr "&ჩანართები ზემოდან" #: lib/app/browserwindow.cpp:1116 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Other" msgstr "სხვა" #: lib/app/browserwindow.cpp:1158 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "HTML files" msgstr "HTML ფაილები" #: lib/app/browserwindow.cpp:1158 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Image files" msgstr "ასლის ფალები" #: lib/app/browserwindow.cpp:1158 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Text files" msgstr "ტექსტური ფაილები" #: lib/app/browserwindow.cpp:1158 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "All files" msgstr "ყველა ფაილი" #: lib/app/browserwindow.cpp:1160 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Open file..." msgstr "ფაილის გახსნა..." #: lib/app/browserwindow.cpp:1497 #, qt-format msgctxt "BrowserWindow|" msgid "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" "Are you sure you want to close this window?" msgid_plural "" "There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n" "Are you sure you want to close this window?" msgstr[0] "" "ჯერ კიდევ გახსნილია %n ჩანართი და თქვენი სესია შენახული არ იქნება.\n" "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, დახუროთ ეს ფანჯარა?" msgstr[1] "" "ჯერ კიდევ გახსნილია %n ჩანართი და თქვენი სესია შენახული არ იქნება.\n" "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, დახუროთ ეს ფანჯარა?" #: lib/app/browserwindow.cpp:1498 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Don't ask again" msgstr "აღარ მკითხო" #: lib/app/browserwindow.cpp:1499 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "There are still open tabs" msgstr "ზოგიერთ ჩანართი ჯერ კიდევ ღიაა" #: lib/app/mainapplication.cpp:1093 msgctxt "MainApplication|" msgid "" "Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your " "default browser?" msgstr "" "Falkon ამჟამად არ არის თქვენი ნაგულისხმევი ბრაუზერი. გსურთ მისი ნაგულისხმევი " "ბრაუზერად დაყენება?" #: lib/app/mainapplication.cpp:1094 msgctxt "MainApplication|" msgid "Always perform this check when starting Falkon." msgstr "ყოველთვის შეამოწმე Falkon-ის გაშვებისას." #: lib/app/mainapplication.cpp:1096 msgctxt "MainApplication|" msgid "Default Browser" msgstr "ნაგულისხმები ბრაუზერი" #: lib/app/mainapplication.cpp:1228 msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new tab" msgstr "ახალი ჩანართის გახსნა" #: lib/app/mainapplication.cpp:1229 msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new window" msgstr "ახალ ფანჯრის გახსნა" #: lib/app/mainapplication.cpp:1230 msgctxt "MainApplication|" msgid "Open new private window" msgstr "ახალი პირადი ფანჯრის გახსნა" #: lib/app/mainapplication.cpp:1245 msgctxt "MainApplication|" msgid "" "Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL " "version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine " "and Qt Framework." msgstr "" "Falcon-ი ახალი და ძალიან სწრაფი Qt-ზე დაწერილი ბრაუზერია. Falkon-ის " "ლიცენზიაა GPLv3 ან (თუ გნებავთ) ნებისიერი უფრო ახალი ვერსია. დაწერილია " "QtWebEngine და Qt ბიბლიოთეკებით." #: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:497 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sessions" msgstr "სესიები" #: lib/app/mainmenu.cpp:467 msgctxt "MainMenu|" msgid "&About Falkon" msgstr "Falkon-ის &შესახებ" #: lib/app/mainmenu.cpp:472 msgctxt "MainMenu|" msgid "Pr&eferences" msgstr "&მორგება" #: lib/app/mainmenu.cpp:478 msgctxt "MainMenu|" msgid "Quit" msgstr "გამოსვლა" #: lib/app/mainmenu.cpp:485 msgctxt "MainMenu|" msgid "&File" msgstr "&ფაილი" #: lib/app/mainmenu.cpp:488 msgctxt "MainMenu|" msgid "New Tab" msgstr "ახალი ჩანართი" #: lib/app/mainmenu.cpp:489 msgctxt "MainMenu|" msgid "&New Window" msgstr "&ახალი ფანჯარა" #: lib/app/mainmenu.cpp:490 msgctxt "MainMenu|" msgid "New &Private Window" msgstr "ახალი &პირადი ფანჯარა" #: lib/app/mainmenu.cpp:491 msgctxt "MainMenu|" msgid "Open Location" msgstr "მდებარეობის გახსნა" #: lib/app/mainmenu.cpp:492 msgctxt "MainMenu|" msgid "Open &File..." msgstr "&ფაილის გახსნა..." #: lib/app/mainmenu.cpp:493 msgctxt "MainMenu|" msgid "Close Window" msgstr "ფანჯრის დახურვა" #: lib/app/mainmenu.cpp:500 msgctxt "MainMenu|" msgid "Session Manager" msgstr "სესსის მმართველი" #: lib/app/mainmenu.cpp:507 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Save Page As..." msgstr "გვერდის &შენახვა, როგორც..." #: lib/app/mainmenu.cpp:508 msgctxt "MainMenu|" msgid "Send Link..." msgstr "ბმულის გაგზავნა..." #: lib/app/mainmenu.cpp:509 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Print..." msgstr "&ამობეჭდვა..." #: lib/app/mainmenu.cpp:514 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Edit" msgstr "&ჩასწორება" #: lib/app/mainmenu.cpp:517 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Undo" msgstr "&დაბრუნება" #: lib/app/mainmenu.cpp:519 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Redo" msgstr "&თავიდან გაკეთება" #: lib/app/mainmenu.cpp:522 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Cut" msgstr "&ამოჭრა" #: lib/app/mainmenu.cpp:524 msgctxt "MainMenu|" msgid "C&opy" msgstr "&კოპირება" #: lib/app/mainmenu.cpp:526 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Paste" msgstr "&ჩასმა" #: lib/app/mainmenu.cpp:529 msgctxt "MainMenu|" msgid "Select &All" msgstr "ყველაფრის &მონიშვნა" #: lib/app/mainmenu.cpp:531 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Find" msgstr "&ძებნა" #: lib/app/mainmenu.cpp:536 msgctxt "MainMenu|" msgid "&View" msgstr "&ხედი" #: lib/app/mainmenu.cpp:539 msgctxt "MainMenu|" msgid "Toolbars" msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები" #: lib/app/mainmenu.cpp:541 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sidebar" msgstr "გვერდითი ზოლი" #: lib/app/mainmenu.cpp:543 msgctxt "MainMenu|" msgid "Character &Encoding" msgstr "სიმბოლოების &კოდირება" #: lib/app/mainmenu.cpp:552 msgctxt "MainMenu|" msgid "Sta&tus Bar" msgstr "&სტატუსის ზოლი" #: lib/app/mainmenu.cpp:554 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Stop" msgstr "გაჩერება" #: lib/app/mainmenu.cpp:555 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Reload" msgstr "თავიდან ჩატვირთვა" #: lib/app/mainmenu.cpp:557 msgctxt "MainMenu|" msgid "Zoom &In" msgstr "შემცირება" #: lib/app/mainmenu.cpp:558 msgctxt "MainMenu|" msgid "Zoom &Out" msgstr "გადიდება" #: lib/app/mainmenu.cpp:559 msgctxt "MainMenu|" msgid "Reset" msgstr "განულება" #: lib/app/mainmenu.cpp:563 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Page Source" msgstr "&გვერდის წყარო" #: lib/app/mainmenu.cpp:565 msgctxt "MainMenu|" msgid "&FullScreen" msgstr "&მთელ ეკრანზე" #: lib/app/mainmenu.cpp:568 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Tools" msgstr "&ხელსაწყოები" #: lib/app/mainmenu.cpp:571 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Web Search" msgstr "&ვებში ძებნა" #: lib/app/mainmenu.cpp:572 msgctxt "MainMenu|" msgid "Site &Info" msgstr "საიტის &ინფორმაცია" #: lib/app/mainmenu.cpp:575 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Download Manager" msgstr "&გადმოწერების მმართველი" #: lib/app/mainmenu.cpp:576 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Cookies Manager" msgstr "&ქუქიების მმართველი" #: lib/app/mainmenu.cpp:577 msgctxt "MainMenu|" msgid "Web In&spector" msgstr "ვებ &ინსპექტორი" #: lib/app/mainmenu.cpp:578 msgctxt "MainMenu|" msgid "Clear Recent &History" msgstr "ახლოესი &ისტორიის გაწმენდა" #: lib/app/mainmenu.cpp:583 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Extensions" msgstr "&გაფართოებები" #: lib/app/mainmenu.cpp:589 msgctxt "MainMenu|" msgid "&Help" msgstr "&დახმარება" #: lib/app/mainmenu.cpp:592 msgctxt "MainMenu|" msgid "About &Qt" msgstr "&Qt-ის შესახებ" #: lib/app/mainmenu.cpp:597 msgctxt "MainMenu|" msgid "Information about application" msgstr "ინფორმაცია ამ აპლიკაციის შესახებ" #: lib/app/mainmenu.cpp:598 msgctxt "MainMenu|" msgid "Configuration Information" msgstr "კონფიგურაციის ინფორმაცია" #: lib/app/mainmenu.cpp:599 msgctxt "MainMenu|" msgid "Report &Issue" msgstr "&პრობლემის რეპორტი" #: lib/app/mainmenu.cpp:612 msgctxt "MainMenu|" msgid "Restore &Closed Tab" msgstr "&დახურული ჩანართის აღდგენა" #: lib/autofill/autofillicon.cpp:29 msgctxt "AutoFillWidget|" msgid "Choose username to login" msgstr "აირჩიეთ შესასვლელი მომხმარებლის სახელი" #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "on %1" msgstr "%1-ზე" #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "for %1" msgstr "%1-სთვის" #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?" msgstr "გნებავთ, რომ Falkon-მა განაახლოს %1-ის დამახსოვრებული პაროლი?" #: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53 #, qt-format msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?" msgstr "გნებავთ, rom Falkon-მა დაიმახსოვროს პაროლი %1 %2?" #: lib/autofill/autofillnotification.ui:69 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Update" msgstr "განახლება" #: lib/autofill/autofillnotification.ui:85 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Remember" msgstr "დამახსოვრება" #: lib/autofill/autofillnotification.ui:101 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Never For This Site" msgstr "ამ საიტისთვის არასდროს" #: lib/autofill/autofillnotification.ui:117 msgctxt "AutoFillNotification|" msgid "Not Now" msgstr "არა ახლა" #: lib/autofill/autofillwidget.ui:11 msgctxt "AutoFillWidget|" msgid "Login as:" msgstr "შესვლა, როგორც:" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:257 msgctxt "AutoFill|" msgid "Database (encrypted)" msgstr "ბაზა (დაშიფრული)" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600 #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Warning!" msgstr "გაფთხილება:!" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "You entered a wrong password!" msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია!" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "New/Confirm password fields do not match!" msgstr "ახალი/გასამეორებელი პაროლები ერთმანეთს არ ემთხვევა!" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:578 msgctxt "AutoFill|" msgid "Warning!" msgstr "გაფთხილება:!" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579 msgctxt "AutoFill|" msgid "" "This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its " "default backend" msgstr "" "ამ უკანაბოლოს მთავარი პაროლის დაყენება სჭირდება! Falkon-ი უბრალოდ " "გადაერთვება ნაგულისხმებ უკანაბოლოზე" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ გნებავთ, მოაცილოთ მთავარი პაროლი და გაშიფროთ " "მონაცემები?" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!" msgstr "" "ზოგიერთი მონაცემების გაშიფვრა შეუძლებელია. მთავარი პაროლი არ გასუფთავებულა!" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:669 msgctxt "AutoFill|" msgid "Enter Master Password" msgstr "შეიყვანეთ მთავარი პაროლი" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:673 msgctxt "AutoFill|" msgid "Permission is required, please enter Master Password:" msgstr "საჭიროა წვდომა. შეიყვანეთ მთავარი პაროლი:" #: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:679 msgctxt "AutoFill|" msgid "Entered password is wrong!" msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია!" #: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32 msgctxt "AutoFill|" msgid "Database (plaintext)" msgstr "ბაზა (ტექსტური)" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Encrypted DataBase Settings" msgstr "დაშიფრული ბაზის მორგება" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Set/Change Master Password..." msgstr "მთავარი პაროლის დაყენება/შეცვლა..." #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "This backend does not work without a master password." msgstr "ეს უკანაბოლო მთავარი პაროლის გარეშე არ მუშაობს." #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Clear Master Password..." msgstr "მთავარი პაროლის გასუფთავება..." #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "" "This option clears the master password and moves all encrypted data to the " "\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it." msgstr "" "ეს პარამეტრი ასუფთავებს მთავარ პაროლს და ყველა დაშიფრულ მონაცემს გადაიტანს " "\"ბაზა (უბრალოდ ტექსტი)\" უკანაბოლოში და მერე გადაერთვება მასზე." #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "" "The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you " "set a Master Password you will be asked to enter it once per session." msgstr "" "მთავარი პაროლი საიტის პაროლებისა და ფორმების მონაცემების დასაცავად " "გამოიყენება. თუ დააყენებთ პაროლს, მისი შეყვანა სესიის განმავლობაში მხოლოდ " "ერთხელ მოგიწევთ." #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Current Password:" msgstr "Მიმდინარე პაროლი:" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "New Password:" msgstr "ახალი პაროლი:" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "Confirm Password:" msgstr "გაიმეორეთ პაროლი:" #: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120 msgctxt "MasterPasswordDialog|" msgid "" "Note: The Master Password is not resettable. Do not forget it, please." msgstr "" "გაფრთხილება: მთავარი პაროლის შეცვლა შეუძლებელია. სცადეთ, არ " "დაგავიწყდეთ ის." #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks Toolbar" msgstr "სანიშნების ზოლი" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:209 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar" msgstr "ზოლზე მოთავსებული სანიშნები" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks Menu" msgstr "სანიშნების მენიუ" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:213 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu" msgstr "სანიშნების მენიუში მოთავსებული სანისნები" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Unsorted Bookmarks" msgstr "დაულაგებელი სანიშნები" #: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:217 msgctxt "Bookmarks|" msgid "All other bookmarks" msgstr "ყველა სხვა სანიშნე" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Error!" msgstr "შეცდომა!" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export Bookmarks" msgstr "სანიშნების გატანა" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export Bookmarks" msgstr "სანიშნების გატანა" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Export options" msgstr "გატანის მორგება" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Choose..." msgstr "აირჩიეთ..." #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Output File:" msgstr "გამოტანის ფაილი:" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89 msgctxt "BookmarksExportDialog|" msgid "Format:" msgstr "ფორმატი:" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "HTML File" msgstr "HTML ფაილი" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "HTML Bookmarks" msgstr "HTML სანიშნე" #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "Choose file..." msgstr "აირჩიეთ ფაილი..." #: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47 msgctxt "BookmarksExporter|" msgid "Cannot open file for writing!" msgstr "ფაილის ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია!" #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108 msgctxt "BookmarksIcon|" msgid "Bookmark this Page" msgstr "მიმდინარე გვერდის ჩანიშვნა" #: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100 msgctxt "BookmarksIcon|" msgid "Edit this bookmark" msgstr "ამ სანიშნის ჩასწორება" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Error!" msgstr "შეცდომა!" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "No bookmarks were found." msgstr "სანიშნების გარეშე." #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Finish" msgstr "დასრულება" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Next >" msgstr "შემდეგი >" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186 #, qt-format msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Importing from %1" msgstr "%1-დან შემოტანა" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Import Bookmarks" msgstr "სანიშნების შემოტანა" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Import Bookmarks" msgstr "სანიშნების შემოტანა" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Html File" msgstr "HTML ფაილი" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Choose from which you want to import bookmarks:" msgstr "აირჩიეთ, საიდან გნებავთ სანიშნების შემოტანა:" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Choose..." msgstr "აირჩიეთ..." #: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "< Back" msgstr "< უკან" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Google Chrome stores its bookmarks in Bookmarks text file. This file " "is usually located in" msgstr "" "Google Chrome სანიშნებს ჩვეულებრივ Bookmarks ტექსტურ ფაილში ინახავს. " "ეს ფაილი ჩვეულებრივ მდებარეობს" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Choose file..." msgstr "აირჩიეთ ფაილი..." #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53 #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Unable to open file." msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია." #: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Cannot parse JSON file!" msgstr "JSON ფაილის დამუშავების შეცდომა!" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Mozilla Firefox stores its bookmarks in places.sqlite SQLite " "database. This file is usually located in" msgstr "" "Mozilla Firefox სანიშნებს ჩვეულებრივ places.sqlite SQLite ბაზაში " "ინახავს. ეს ფაილი ჩვეულებრივ ინახება" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "File does not exist." msgstr "ფაილი არ არსებობს." #: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77 msgctxt "BookmarksImportDialog|" msgid "Unable to open database. Is Firefox running?" msgstr "ბაზს გახსნის შეცდომა. Firefox გაშვებულია?" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This " "file has usually these suffixes" msgstr "" "სანიშნების შემოტანა ნებისმიერი ბრაუზერიდან შეგიძლიათ, რომელსაც HTML-ში " "გატანა შეუძლია. ამ ფაილის ჩვეულებრივ ეს სუფიქსები გააჩნია" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "HTML Bookmarks" msgstr "HTML სანიშნე" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Internet Explorer stores its bookmarks in Favorites folder. This " "folder is usually located in" msgstr "" "Internet Explorer სანიშნებს ჩვეულებრივ Favorites საქაღალდეში ინახვს. " "ეს საქაღალდე ჩვეულებრივ მდებრეობს" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Directory does not exist." msgstr "საქაღალდე არ არსებობს." #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "" "Opera stores its bookmarks in bookmarks.adr text file. This file is " "usually located in" msgstr "" "Opera სანიშნებს ჩვეულებრივ bookmarks.adr ტექსტურ ფაილში ინახავს. ეს " "ფაილი ჩვეულებრივ მდებარეობს" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "File is not valid Opera bookmarks file!" msgstr "ფაილი Opera-ის სანიშნის სწორ ფაილს არ წარმოადგენს!" #: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69 msgctxt "BookmarksImporter|" msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!" msgstr "მხარდაჭერილია მხოლოდ UTF-8-ში კოდირებული Opena-ის სანიშნის ფაილი!" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new tab" msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new window" msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Open in new private window" msgstr "ახალი პირადი ფანჯარაში გახსნა" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Bookmark" msgstr "ახალი სანიშნე" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111 #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Folder" msgstr "ახალი საქაღალდე" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "New Separator" msgstr "ახალი გამყოფი" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Bookmarks" msgstr "სანიშნები" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Title:" msgstr "სათაური:" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Address:" msgstr "მისამართი:" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Keyword:" msgstr "საკვანძო სიტყვა:" #: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62 msgctxt "BookmarksManager|" msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "&Bookmarks" msgstr "&სანიშნეები" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Bookmark &This Page" msgstr "&მიმდინარე გვერდის ჩანიშვნა" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Bookmark &All Tabs" msgstr "&ყველა ჩანართის რჩეულებში ჩამატება" #: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170 msgctxt "BookmarksMenu|" msgid "Organize &Bookmarks" msgstr "სანიშნების &დალაგება" #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148 msgctxt "BookmarksModel|" msgid "Title" msgstr "სათაური" #: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150 msgctxt "BookmarksModel|" msgid "Address" msgstr "მისამართი" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new tab" msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new window" msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Open in new private window" msgstr "ახალი პირადი ფანჯარაში გახსნა" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "New Folder" msgstr "ახალი საქაღალდე" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:80 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:82 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Show Only Icons" msgstr "მხოლოდ ხატულების ჩვენება" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:86 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Show Only Text" msgstr "მხოლოდ ტექსტის ჩვენება" #: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186 msgctxt "BookmarksToolbar|" msgid "Enter Folder Name:" msgstr "შეიყვანეთ საქაღალდის სახელი:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76 #, qt-format msgctxt "BookmarksFoldersMenu|" msgid "Choose %1" msgstr "აირჩიეთ %1" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Choose name and location of this bookmark." msgstr "აირჩიეთ ამ სანიშნის სახელი და მდებარეობა." #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Add New Bookmark" msgstr "ახალი სანიშნის დამატება" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Choose folder for bookmarks:" msgstr "რჩეულების საქაღალდე:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Bookmark All Tabs" msgstr "ყველა ჩანართის რჩეულებში ჩამატება" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Title:" msgstr "სათაური:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Address:" msgstr "მისამართი:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Keyword:" msgstr "საკვანძო სიტყვა:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Description:" msgstr "აღწერა:" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Edit Bookmark" msgstr "სანიშნის ჩასწორება" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Confirmation" msgstr "დასტური" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345 #, qt-format msgctxt "Bookmarks|" msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?" msgstr "" "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ ყველა სანიშნეები \"%1\" საქაღალდიდან ჩანართებში " "გახსნათ ?" #: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440 msgctxt "Bookmarks|" msgid "Empty" msgstr "ცარიელი" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Update Bookmark" msgstr "სანიშნის განახლება" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Add to Speed Dial" msgstr "სწრაფ პანელზე დამატება" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Remove from Speed Dial" msgstr "სწრაფი პანელიდან წაშლა" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Remove from Bookmarks" msgstr "სანიშნებიდან წაშლა" #: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20 msgctxt "BookmarksWidget|" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "სანიშნეებში დამატება" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78 msgctxt "CookieManager|" msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:105 msgctxt "CookieManager|" msgid "Confirmation" msgstr "დასტური" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:106 msgctxt "CookieManager|" msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?" msgstr "" "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ თქვენს კომპიუტერში დამახსოვრებული ყველა " "ქუქის წაშლა?" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:151 lib/cookies/cookiemanager.cpp:152 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:155 lib/cookies/cookiemanager.cpp:156 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204 msgctxt "CookieManager|" msgid "" msgstr "<ქუქი არჩეული არაა>" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:158 lib/cookies/cookiemanager.cpp:168 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:245 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove cookies" msgstr "ქუქიების წაშლა" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:161 lib/cookies/cookiemanager.cpp:162 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:163 lib/cookies/cookiemanager.cpp:164 #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:165 lib/cookies/cookiemanager.cpp:166 msgctxt "CookieManager|" msgid "" msgstr "<არჩეულია ერთზე მეტი ქუქი>" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178 msgctxt "CookieManager|" msgid "Secure only" msgstr "მხოლოდ დაცულები" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178 msgctxt "CookieManager|" msgid "All connections" msgstr "ყველა შეერთება" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179 msgctxt "CookieManager|" msgid "Session cookie" msgstr "სესიის ქუქი" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove cookie" msgstr "ქუქის წაშლა" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:209 #: lib/cookies/cookiemanager.ui:126 msgctxt "CookieManager|" msgid "Server:" msgstr "სერვერი:" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add to whitelist" msgstr "თეთრ სიაში ჩამატება" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193 msgctxt "CookieManager|" msgid "Already blacklisted!" msgstr "უკვე შავ სიაშია!" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193 #, qt-format msgctxt "CookieManager|" msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first." msgstr "სერვერი \"%1\" უკვე შავ სიაშია. ჯერ წაშალეთ." #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add to blacklist" msgstr "შავ სიაში ჩამატება" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220 msgctxt "CookieManager|" msgid "Already whitelisted!" msgstr "უკვე თეთრ სიაშია!" #: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220 #, qt-format msgctxt "CookieManager|" msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first." msgstr "სერერი \"%1\" უკვე თეთრ სიაშია. ჯერ წაშალეთ." #: lib/cookies/cookiemanager.ui:14 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies" msgstr "ქუქიები" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:36 msgctxt "CookieManager|" msgid "Stored Cookies" msgstr "დამახსოვრებული ქუქიები" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:42 msgctxt "CookieManager|" msgid "Find: " msgstr "ძიება: " #: lib/cookies/cookiemanager.ui:52 msgctxt "CookieManager|" msgid "These cookies are stored on your computer:" msgstr "დამახსოვრებული ქუქიები:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:66 msgctxt "CookieManager|" msgid "Server" msgstr "სერვერი" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:71 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie name" msgstr "ქუქის სახელი" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:109 msgctxt "CookieManager|" msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:119 msgctxt "CookieManager|" msgid "Value:" msgstr "მნიშვნელობა:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:133 msgctxt "CookieManager|" msgid "Path:" msgstr "მისამართი:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:140 msgctxt "CookieManager|" msgid "Secure:" msgstr "დაცული:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:147 msgctxt "CookieManager|" msgid "Expiration:" msgstr "ვადა:" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:238 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove all cookies" msgstr "ყველა ქუქის წაშლა" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:269 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie Filtering" msgstr "ქუქიების გაფიტვრა" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:275 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie whitelist" msgstr "ქუქიების თეთრი სია" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:282 msgctxt "CookieManager|" msgid "" "Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have " "disabled saving cookies)" msgstr "" "ამ სერვერებიდან მოსული ქუქიები ყოველთვის იქნება მიღებული (მაშინაც კი, როცა " "ქუქიების შენახვა გამორთულია)" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361 msgctxt "CookieManager|" msgid "Add" msgstr "დამატება" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368 msgctxt "CookieManager|" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:326 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie blacklist" msgstr "ქუქიების შავი სია" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:333 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted" msgstr "ამ სერვერებიდან გამოგზავნილი ქუქიები მიღებული არასოდეს იქნება" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:385 msgctxt "CookieManager|" msgid "Settings" msgstr "მორგება" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:407 msgctxt "CookieManager|" msgid "Filter 3rd party cookies" msgstr "მესამე პირების ქუქიების გაფილტვრა" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:414 msgctxt "CookieManager|" msgid "Cookie Settings" msgstr "ქუქიების პარამეტრები" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:421 msgctxt "CookieManager|" msgid "Allow storing of cookies" msgstr "ქუქიების დამახსოვრების ჩართვა" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:428 msgctxt "CookieManager|" msgid "Filter tracking cookies" msgstr "ტრეკინგის ქუქიების გაფილტვრა" #: lib/cookies/cookiemanager.ui:435 msgctxt "CookieManager|" msgid "Delete cookies on close" msgstr "გასვლისას ქუქიების გასუფთავება" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:73 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remaining time unavailable" msgstr "დარჩენილი დრო მიუწვდომელია" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:129 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Done - %1 (%2)" msgstr "დასრულდა - %1 (%2)" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:133 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Error - %1" msgstr "შეცდომა - %1" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:137 lib/downloads/downloaditem.cpp:279 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancelled - %1" msgstr "გაუქმდა - %1" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:188 lib/downloads/downloaditem.cpp:323 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancelled" msgstr "შეწყვეტილია" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:194 msgctxt "DownloadItem|" msgid "few seconds" msgstr "რამდენიმე წამი" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:199 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n seconds" msgid_plural "%n seconds" msgstr[0] "%n წამი" msgstr[1] "%n წამი" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:204 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n minutes" msgid_plural "%n minutes" msgstr[0] "%n წუთი" msgstr[1] "%n წუთი" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:209 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%n hours" msgid_plural "%n hours" msgstr[0] "%n საათი" msgstr[1] "%n საათი" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:216 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Unknown speed" msgstr "უცნობი სიჩქარე" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:221 msgctxt "DownloadItem|" msgid "kB/s" msgstr "კბ/წმ" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:226 msgctxt "DownloadItem|" msgid "MB/s" msgstr "მბ/წმ" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:230 msgctxt "DownloadItem|" msgid "GB/s" msgstr "გბ/წმ" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:258 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Unknown size" msgstr "უცნობი ზომა" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:259 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "%2 - unknown size (%3)" msgstr "%2 - უცნობი ზომა (%3)" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:262 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)" msgstr "დარჩენილია %1 - %2 %3-დან (%4)" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:294 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "Paused - %1" msgstr "შეჩერებულია - %1" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:307 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Open File" msgstr "ფაილის გახსნა" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:309 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Open Folder" msgstr "საქაღალდის გახსნა" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:311 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Copy Download Link" msgstr "გადმოწერის ბმულის კოპირება" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:313 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Cancel downloading" msgstr "გადმოწერის გაუქმება" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:316 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Resume downloading" msgstr "გადმოწერის გაგრძელება" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:318 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Pause downloading" msgstr "გადმოწერის შეჩერება" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:321 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Remove From List" msgstr "სიიდან წაშლა" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:323 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:349 msgctxt "DownloadItem|" msgid "Not found" msgstr "ნაპოვნი არაა" #: lib/downloads/downloaditem.cpp:349 #, qt-format msgctxt "DownloadItem|" msgid "" "Sorry, the file \n" " %1 \n" " was not found!" msgstr "" "ფაილი \n" " %1 \n" " ვერ ვიპოვე!" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:192 lib/downloads/downloadmanager.cpp:424 #: lib/downloads/downloadmanager.ui:20 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Download Manager" msgstr "გადმოწერების მმართველი" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230 #, qt-format msgctxt "DownloadManager|" msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining" msgstr "%1% %2-დან ფაილი (%3) დარჩენილია %4" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:234 #, qt-format msgctxt "DownloadManager|" msgid "%1% - Download Manager" msgstr "%1% - გადმოწერების მმართველი" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Save file as..." msgstr "ფაილის შენახვა, როგორც…" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314 msgctxt "DownloadManager|" msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)" msgstr "MIME HTML არქივი (*.mhtml)" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315 msgctxt "DownloadManager|" msgid "HTML Page, single (*.html)" msgstr "HTML გვერდი, 1 (* .html)" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316 msgctxt "DownloadManager|" msgid "HTML Page, complete (*.html)" msgstr "HTML გვერდი, სრული (* .html)" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Save page as..." msgstr "გვერდის შენახვა, როგორც..." #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Falkon: Download Finished" msgstr "Falkon: გადმოწერა დასრულდა" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417 msgctxt "DownloadManager|" msgid "All files have been successfully downloaded." msgstr "ყველა ფაილი წარმატებით გადმოიწერა." #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Warning" msgstr "ყურადღება" #: lib/downloads/downloadmanager.cpp:465 msgctxt "DownloadManager|" msgid "" "Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!" msgstr "" "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ? ყველა დაუსრულებელი გადმოწერა " "გაუქმდება!" #: lib/downloads/downloadmanager.ui:69 msgctxt "DownloadManager|" msgid "Clear" msgstr "გაწმენდა" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49 #, qt-format msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Opening %1" msgstr "%1-ის გახსნა" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Download link copied." msgstr "გადმოწერის ბმული დაკოპირდა." #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "What should Falkon do with this file?" msgstr "რა გნებავთ, რომ Falkon-მა ამ ფაილს უქნას?" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Open..." msgstr "გახსნა..." #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Save File" msgstr "ფაილის შენახვა" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Download with External Manager" msgstr "გარე მმართველით გადმოწერა" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "which is:" msgstr "რომელიც:" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "from:" msgstr "საიდან:" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "Copy download link" msgstr "გადმოწერის ბმულის კოპირება" #: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256 msgctxt "DownloadOptionsDialog|" msgid "You have chosen to open" msgstr "თქვენ აირჩიეთ გახსნა" #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43 msgctxt "DownloadsButton|" msgid "Downloads" msgstr "გადმოწერები" #: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28 msgctxt "DownloadsButton|" msgid "Open Download Manager" msgstr "გადმოწერების მმართველის გახსნა" #: lib/history/history.cpp:83 msgctxt "History|" msgid "Empty Page" msgstr "ცარიელი გვერდი" #: lib/history/history.cpp:273 msgctxt "History|" msgid "January" msgstr "იანვარი" #: lib/history/history.cpp:275 msgctxt "History|" msgid "February" msgstr "თებერვალი" #: lib/history/history.cpp:277 msgctxt "History|" msgid "March" msgstr "მარტი" #: lib/history/history.cpp:279 msgctxt "History|" msgid "April" msgstr "აპრილი" #: lib/history/history.cpp:281 msgctxt "History|" msgid "May" msgstr "მაისი" #: lib/history/history.cpp:283 msgctxt "History|" msgid "June" msgstr "ივნისი" #: lib/history/history.cpp:285 msgctxt "History|" msgid "July" msgstr "ივლისი" #: lib/history/history.cpp:287 msgctxt "History|" msgid "August" msgstr "აგვისტო" #: lib/history/history.cpp:289 msgctxt "History|" msgid "September" msgstr "სექტემბერი" #: lib/history/history.cpp:291 msgctxt "History|" msgid "October" msgstr "ოქტომბერი" #: lib/history/history.cpp:293 msgctxt "History|" msgid "November" msgstr "ნოემბერი" #: lib/history/history.cpp:295 msgctxt "History|" msgid "December" msgstr "დეკემბერი" #: lib/history/historymanager.cpp:78 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Confirmation" msgstr "დასტური" #: lib/history/historymanager.cpp:79 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Are you sure you want to delete all history?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ ჟურნალი სრულად გაასუფთავოთ?" #: lib/history/historymanager.cpp:145 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new tab" msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა" #: lib/history/historymanager.cpp:146 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new window" msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" #: lib/history/historymanager.cpp:147 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Open in new private window" msgstr "ახალი პირადი ფანჯარაში გახსნა" #: lib/history/historymanager.cpp:150 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Copy url" msgstr "URL-ის კოპირება" #: lib/history/historymanager.cpp:151 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Copy title" msgstr "სათაურის კოპირება" #: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: lib/history/historymanager.ui:14 msgctxt "HistoryManager|" msgid "History" msgstr "ისტორია" #: lib/history/historymanager.ui:27 msgctxt "HistoryManager|" msgid "Clear All History" msgstr "ისტორიის მთლიანად გაწმენდა" #: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157 #: lib/history/historymenu.cpp:186 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Empty" msgstr "ცარიელი" #: lib/history/historymenu.cpp:161 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Restore All Closed Tabs" msgstr "ყველა დახურული ჩანართის აღდგენა" #: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Clear list" msgstr "სიის გასუფთავება" #: lib/history/historymenu.cpp:189 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Restore All Closed Windows" msgstr "ყველა დახურული ფანჯრის აღდგენა" #: lib/history/historymenu.cpp:236 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Hi&story" msgstr "&ისტორია" #: lib/history/historymenu.cpp:238 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Back" msgstr "&უკან" #: lib/history/historymenu.cpp:241 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Forward" msgstr "&წინ" #: lib/history/historymenu.cpp:244 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "&Home" msgstr "&სახლი" #: lib/history/historymenu.cpp:247 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Show &All History" msgstr "&სრული ისტორიის ჩვენება" #: lib/history/historymenu.cpp:255 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Most Visited" msgstr "ხშირად შესული" #: lib/history/historymenu.cpp:258 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Closed Tabs" msgstr "დახურული ჩანართები" #: lib/history/historymenu.cpp:261 msgctxt "HistoryMenu|" msgid "Closed Windows" msgstr "დახურული ფანჯრები" #: lib/history/historymodel.cpp:57 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Title" msgstr "სათაური" #: lib/history/historymodel.cpp:59 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Address" msgstr "მისამართი" #: lib/history/historymodel.cpp:61 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Visit Date" msgstr "შესვლის თარიღი" #: lib/history/historymodel.cpp:63 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Visit Count" msgstr "შესვლების რაოდენობა" #: lib/history/historymodel.cpp:341 lib/history/historymodel.cpp:472 msgctxt "HistoryModel|" msgid "Today" msgstr "დღეს" #: lib/history/historymodel.cpp:477 msgctxt "HistoryModel|" msgid "This Week" msgstr "ამ კვირაში" #: lib/history/historymodel.cpp:482 msgctxt "HistoryModel|" msgid "This Month" msgstr "ამ თვეში" #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158 msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Visit" msgstr "ეწვიე" #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164 #, qt-format msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Search with %1" msgstr "%1-ით მოძებნა" #: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198 msgctxt "LocationCompleterDelegate|" msgid "Switch to tab" msgstr "ჩანართზე გადართვა" #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73 msgctxt "LocationCompleterView|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "ძებნის ძრავების მართვა" #: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78 msgctxt "LocationCompleterView|" msgid "Search with:" msgstr "რით მოვძებნო:" #: lib/navigation/locationbar.cpp:95 msgctxt "LocationBar|" msgid "Paste And &Go" msgstr "ჩასმა და &გადასვლა" #: lib/navigation/locationbar.cpp:163 #, qt-format msgctxt "LocationBar|" msgid "Enter address or search with %1" msgstr "შეიყვანეთ მისამართი ან მოძებნეთ %1-ით" #: lib/navigation/locationbar.cpp:165 msgctxt "LocationBar|" msgid "Enter address" msgstr "შეიყვანეთ მისამართი" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:49 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Empty Page" msgstr "ცარიელი გვერდი" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:77 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Back" msgstr "უკან" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:87 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Forward" msgstr "წინ" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:107 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Home" msgstr "სახლი" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:115 msgctxt "NavigationBar|" msgid "New Tab" msgstr "ახალი ჩანართი" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:135 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Tools" msgstr "ხელსაწყოები" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:148 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Main Menu" msgstr "მთავარი მენიუ" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:165 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "სრული ეკრანიდან გასვლა" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:191 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Back and Forward buttons" msgstr "წინ და უკან ღილაკები" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:192 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Reload button" msgstr "გადატვირთვის ღილაკი" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:193 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Home button" msgstr "საწყისზე დაბრუნების ღილაკი" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:194 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Add tab button" msgstr "ჩანართის დამატების ღილაკი" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:195 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Address and Search bar" msgstr "მისამართის და ძებნის პანელი" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:196 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Tools button" msgstr "ხელსაწყოების ღილაკი" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:197 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Exit Fullscreen button" msgstr "სრული ეკრანიდან გასვლის ღილაკი" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:395 lib/navigation/navigationbar.cpp:429 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Clear history" msgstr "ისტორიის გაწმენდა" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:436 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Toolbars" msgstr "&ხელსაწყოთა ზოლები" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:437 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Sidebar" msgstr "გვერდითი ზოლი" #: lib/navigation/navigationbar.cpp:452 lib/navigation/navigationbar.cpp:466 msgctxt "NavigationBar|" msgid "Configure Toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის მორგება" #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Configure Toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის მორგება" #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Show search bar" msgstr "ძებნის ზოლის ჩვენება" #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Available items:" msgstr "ხელმისაწვდომი ჩანაწერები:" #: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89 msgctxt "NavigationBarConfigDialog|" msgid "Current items:" msgstr "მიმდინარე ჩანაწერები:" #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57 msgctxt "ReloadStopButton|" msgid "Stop" msgstr "გაჩერება" #: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61 msgctxt "ReloadStopButton|" msgid "Reload" msgstr "თავიდან ჩატვირთვა" #: lib/navigation/siteicon.cpp:40 msgctxt "LocationBar|" msgid "Show information about this page" msgstr "ამ გვერდის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:97 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Paste And &Search" msgstr "ჩასმა და &ძებნა" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:123 #, qt-format msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Add %1 ..." msgstr "%1-ის დამატება..." #: lib/navigation/websearchbar.cpp:127 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "ძებნის ძრავების მართვა" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:257 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Show suggestions" msgstr "რჩევების ჩვენება" #: lib/navigation/websearchbar.cpp:262 msgctxt "WebSearchBar|" msgid "Search when engine changed" msgstr "ძებნა, როდესაც ძრავა შეიცვალა" #: lib/navigation/zoomlabel.cpp:36 msgctxt "ZoomLabel|" msgid "Reset zoom level" msgstr "გადიდების დონის დაბრუნება" #: lib/navigation/zoomlabel.cpp:61 #, qt-format msgctxt "ZoomLabel|" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: lib/network/networkmanager.cpp:91 msgctxt "NetworkManager|" msgid "SSL Certificate Error!" msgstr "SSL სერტიფიკატის შეცდომა!" #: lib/network/networkmanager.cpp:92 msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "The page you are trying to access has the following errors in the SSL " "certificate:" msgstr "" "გვერდზე, რომელსაც თქვენ ცდილობთ წვდომას, აქვს შემდეგი შეცდომები SSL " "სერთიფიკატში:" #: lib/network/networkmanager.cpp:93 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Would you like to make an exception for this certificate?" msgstr "გსურთ დაუშვათ გამონაკლისი ამ სერტიფიკატისთვის?" #: lib/network/networkmanager.cpp:124 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Authorization required" msgstr "საჭიროა ავთენტიკაცია" #: lib/network/networkmanager.cpp:131 lib/network/networkmanager.cpp:217 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Username: " msgstr "მომხმარებელი: " #: lib/network/networkmanager.cpp:132 lib/network/networkmanager.cpp:218 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Password: " msgstr "პაროლი: " #: lib/network/networkmanager.cpp:138 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Save username and password for this site" msgstr "ამ გვერდისათვის მომხმარებლისა და პაროლის შენახვა" #: lib/network/networkmanager.cpp:146 #, qt-format msgctxt "NetworkManager|" msgid "" "A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\"" msgstr "%1 მომხმარებელსა და პაროლს ითხოვს. საიტი იძახის: \"%2\"" #: lib/network/networkmanager.cpp:210 msgctxt "NetworkManager|" msgid "Proxy authorization required" msgstr "საჭიროა ავთენტიკაცია პროქსიზე" #: lib/network/networkmanager.cpp:230 #, qt-format msgctxt "NetworkManager|" msgid "A username and password are being requested by proxy %1. " msgstr "პროქსი %1 მომხმარებელსა და პაროლს მოითხოვს. " #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Start Page" msgstr "საწყისი გვერდი" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Search on Web" msgstr "ვებში ძებნა" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:159 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Search results provided by DuckDuckGo" msgstr "DuckDuckGo-ის მიერ მოწოდებული შედეგები" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "About Falkon" msgstr "Falkon-ის შესახებ" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:162 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "

Private Browsing

" msgstr "

ანონუმური ფანჯარა

" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Information about version" msgstr "ინფორმაცია ვერსიის შესახებ" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:181 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Copyright" msgstr "საავტორო უფლებები" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:184 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Version" msgstr "ვერსია" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:191 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Main developer" msgstr "მთავარი დეველოპერი" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Speed Dial" msgstr "სწრაფი პანელი" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Add New Page" msgstr "ახალი გვერდის დამატება" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Reload" msgstr "თავიდან ჩატვირთვა" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?" msgstr "" "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, მოაცილოთ სწრაფი გამოძახების პანელი?" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?" msgstr "" "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ განაახლოთ სწრაფი გამოძახების ყველა " "პანელი?" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Load title from page" msgstr "სათაურის გვერდიდან ჩატვირთვა" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript." msgstr "სწრაფი გამოძახების პანელი JavaScript-ს მოითხოვს." #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Url" msgstr "URL" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Title" msgstr "სათაური" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Apply" msgstr "გამოყენება" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Cancel" msgstr "გაუქმენა" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "New Page" msgstr "ახალი გვერდი" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Speed Dial settings" msgstr "სწრაფი პანელის მორგება" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Placement: " msgstr "განლაგება: " #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Auto" msgstr "ავტომატური" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Cover" msgstr "ყდა" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit" msgstr "ჩატევა" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit Width" msgstr "სიგანის ჩატევა" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Fit Height" msgstr "სიმაღლის ჩატევა" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Use custom wallpaper" msgstr "ფონის სურათის ხელით მითითება" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Click to select image" msgstr "წკაპი სურათის ასარჩევად" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Maximum pages in a row:" msgstr "მწკრივში გვერდების მაქსიმალური რაოდენობა:" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Change size of pages:" msgstr "გვერდის ზომის შეცვლა:" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:237 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Center speed dials" msgstr "სწრაფი პანელის ცენტრში მოთავსება" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Restore Session" msgstr "სესიის აღდგენა" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Oops, Falkon crashed." msgstr "Falkon-ი ავარიულად გაითიშა." #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?" msgstr "უკაცრავად. გნებავთ ბოლო შენახული სესიის აღდგენა?" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles" msgstr "სცადეთ წაშალოთ ერთი ან მეტი ჩანართი, რომელიც პრობლემებს იწვევს" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Or you can start completely new session" msgstr "ან სრულიად ახალი სესია დაიწყეთ" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Window" msgstr "ფანჯარა" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Windows and Tabs" msgstr "ფანჯრები და ჩანართები" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Start New Session" msgstr "ახალი სესიის დაწყება" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Restore" msgstr "აღდგენა" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:271 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Requires enabled JavaScript." msgstr "მოთხოვს ჩართულ JavaScript-ს." #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Configuration Information" msgstr "კონფიგურაციის ინფორმაცია" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "" "This page contains information about Falkon's current configuration - " "relevant for troubleshooting. Please include this information when " "submitting bug reports." msgstr "" "ეს გვედი შეიცავს ინფორმაციას Falkon-ის მიმდინარე კონფიგურაციის შესახებ - " "პრობლემების მოგვარებისას გამოგადგებათ. შეცდომის ანგარიშის გადაგზავნისას ამ " "ინფორმაციის მიყოლება აუცილებელია." #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Browser Identification" msgstr "ბრაუზერის იდენტიფიკაცია" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Paths" msgstr "კონტურები" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Build Configuration" msgstr "აგების მორგება" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Preferences" msgstr "გამართვა" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Option" msgstr "მორგება" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:333 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Extensions" msgstr "გაფართოებები" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Name" msgstr "სახელი" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Author" msgstr "ავტორი" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:301 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:316 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Application version" msgstr "აპლიკაციის ვერსია" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:323 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Qt version" msgstr "Qt-ის ვერსია" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "QtWebEngine version" msgstr "QtWebEngine-ის ვერსია" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Platform" msgstr "პლატფორმა" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:328 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Profile" msgstr "პროფილი" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:329 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Settings" msgstr "მორგება" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Saved session" msgstr "შენახული სესია" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Themes" msgstr "თემები" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:336 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:343 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:349 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Enabled" msgstr "ჩართულია" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:338 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:345 #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:349 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Disabled" msgstr "გამოირთო" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:352 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Debug build" msgstr "აგება გამართვის ინფორმაციით" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:354 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Windows 7 API" msgstr "Windows 7 API" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:356 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "Portable build" msgstr "გადატანადი აგება" #: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:374 msgctxt "FalkonSchemeReply|" msgid "No available extensions." msgstr "გაფართოებების გარეშე." #: lib/network/sslerrordialog.cpp:31 msgctxt "SslErrorDialog|" msgid "Only for this session" msgstr "მხოლოდ ამ სესიისთვის" #: lib/network/sslerrordialog.ui:14 msgctxt "SslErrorDialog|" msgid "SSL Certificate Error!" msgstr "SSL სერტიფიკატის შეცდომა!" #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119 msgctxt "DesktopNotificationsFactory|" msgid "Preview" msgstr "გადახედვა" #: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119 msgctxt "QObject|" msgid "Native System Notification" msgstr "სისტემური შეტყობინება" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Name:" msgstr "სახელი:" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Url:" msgstr "URL:" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Shortcut:" msgstr "მალსახმობი:" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Icon:" msgstr "ხატულა:" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Change..." msgstr "შეცვლა..." #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Note: %s in url or post data represent searched string" msgstr "" "გაფრთხილება: %s URL-ში ან Post-ის მონაცემებში, რომლებიც ძებნად " "სტრიქონს წარმოადგენს" #: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123 msgctxt "EditSearchEngine|" msgid "Post Data:" msgstr "Post მონაცემები:" #: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105 msgctxt "QObject|" msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file." msgstr "ეს ფაილი OpenSearch 1.1 ფაილს არ წარმოადგენს." #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52 #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:314 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Add Search Engine" msgstr "ძებნის ძრავის დამატება" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Remove Engine" msgstr "ძრავის წაშლა" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "" "You can't remove the default search engine.
Set a different engine as " "default before removing %1." msgstr "" "ძებნის ნაგულისხმები ძრავის წაშლა შეუძლებელია
%1-ის წაშლამდე " "ნაგულისხმებად სხვა ძრავის დაყენებაა საჭირო." #: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Edit Search Engine" msgstr "საძიებო სისტემის ჩასწორება" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Manage Search Engines" msgstr "ძებნის ძრავების მართვა" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Add..." msgstr "დამატება..." #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Set as default" msgstr "ნაგულისხმებად დაყენება" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Up" msgstr "მაღლა" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Down" msgstr "დაბლა" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Search Engine" msgstr "ძებნის ძრავი" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Shortcut" msgstr "მალსახმობი" #: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104 msgctxt "SearchEnginesDialog|" msgid "Defaults" msgstr "ნაგულისხმევი მნიშვნელობები" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine Added" msgstr "საძიებო სისტემა დაემატა" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added." msgstr "საძიებო სისტემა \"%1\" წარმატებით დაემატა." #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:407 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Search Engine is not valid!" msgstr "საძიებო სისტემა არასწორია!" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408 msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408 #, qt-format msgctxt "SearchEnginesManager|" msgid "Error while adding Search Engine
Error Message: %1" msgstr "" "შეცდომა საძიებო სისტემის დამატებისას
შეცდომის შეტყობინება: %1" #: lib/other/aboutdialog.cpp:51 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "

Application version %1
" msgstr "

აპლიკაციის ვერსია %1
" #: lib/other/aboutdialog.cpp:58 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "QtWebEngine version %1

" msgstr "QtWebEngine-ის ვერსია %1

" #: lib/other/aboutdialog.ui:14 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About Falkon" msgstr "Falkon-ის შესახებ" #: lib/other/browsinglibrary.cpp:55 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "History" msgstr "ისტორია" #: lib/other/browsinglibrary.cpp:56 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Bookmarks" msgstr "სანიშნები" #: lib/other/browsinglibrary.cpp:61 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Import Bookmarks..." msgstr "სანიშნების შემოტანა..." #: lib/other/browsinglibrary.cpp:62 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Export Bookmarks..." msgstr "სანიშნების გატანა...." #: lib/other/browsinglibrary.ui:14 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Library" msgstr "ბიბლიოთეკა" #: lib/other/browsinglibrary.ui:64 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Import and Export" msgstr "შემოტანა და გატანა" #: lib/other/browsinglibrary.ui:84 msgctxt "BrowsingLibrary|" msgid "Search..." msgstr "ძებნა..." #: lib/other/clearprivatedata.cpp:155 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Done" msgstr "დასრულებული" #: lib/other/clearprivatedata.cpp:173 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Database Optimized" msgstr "მონაცემთა ბაზა ოპტიმიზირებულია" #: lib/other/clearprivatedata.cpp:173 #, qt-format msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "" "Database successfully optimized.

Database Size Before: %1
Database Size After: %2" msgstr "" "ბაზის ოპტიმიზაცია წარმატებულია.

ბაზის ზომა მანამდე: %1
ბაზის ზომა შემდეგ: %2" #: lib/other/clearprivatedata.ui:14 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear Recent History" msgstr "უახლოესი ისტორიის გაწმენდა" #: lib/other/clearprivatedata.ui:20 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear Recent History" msgstr "უახლოესი ისტორიის გაწმენდა" #: lib/other/clearprivatedata.ui:27 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Edit cookies" msgstr "ქუქიების ჩასწორება" #: lib/other/clearprivatedata.ui:38 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Earlier Today" msgstr "დღეს, ადრე" #: lib/other/clearprivatedata.ui:43 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Week" msgstr "კვირა" #: lib/other/clearprivatedata.ui:48 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Month" msgstr "თვე" #: lib/other/clearprivatedata.ui:53 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "All" msgstr "ყველა" #: lib/other/clearprivatedata.ui:61 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Visited pages history from:" msgstr "საიდან შემოვიტანო შესული გვერდების ისტორია:" #: lib/other/clearprivatedata.ui:71 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button." msgstr "მონიშნული ელემენტები გასუფთავების ღილაკის დაჭერის შემდეგ გაქრება." #: lib/other/clearprivatedata.ui:78 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Local storage" msgstr "ლოკალური საცავი" #: lib/other/clearprivatedata.ui:94 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Clear" msgstr "გაწმენდა" #: lib/other/clearprivatedata.ui:114 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Web databases" msgstr "ვების მონაცემთა ბაზები" #: lib/other/clearprivatedata.ui:124 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Cache" msgstr "კეში" #: lib/other/clearprivatedata.ui:134 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Optimize database" msgstr "ბაზის ოპტიმიზაცია" #: lib/other/clearprivatedata.ui:141 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Cookies" msgstr "ქუქიები" #: lib/other/clearprivatedata.ui:158 msgctxt "ClearPrivateData|" msgid "Database" msgstr "მონაცემთა ბაზა" #: lib/other/iconchooser.cpp:41 msgctxt "IconChooser|" msgid "Image files" msgstr "ასლის ფალები" #: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14 msgctxt "IconChooser|" msgid "Choose icon..." msgstr "აირჩიეთ ხატულა..." #: lib/other/iconchooser.ui:20 msgctxt "IconChooser|" msgid "From file" msgstr "ფაილიდან" #: lib/other/iconchooser.ui:29 msgctxt "IconChooser|" msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" msgstr "გამოსახულება (.png, .jpg, .jpeg, .gif)" #: lib/other/iconchooser.ui:42 msgctxt "IconChooser|" msgid "Choose file..." msgstr "აირჩიეთ ფაილი..." #: lib/other/iconchooser.ui:52 msgctxt "IconChooser|" msgid "From database" msgstr "ბაზიდან" #: lib/other/iconchooser.ui:61 msgctxt "IconChooser|" msgid "Site Url:" msgstr "საიტის URL:" #: lib/other/licenseviewer.cpp:30 msgctxt "LicenseViewer|" msgid "License Viewer" msgstr "ლიცენზიის დათვალიერება" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Manage protocol handlers" msgstr "პროტოკოლის დამმუშავებლების მართვა" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Protocol" msgstr "ოქმი" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Site" msgstr "საიტი" #: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68 msgctxt "ProtocolHandlerDialog|" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: lib/other/registerqappassociation.cpp:110 msgctxt "RegisterQAppAssociation|" msgid "Warning!" msgstr "გაფთხილება:!" #: lib/other/registerqappassociation.cpp:111 msgctxt "RegisterQAppAssociation|" msgid "" "There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n" "Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)" msgstr "" "დაფიქსირდა პრობლემები. თავიდან დააყენეთ Falkon.\n" "შეიძლება ადმინისტრატორის უფლებებით გაშვებამაც უშველოს! ;)" #: lib/other/siteinfo.cpp:68 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Connection is Encrypted." msgstr "მიერთება დაშიფრულია." #: lib/other/siteinfo.cpp:70 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Connection Not Encrypted." msgstr "მიერთება დაშიფრული არაა." #: lib/other/siteinfo.cpp:175 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Image Location" msgstr "ნახატის ბმის კოპირება" #: lib/other/siteinfo.cpp:176 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Image Name" msgstr "გამოსახულების სახელის კოპირება" #: lib/other/siteinfo.cpp:178 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Save Image to Disk" msgstr "გამოსახულების დისკზე შენახვა" #: lib/other/siteinfo.cpp:190 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Values" msgstr "მნიშვნელობების კოპირება" #: lib/other/siteinfo.cpp:191 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Copy Tags and Values" msgstr "ჭდეებისა და მნიშვნელობების კოპირება" #: lib/other/siteinfo.cpp:229 lib/other/siteinfo.cpp:248 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Error!" msgstr "შეცდომა!" #: lib/other/siteinfo.cpp:229 msgctxt "SiteInfo|" msgid "This preview is not available!" msgstr "გადახედვა შეუძლებელია!" #: lib/other/siteinfo.cpp:240 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Save image..." msgstr "გამოსახულების შენახვა..." #: lib/other/siteinfo.cpp:248 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Cannot write to file!" msgstr "ფაილში ჩაწერის შეცდომა!" #: lib/other/siteinfo.cpp:258 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Loading..." msgstr "ჩატვირთვა..." #: lib/other/siteinfo.cpp:271 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Preview not available" msgstr "გადახედვა შეუძლებელია" #: lib/other/siteinfo.ui:14 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Site Info" msgstr "საიტის ინფორმაცია" #: lib/other/siteinfo.ui:47 msgctxt "SiteInfo|" msgid "General" msgstr "მთავარი" #: lib/other/siteinfo.ui:52 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Media" msgstr "მედია" #: lib/other/siteinfo.ui:84 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Site address:" msgstr "საიტის მისამართი:" #: lib/other/siteinfo.ui:113 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Encoding:" msgstr "კოდირება:" #: lib/other/siteinfo.ui:132 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Meta tags of site:" msgstr "საიტის მეტა-ჭდეები:" #: lib/other/siteinfo.ui:149 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Tag" msgstr "იარლიყი" #: lib/other/siteinfo.ui:154 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Value" msgstr "მნიშვნელობა" #: lib/other/siteinfo.ui:168 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Security information" msgstr "უსაფრთხოების ინფორმაცია" #: lib/other/siteinfo.ui:241 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Image" msgstr "გამოსახულება" #: lib/other/siteinfo.ui:246 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Image address" msgstr "გამოსახულების მისამართი" #: lib/other/siteinfo.ui:271 msgctxt "SiteInfo|" msgid "Preview" msgstr "ნიმუში" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:42 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Site %1" msgstr "საიტი %1" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:45 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Your connection to this site is secured." msgstr "თქვენი მიერთება ამ ვებსაიტთან დაცულია." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:49 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Your connection to this site is unsecured." msgstr "თქვენი მიერთება ამ ვებსაიტთან დაცული არაა." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "This is your %1 visit of this site." msgstr "ეს ამ საიტზე შესასვლელი თქვენი %1-ა." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:68 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "You have never visited this site before." msgstr "ამ საიტზე ჯერ არასდროს შესულხართ." #: lib/other/siteinfowidget.cpp:75 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "first" msgstr "პირველი" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:78 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "second" msgstr "წამი" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:81 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "third" msgstr "მესამე" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:106 #, qt-format msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Register as %1 links handler" msgstr "%1 ბმულების დამმუშავებლად რეგისტრაცია" #: lib/other/siteinfowidget.cpp:107 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "Register" msgstr "რესგისტრაცია" #: lib/other/siteinfowidget.ui:71 msgctxt "SiteInfoWidget|" msgid "More..." msgstr "მეტი..." #: lib/other/statusbar.cpp:248 msgctxt "StatusBar|" msgid "Hide" msgstr "დამალვა" #: lib/other/updater.cpp:151 msgctxt "Updater|" msgid "Update available" msgstr "ხელმისაწვდომია განახლება" #: lib/other/updater.cpp:151 msgctxt "Updater|" msgid "New version of Falkon is ready to download." msgstr "ხელმისაწვდომია Falkon-ის ახალი ვერსია." #: lib/other/updater.cpp:160 msgctxt "Updater|" msgid "Update" msgstr "განახლება" #: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100 msgctxt "PopupWebView|" msgid "Inspect Element" msgstr "ელემენტის ინსპექტირება" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83 msgctxt "PopupWindow|" msgid "File" msgstr "ფაილი" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Send Link..." msgstr "ბმულის გაგზავნა..." #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Print..." msgstr "&ამობეჭდვა..." #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Find" msgstr "მოძებნა" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102 msgctxt "PopupWindow|" msgid "View" msgstr "ხედი" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Stop" msgstr "გაჩერება" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Reload" msgstr "თავიდან ჩატვირთვა" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Zoom &In" msgstr "შემცირება" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Zoom &Out" msgstr "გადიდება" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110 msgctxt "PopupWindow|" msgid "Reset" msgstr "განულება" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112 msgctxt "PopupWindow|" msgid "&Page Source" msgstr "&გვერდის წყარო" #: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271 #, qt-format msgctxt "PopupWindow|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 - Falkon" #: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:162 #, qt-format msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Personal [%1]" msgstr "პირადი [%1]" #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Preferred Languages" msgstr "სასურველი ენა" #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Add..." msgstr "დამატება..." #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Up" msgstr "მაღლა" #: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46 msgctxt "AcceptLanguage|" msgid "Down" msgstr "დაბლა" #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Add Language" msgstr "ენის დამატება" #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Choose preferred language for web sites" msgstr "აირჩიეთ ვებგვერდების სასრუველი ენა" #: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32 msgctxt "AddAcceptLanguage|" msgid "Personal definition:" msgstr "პერსონალური აღწერა:" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Import Passwords from File..." msgstr "პაროლების ფაილიდან შემოტანა..." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Export Passwords to File..." msgstr "პაროლების ფაილში გატანა..." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:140 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Show Passwords" msgstr "პაროლების ჩვენება" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend..." msgstr "უკანაბოლოს შეცვლა..." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend:" msgstr "უკანაბოლოს შეცვლა:" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Are you sure that you want to show all passwords?" msgstr "გნებავთ ყველა პაროლის ჩვენება?" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Hide Passwords" msgstr "პაროლების დამალვა" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Confirmation" msgstr "დასტური" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?" msgstr "" "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, თქვენი კომპიუტერიდან ყველა პაროლი " "წაშალოთ?" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit password" msgstr "პაროლის ჩასწორება" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change password:" msgstr "პაროლის შეცვლა:" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:302 #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:313 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Choose file..." msgstr "აირჩიეთ ფაილი..." #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:327 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Cannot read file!" msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა!" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Successfully imported" msgstr "წარმატებით იქნა შემოტანილი" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Error while importing!" msgstr "შემოტანის შეცდომა!" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:347 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Cannot write to file!" msgstr "ფაილში ჩაწერის შეცდომა!" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:356 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Successfully exported" msgstr "გატანა წარმატებულია" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Copy Username" msgstr "მომხმარებლის სახელის კოპირება" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:374 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Copy Password" msgstr "პაროლის კოპირება" #: lib/preferences/autofillmanager.cpp:376 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit Password" msgstr "პაროლის ჩასწორება" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:25 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Passwords are stored in:" msgstr "პაროლები დამახსოვრებულია:" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:35 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Change backend" msgstr "უკანაბოლოს შეცვლა" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:42 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Backend options" msgstr "უკანაბოლოს დეტალები" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:71 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Passwords" msgstr "პაროლები" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Server" msgstr "სერვერი" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:92 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Username" msgstr "მომხმარებელი" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:97 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Password" msgstr "Password" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:113 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Import and Export" msgstr "შემოტანა და გატანა" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:154 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:161 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:211 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:168 #: lib/preferences/autofillmanager.ui:218 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Remove All" msgstr "ყველას მოცილება" #: lib/preferences/autofillmanager.ui:191 msgctxt "AutoFillManager|" msgid "Exceptions" msgstr "გამონაკლისები" #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Host: " msgstr "ჰოსტი: " #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Add certificate exception" msgstr "სერტიფიკატის გამონაკლისის დამატება" #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74 #, qt-format msgctxt "CertificateManager|" msgid "Host %1 already in the list" msgstr "ჰოსტი %1 უკვე სიაშია" #: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Empty host" msgstr "ჰოსტი ცარიელია" #: lib/preferences/certificatemanager.ui:14 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Certificate exception manager" msgstr "სერტიფიკატის გამონაკლისის მმართველი" #: lib/preferences/certificatemanager.ui:22 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Add" msgstr "დამატება" #: lib/preferences/certificatemanager.ui:29 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: lib/preferences/certificatemanager.ui:69 msgctxt "CertificateManager|" msgid "Removing an entry requires a restart" msgstr "ელემენტის წაშლას გადატვირთვა სჭირდება" #: lib/preferences/jsoptions.ui:14 msgctxt "JsOptions|" msgid "JavaScript Options" msgstr "JavaScript -ის მორგება" #: lib/preferences/jsoptions.ui:20 msgctxt "JsOptions|" msgid "Allow JavaScript to:" msgstr "JavaScript-ის ჩართვა:" #: lib/preferences/jsoptions.ui:29 msgctxt "JsOptions|" msgid "Open popup windows" msgstr "მხტუნარა ფანჯრებისგახსნა" #: lib/preferences/jsoptions.ui:36 msgctxt "JsOptions|" msgid "Activate windows" msgstr "ფანჯრების აქტივაცია" #: lib/preferences/jsoptions.ui:43 msgctxt "JsOptions|" msgid "Access clipboard" msgstr "ბუფერთან წვდომა" #: lib/preferences/jsoptions.ui:50 msgctxt "JsOptions|" msgid "Paste from clipboard" msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმა" #: lib/preferences/pluginslist.ui:17 msgctxt "PluginsList|" msgid "Enter name" msgstr "შეიყვანეთ სახელი" #: lib/preferences/pluginslist.ui:51 msgctxt "PluginsList|" msgid "Settings" msgstr "მორგება" #: lib/preferences/pluginslist.ui:61 msgctxt "PluginsList|" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: lib/preferences/pluginslist.ui:81 msgctxt "PluginsList|" msgid "" "Get more extensions..." msgstr "" "მეტი გაფარტოების მიღება..." "" #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Error!" msgstr "შეცდომა!" #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Cannot load extension!" msgstr "გაფართოების ჩატვირთვის შეცომა!" #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:237 msgctxt "PluginsManager|" msgid "Confirmation" msgstr "დასტური" #: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:238 #, qt-format msgctxt "PluginsManager|" msgid "Are you sure you want to remove '%1'?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ წაშალოთ %1?" #: lib/preferences/preferences.cpp:152 lib/preferences/preferences.cpp:613 msgctxt "Preferences|" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმები" #: lib/preferences/preferences.cpp:156 msgctxt "Preferences|" msgid "Set as default" msgstr "ნაგულისხმებად დაყენება" #: lib/preferences/preferences.cpp:301 #, qt-format msgctxt "Preferences|" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: lib/preferences/preferences.cpp:556 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose executable location..." msgstr "აირჩიეთ გამშვები ფაილის მდებარეობა..." #: lib/preferences/preferences.cpp:599 msgctxt "Preferences|" msgid "OSD Notification" msgstr "OSD გაფრთხილება" #: lib/preferences/preferences.cpp:600 msgctxt "Preferences|" msgid "Drag it on the screen to place it where you want." msgstr "გადაათრიეთ და დააგდეთ ეკრანზე, სადაც გნებავთ." #: lib/preferences/preferences.cpp:649 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose download location..." msgstr "აირჩიეთ გადმოწერის მდებარეობა..." #: lib/preferences/preferences.cpp:663 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose stylesheet location..." msgstr "აირჩიეთ სტილის ფურცლების მდებარეობა..." #: lib/preferences/preferences.cpp:674 msgctxt "Preferences|" msgid "Deleted" msgstr "წაშლილია" #: lib/preferences/preferences.cpp:782 msgctxt "Preferences|" msgid "Choose cache path..." msgstr "აირჩიეთ კეშის ბილიკი..." #: lib/preferences/preferences.cpp:813 msgctxt "Preferences|" msgid "New Profile" msgstr "ახალი პროფილი" #: lib/preferences/preferences.cpp:813 msgctxt "Preferences|" msgid "Enter the new profile's name:" msgstr "შეიყვანეთ ახალი პროფილის სახელი:" #: lib/preferences/preferences.cpp:823 lib/preferences/preferences.cpp:828 msgctxt "Preferences|" msgid "Error!" msgstr "შეცდომა!" #: lib/preferences/preferences.cpp:823 msgctxt "Preferences|" msgid "This profile already exists!" msgstr "ეს პროფილი უკვე არსებობს!" #: lib/preferences/preferences.cpp:828 msgctxt "Preferences|" msgid "Cannot create profile directory!" msgstr "პროფილის საქაღალდის შექმნის შეცდომა!" #: lib/preferences/preferences.cpp:839 msgctxt "Preferences|" msgid "Confirmation" msgstr "დასტური" #: lib/preferences/preferences.cpp:840 #, qt-format msgctxt "Preferences|" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action " "cannot be undone!" msgstr "მართლა გნებავთ, წაშალოთ პროფილი \"%1\"? ამ ქმედებას ვერ დააბრუნებთ!" #: lib/preferences/preferences.cpp:855 lib/preferences/preferences.ui:227 msgctxt "Preferences|" msgid "Note: You cannot delete active profile." msgstr "შენიშვნა: აქტიურ პროფილს ვერ წაშლით." #: lib/preferences/preferences.cpp:1114 msgctxt "Preferences|" msgid "Select Color" msgstr "ფერი" #: lib/preferences/preferences.ui:14 msgctxt "Preferences|" msgid "Preferences" msgstr "გამართვა" #: lib/preferences/preferences.ui:60 msgctxt "Preferences|" msgid "General" msgstr "მთავარი" #: lib/preferences/preferences.ui:65 msgctxt "Preferences|" msgid "Appearance" msgstr "გარემოს იერსახე" #: lib/preferences/preferences.ui:70 msgctxt "Preferences|" msgid "Tabs" msgstr "დაფები" #: lib/preferences/preferences.ui:75 msgctxt "Preferences|" msgid "Browsing" msgstr "არჩევა" #: lib/preferences/preferences.ui:80 msgctxt "Preferences|" msgid "Fonts" msgstr "ფონტები" #: lib/preferences/preferences.ui:85 msgctxt "Preferences|" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიატურის ბმულები" #: lib/preferences/preferences.ui:90 msgctxt "Preferences|" msgid "Downloads" msgstr "გადმოწერები" #: lib/preferences/preferences.ui:95 msgctxt "Preferences|" msgid "Password Manager" msgstr "პაროლების მმართველი" #: lib/preferences/preferences.ui:100 msgctxt "Preferences|" msgid "Privacy" msgstr "პირადი ინფორმაცია" #: lib/preferences/preferences.ui:105 msgctxt "Preferences|" msgid "Notifications" msgstr "გაფრთხილებები" #: lib/preferences/preferences.ui:110 msgctxt "Preferences|" msgid "Extensions" msgstr "გაფართოებები" #: lib/preferences/preferences.ui:115 msgctxt "Preferences|" msgid "Spell Check" msgstr "მართლწერის შემოწმება" #: lib/preferences/preferences.ui:120 msgctxt "Preferences|" msgid "Other" msgstr "სხვა" #: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343 msgctxt "Preferences|" msgid "Use current" msgstr "მიმდინარის გამოყენება" #: lib/preferences/preferences.ui:243 msgctxt "Preferences|" msgid "Create New" msgstr "ახლის შექმნა" #: lib/preferences/preferences.ui:259 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: lib/preferences/preferences.ui:285 msgctxt "Preferences|" msgid "Launching" msgstr "გაშვება" #: lib/preferences/preferences.ui:295 msgctxt "Preferences|" msgid "After launch: " msgstr "გაშვების შემდეგ: " #: lib/preferences/preferences.ui:303 msgctxt "Preferences|" msgid "Open blank page" msgstr "სუფთა გვერდის გახსნა" #: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365 msgctxt "Preferences|" msgid "Open homepage" msgstr "საწყისი გვერდის გახსნა" #: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370 msgctxt "Preferences|" msgid "Open speed dial" msgstr "სწრაფი პანელის გახსნა" #: lib/preferences/preferences.ui:318 msgctxt "Preferences|" msgid "Restore session" msgstr "სესიის აღდგენა" #: lib/preferences/preferences.ui:323 msgctxt "Preferences|" msgid "Select session" msgstr "არჩიეთ სესია" #: lib/preferences/preferences.ui:331 msgctxt "Preferences|" msgid "Homepage: " msgstr "საწყისი გვერდი: " #: lib/preferences/preferences.ui:352 msgctxt "Preferences|" msgid "On new tab: " msgstr "ახალ ჩანართზე: " #: lib/preferences/preferences.ui:360 msgctxt "Preferences|" msgid "Open blank tab" msgstr "ახალი სუფთა ჩანართის გახსნა" #: lib/preferences/preferences.ui:375 msgctxt "Preferences|" msgid "Open other page..." msgstr "სხვა გვერდს გახსნა..." #: lib/preferences/preferences.ui:383 msgctxt "Preferences|" msgid "Profiles" msgstr "პროფილები" #: lib/preferences/preferences.ui:390 msgctxt "Preferences|" msgid "Startup profile:" msgstr "გაშვების პროფილი:" #: lib/preferences/preferences.ui:397 msgctxt "Preferences|" msgid "Check for updates on start" msgstr "გაშვებისას განახლებების შემოწმება" #: lib/preferences/preferences.ui:404 msgctxt "Preferences|" msgid "Active profile:" msgstr "აქტიური პროფილი:" #: lib/preferences/preferences.ui:418 msgctxt "Preferences|" msgid "Don't load tabs until selected" msgstr "ჩანართები არ ჩაიტვირთება, სანამ არ მონიშნავთ" #: lib/preferences/preferences.ui:440 msgctxt "Preferences|" msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup" msgstr "" "გაშვებისას შემოწმება, არის თუ არა Falkon-ი თქვენი ნაგულისხმები ბრაუზერი" #: lib/preferences/preferences.ui:450 msgctxt "Preferences|" msgid "Check Now" msgstr "ახლა შემოწმება" #: lib/preferences/preferences.ui:480 msgctxt "Preferences|" msgid "Themes" msgstr "თემები" #: lib/preferences/preferences.ui:502 msgctxt "Preferences|" msgid "Advanced options" msgstr "დამატებითი პარამეტრები" #: lib/preferences/preferences.ui:510 msgctxt "Preferences|" msgid "Show StatusBar on start" msgstr "გაშვებისას სტატუსის ზოლის ჩვენება" #: lib/preferences/preferences.ui:517 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Bookmarks ToolBar on start" msgstr "გაშვებისას სანიშნების ზოლის ჩვენება" #: lib/preferences/preferences.ui:524 msgctxt "Preferences|" msgid "Show Navigation ToolBar on start" msgstr "გაშვებისას ნავიგაციის ზოლის ჩვენება" #: lib/preferences/preferences.ui:531 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar" msgstr "სწრაფი სანიშნების ზოის ჩვენება" #: lib/preferences/preferences.ui:553 msgctxt "Preferences|" msgid "Browser Window" msgstr "ბრაუზერის ფანჯარა" #: lib/preferences/preferences.ui:601 msgctxt "Preferences|" msgid "Tabs behaviour" msgstr "ჩანართების ქცევა" #: lib/preferences/preferences.ui:607 msgctxt "Preferences|" msgid "Hide tabs when there is only one tab" msgstr "ჩანართების დამალვა, როცა მხოლოდ ერთი ჩანართი არსებობს" #: lib/preferences/preferences.ui:614 msgctxt "Preferences|" msgid "Activate last tab when closing active tab" msgstr "აქტიური ჩანარტის დახურვისას ბოლო ჩანართის გააქტიურება" #: lib/preferences/preferences.ui:621 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new tabs after active tab" msgstr "ახალი ჩანართის აქტიური ჩანართის შემდეგ გახსნა" #: lib/preferences/preferences.ui:628 msgctxt "Preferences|" msgid "Open new empty tabs after active tab" msgstr "ახალი ცარიელი ჩანართის აქტიური ჩანართის შემდეგ გახსნა" #: lib/preferences/preferences.ui:635 msgctxt "Preferences|" msgid "Open popup windows in tabs" msgstr "მხტუნარა ფანჯრების ჩანართებში გახსნა" #: lib/preferences/preferences.ui:642 msgctxt "Preferences|" msgid "Always switch between tabs with mouse wheel" msgstr "ჩანართებს შორის თაგუნას ბორბლით გადართვა" #: lib/preferences/preferences.ui:649 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically switch to newly opened tab" msgstr "ავტომატური გადართვა ახლად გახსნილ ჩანართზე" #: lib/preferences/preferences.ui:656 msgctxt "Preferences|" msgid "Don't close window upon closing last tab" msgstr "ბოლო ჩანართის დახურვისას ფანჯარა არ დაიხურება" #: lib/preferences/preferences.ui:663 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask when closing multiple tabs" msgstr "კითხვა ბევრი ჩანართის დახურვისას" #: lib/preferences/preferences.ui:670 msgctxt "Preferences|" msgid "Show closed tabs button" msgstr "ჩანართის დახურვის ღილაკის ჩვენება" #: lib/preferences/preferences.ui:679 msgctxt "Preferences|" msgid "Show close buttons on inactive tabs:" msgstr "არააქტიურ ჩანართებზე დახურვის ღილაკის ჩვენება:" #: lib/preferences/preferences.ui:687 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #: lib/preferences/preferences.ui:692 msgctxt "Preferences|" msgid "Always" msgstr "ყოველთვის" #: lib/preferences/preferences.ui:697 msgctxt "Preferences|" msgid "Never" msgstr "არასდროს" #: lib/preferences/preferences.ui:737 msgctxt "Preferences|" msgid "Address Bar behaviour" msgstr "მისამართის ზოლის ქცევა" #: lib/preferences/preferences.ui:745 msgctxt "Preferences|" msgid "Suggest when typing into address bar:" msgstr "მინიშნებები მისამართების ზოლში კრეფისას:" #: lib/preferences/preferences.ui:759 msgctxt "Preferences|" msgid "History and Bookmarks" msgstr "ისტორია და სანიშნები" #: lib/preferences/preferences.ui:764 msgctxt "Preferences|" msgid "History" msgstr "ისტორია" #: lib/preferences/preferences.ui:769 msgctxt "Preferences|" msgid "Bookmarks" msgstr "სანიშნები" #: lib/preferences/preferences.ui:774 msgctxt "Preferences|" msgid "Nothing" msgstr "არაფერი" #: lib/preferences/preferences.ui:800 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable inline suggestions" msgstr "ხაზში რჩევების ჩართვა" #: lib/preferences/preferences.ui:807 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab" msgstr "" "ბმულის ჩანართის გადართვის მაგიერ მიმდინარე ჩანართში ჩასატვირთად \"Shift\"-ს " "დააწექით" #: lib/preferences/preferences.ui:810 msgctxt "Preferences|" msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded" msgstr "ჩანართზე გადართვის შეთავაზება, თუ დასრულებული ბმულები უკვე ჩატვირთულია" #: lib/preferences/preferences.ui:817 msgctxt "Preferences|" msgid "Always show go icon" msgstr "გადასვლის ხატულა ყოველთვის იქნება ნაჩვენები" #: lib/preferences/preferences.ui:824 msgctxt "Preferences|" msgid "Show zoom label" msgstr "გადიდების დონის ჩვენება" #: lib/preferences/preferences.ui:831 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by double clicking in address bar" msgstr "" "მისამართების ზოლზე ორმაგი დაწკაპუნებისას არსებული ტექსტის სრულად მონიშვნა" #: lib/preferences/preferences.ui:838 msgctxt "Preferences|" msgid "Select all text by clicking in address bar" msgstr "მისამართების ზოლზე დაწკაპუნებისას არსებული ტექსტის სრულად მონიშვნა" #: lib/preferences/preferences.ui:845 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable automatic searching from the address bar" msgstr "მისამართების ზოლიდან ძებნის მხარდაჭერის ჩართვა" #: lib/preferences/preferences.ui:852 msgctxt "Preferences|" msgid "Search with Default Engine" msgstr "ნაგულისხმებ საძიებო სისტემაში მოძებნა" #: lib/preferences/preferences.ui:859 msgctxt "Preferences|" msgid "Show search suggestions" msgstr "ძებნის მინიშნებების ჩვენება" #: lib/preferences/preferences.ui:866 msgctxt "Preferences|" msgid "Expand suggestion popup to window width" msgstr "მინიშნების მხტუნარას ფანჯრის სიგანემდე გაწევა" #: lib/preferences/preferences.ui:889 msgctxt "Preferences|" msgid "Show loading progress in address bar" msgstr "ჩატვირთვის მიმდინარეობის ჩვენება მისამართების ზოლზე" #: lib/preferences/preferences.ui:922 msgctxt "Preferences|" msgid "Fill" msgstr "შევსება" #: lib/preferences/preferences.ui:927 msgctxt "Preferences|" msgid "Bottom" msgstr "ქვემოთ" #: lib/preferences/preferences.ui:932 msgctxt "Preferences|" msgid "Top" msgstr "თავში" #: lib/preferences/preferences.ui:940 msgctxt "Preferences|" msgid "Custom color:" msgstr "ფერის არჩევა:" #: lib/preferences/preferences.ui:956 msgctxt "Preferences|" msgid "Select color" msgstr "ფერის არჩევა" #: lib/preferences/preferences.ui:959 lib/preferences/preferences.ui:1279 #: lib/preferences/preferences.ui:1813 lib/preferences/preferences.ui:1910 #: lib/preferences/preferences.ui:2749 msgctxt "Preferences|" msgid "..." msgstr "..." #: lib/preferences/preferences.ui:966 msgctxt "Preferences|" msgid "Reset" msgstr "განულება" #: lib/preferences/preferences.ui:1017 msgctxt "Preferences|" msgid "Web Configuration" msgstr "ვების მორგება" #: lib/preferences/preferences.ui:1025 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)" msgstr "PPAPI-ის ჩართვა" #: lib/preferences/preferences.ui:1032 msgctxt "Preferences|" msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)" msgstr "ჩაშენებული PDF მნახველის გამოყენება (საჭიროებს PPAPI-ს)" #: lib/preferences/preferences.ui:1039 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow JavaScript" msgstr "JavaScript-ის ჩართვა" #: lib/preferences/preferences.ui:1046 msgctxt "Preferences|" msgid "Include links in focus chain" msgstr "ფოკუსის ჯაჭვში ბმულების ჩასმა" #. try to detect possible XSS attacks when executing javascript #: lib/preferences/preferences.ui:1053 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable XSS Auditing" msgstr "XSS აუდიტის ჩართვა" #. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements #: lib/preferences/preferences.ui:1060 msgctxt "Preferences|" msgid "Print element background" msgstr "ელემენტის ფონის დაბეჭდვა" #: lib/preferences/preferences.ui:1067 msgctxt "Preferences|" msgid "Animated scrolling" msgstr "ანიმირებული აწევ/დაწევა" #: lib/preferences/preferences.ui:1074 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable spatial navigation" msgstr "სივრცითი ნავიგაციის ჩართვა" #: lib/preferences/preferences.ui:1081 msgctxt "Preferences|" msgid "Use native scrollbars" msgstr "საკუთარი ჩოჩიების გამოყენება" #: lib/preferences/preferences.ui:1088 msgctxt "Preferences|" msgid "Disable automatic playing of videos" msgstr "ვიდეოების ავტომატური დაკვრის გამორთვა" #: lib/preferences/preferences.ui:1095 msgctxt "Preferences|" msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address" msgstr "WebRTC-სთვის ლოკალური IP მისამართის გაჟონვის თავიდან აცილება" #: lib/preferences/preferences.ui:1102 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "DNS-ის წინასწარი გამოთხოვის ჩართვა" #: lib/preferences/preferences.ui:1109 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable screen capture" msgstr "ეკრანის გადაღების დაშვება" #: lib/preferences/preferences.ui:1116 msgctxt "Preferences|" msgid "Use hardware acceleration (requires restart)" msgstr "აპარატურული აჩქარების გამოყენება (საჭიროებს გადატვირთვას)" #: lib/preferences/preferences.ui:1133 msgctxt "Preferences|" msgid "Mouse wheel scrolls" msgstr "თაგუნას რგოლის აწევ-ჩამოწევა" #: lib/preferences/preferences.ui:1153 msgctxt "Preferences|" msgid "lines on page" msgstr "ხაზი გვერდზე" #: lib/preferences/preferences.ui:1164 msgctxt "Preferences|" msgid "Default zoom on pages: " msgstr "გვერდის ნაგულისხმები გადიდება: " #: lib/preferences/preferences.ui:1203 msgctxt "Preferences|" msgid "Local Storage" msgstr "ლოკალური საცავი" #: lib/preferences/preferences.ui:1211 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow storing network cache on disk" msgstr "ქსელური კეშის დისკზე შენახვის დაშვება" #: lib/preferences/preferences.ui:1234 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete cache on close" msgstr "დახურვისას კეშის წაშლა" #: lib/preferences/preferences.ui:1241 msgctxt "Preferences|" msgid "Maximum:" msgstr "მაქსიმუმი:" #: lib/preferences/preferences.ui:1248 msgctxt "Preferences|" msgid " MB" msgstr " მბ" #: lib/preferences/preferences.ui:1264 msgctxt "Preferences|" msgid "Store cache in:" msgstr "კეშის საქაღალდე:" #: lib/preferences/preferences.ui:1292 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving history" msgstr "ისტორიის შენახვის დაშვება" #: lib/preferences/preferences.ui:1299 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete history on close" msgstr "დახურვისას ისტორიის წაშლა" #: lib/preferences/preferences.ui:1322 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow local storage of HTML5 web content" msgstr "HTML5 ვებ-შემცველობის ლოკალური საცავის დაშვება" #: lib/preferences/preferences.ui:1329 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close" msgstr "დახურვისას ლოკალურად დამახსოვრებული HTML5 ვებ შემცველობის წაშლა" #: lib/preferences/preferences.ui:1355 msgctxt "Preferences|" msgid "Delete now" msgstr "წაშალე ახლა" #: lib/preferences/preferences.ui:1394 msgctxt "Preferences|" msgid "Proxy Configuration" msgstr "პროქსის კონფიგურაცია" #: lib/preferences/preferences.ui:1413 msgctxt "Preferences|" msgid "System proxy configuration" msgstr "სისტემური პროქსის მორგება" #: lib/preferences/preferences.ui:1436 msgctxt "Preferences|" msgid "Manual configuration" msgstr "ხელით მითითება" #: lib/preferences/preferences.ui:1446 msgctxt "Preferences|" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/preferences/preferences.ui:1451 msgctxt "Preferences|" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: lib/preferences/preferences.ui:1462 msgctxt "Preferences|" msgid "Port:" msgstr "პორტი:" #: lib/preferences/preferences.ui:1483 msgctxt "Preferences|" msgid "Username:" msgstr "მომხმარებელი:" #: lib/preferences/preferences.ui:1493 msgctxt "Preferences|" msgid "Password:" msgstr "პაროლი:" #: lib/preferences/preferences.ui:1522 msgctxt "Preferences|" msgid "No proxy" msgstr "პროქსის გარეშე" #: lib/preferences/preferences.ui:1537 msgctxt "Preferences|" msgid "Font Families" msgstr "ფონტს ოჯახები" #: lib/preferences/preferences.ui:1550 msgctxt "Preferences|" msgid "Standard" msgstr "სტანდარტული" #: lib/preferences/preferences.ui:1557 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed" msgstr "დამაგრებული" #: lib/preferences/preferences.ui:1567 msgctxt "Preferences|" msgid "Serif" msgstr "Serif" #: lib/preferences/preferences.ui:1577 msgctxt "Preferences|" msgid "Sans Serif" msgstr "შესახებ" #: lib/preferences/preferences.ui:1587 msgctxt "Preferences|" msgid "Cursive" msgstr "კურსივი" #: lib/preferences/preferences.ui:1639 msgctxt "Preferences|" msgid "Fantasy" msgstr "ფანტაზია" #: lib/preferences/preferences.ui:1646 msgctxt "Preferences|" msgid "Font Sizes" msgstr "ფონტის ზომები" #: lib/preferences/preferences.ui:1655 msgctxt "Preferences|" msgid "Fixed Font Size" msgstr "ფონტის ფიქსირებული ზომა" #: lib/preferences/preferences.ui:1662 msgctxt "Preferences|" msgid "Default Font Size" msgstr "ფონტის ნაგულისხმები ზომა" #: lib/preferences/preferences.ui:1689 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Font Size" msgstr "ფონტის მინიმალური ზომა" #: lib/preferences/preferences.ui:1696 msgctxt "Preferences|" msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "მინიმალური ლოგიკური ფონტის ზომა" #: lib/preferences/preferences.ui:1729 msgctxt "Preferences|" msgid "Shortcuts" msgstr "მალსახმობები" #: lib/preferences/preferences.ui:1736 msgctxt "Preferences|" msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab" msgstr "ჩანართებს შორის Alt+ჩანართისნომრით გადართვა" #: lib/preferences/preferences.ui:1743 msgctxt "Preferences|" msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial" msgstr "სწრაფი ჩატვირთვები Ctrl + სწრაფი ჩატვირთვის ნომერ" #: lib/preferences/preferences.ui:1750 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Existing shortcuts:
1 - previous tab
2 - next tab
/ - search on page" msgstr "" "არსებული მალსახმობები:
1 - წინა ჩანართი
2 - შემდეგი " "ჩანართი
/ - გვერდზე ძებნა" #: lib/preferences/preferences.ui:1753 msgctxt "Preferences|" msgid "Use single key shortcuts" msgstr "ერთღილაკიანი მალსახმობების გამოყენება" #: lib/preferences/preferences.ui:1760 msgctxt "Preferences|" msgid "" "If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W " "shortcut was intended." msgstr "" "თუ ჩართული არაა, Ctrl-W მალსახმობით აპლიკაციიდან შემთხვევით გამორთვას ხელს " "შეუშლის." #: lib/preferences/preferences.ui:1763 msgctxt "Preferences|" msgid "Close application with Ctrl-Q" msgstr "აპლიკაციის დახურვა Ctrl-Q-ით" #: lib/preferences/preferences.ui:1787 msgctxt "Preferences|" msgid "Download Location" msgstr "გადმოწერის მდებარეობა" #: lib/preferences/preferences.ui:1794 msgctxt "Preferences|" msgid "Ask everytime for download location" msgstr "გადმოწერის ადგილის ყოველ ჯერზე ითხვა" #: lib/preferences/preferences.ui:1801 msgctxt "Preferences|" msgid "Use defined location: " msgstr "მითითებული მდებარეობის გამოყენება: " #: lib/preferences/preferences.ui:1851 msgctxt "Preferences|" msgid "Download Options" msgstr "გადმოწერის მორგება" #: lib/preferences/preferences.ui:1858 msgctxt "Preferences|" msgid "Close download manager when downloading finishes" msgstr "გადმოწერების დასრულების შემდეგ გადმოწერების მმართველის დახურვა" #: lib/preferences/preferences.ui:1865 msgctxt "Preferences|" msgid "External download manager" msgstr "გარე გადმოწერების მმართველი" #: lib/preferences/preferences.ui:1872 msgctxt "Preferences|" msgid "Use external download manager" msgstr "გარე მმართველით გადმოწერა" #: lib/preferences/preferences.ui:1884 msgctxt "Preferences|" msgid "Executable:" msgstr "გამსვები ფაილი:" #: lib/preferences/preferences.ui:1891 msgctxt "Preferences|" msgid "Arguments:" msgstr "არგუმენტები:" #: lib/preferences/preferences.ui:1898 msgctxt "Preferences|" msgid "Leave blank if unsure" msgstr "დატოვეთ ცარიელი, თუ დარწმუნებული არ ბრძანდებით" #: lib/preferences/preferences.ui:1919 msgctxt "Preferences|" msgid "%d will be replaced with URL to be downloaded" msgstr "%d გადმოსაწერი ბმულით შეიცვლება" #: lib/preferences/preferences.ui:1945 msgctxt "Preferences|" msgid "AutoFill options" msgstr "ავტომატური შევსების მორგება" #: lib/preferences/preferences.ui:1952 msgctxt "Preferences|" msgid "Allow saving passwords from sites" msgstr "საიტებზე პაროლების შენახვის დაშვება" #: lib/preferences/preferences.ui:2003 msgctxt "Preferences|" msgid "Automatically complete passwords on sites" msgstr "საიტებზე პაროლების ავტომატური შევსება" #: lib/preferences/preferences.ui:2014 msgctxt "Preferences|" msgid "Cookies" msgstr "ქუქიები" #: lib/preferences/preferences.ui:2021 msgctxt "Preferences|" msgid "Other" msgstr "სხვა" #: lib/preferences/preferences.ui:2047 msgctxt "Preferences|" msgid "JavaScript options" msgstr "JavaScript -ის მორგება" #: lib/preferences/preferences.ui:2057 msgctxt "Preferences|" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: lib/preferences/preferences.ui:2070 msgctxt "Preferences|" msgid "Cookies Manager" msgstr "მქუქიების მართველი" #: lib/preferences/preferences.ui:2080 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage JavaScript privacy options" msgstr "JavaScript-ის კონფიდენციალობის პარამეტრების მორგება" #: lib/preferences/preferences.ui:2103 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage HTML5 permissions" msgstr "HTML5 -ის წვდომების მართვა" #: lib/preferences/preferences.ui:2110 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage Cookies" msgstr "ქუქიების მმართველი" #: lib/preferences/preferences.ui:2130 msgctxt "Preferences|" msgid "HTML5 Permissions" msgstr "HTML5 -ის წვდომები" #: lib/preferences/preferences.ui:2143 msgctxt "Preferences|" msgid "HTML5 Permissions" msgstr "HTML5 -ის წვდომები" #: lib/preferences/preferences.ui:2150 msgctxt "Preferences|" msgid "Send Do Not Track header to servers" msgstr "სერვერებზე Do Not Track თავსართების გაგზავნა" #: lib/preferences/preferences.ui:2176 msgctxt "Preferences|" msgid "Expiration timeout:" msgstr "მოლოდინის ვადა:" #: lib/preferences/preferences.ui:2189 msgctxt "Preferences|" msgid " seconds" msgstr " წამი" #: lib/preferences/preferences.ui:2211 msgctxt "Preferences|" msgid "Notifications" msgstr "გაფრთხილებები" #: lib/preferences/preferences.ui:2234 msgctxt "Preferences|" msgid "Use Native System Notifications (Linux only)" msgstr "საკუთარი სისტემური შეტყობინებების გამოყენება (მხოლოდ Linux-ზე)" #: lib/preferences/preferences.ui:2241 msgctxt "Preferences|" msgid "Do not use Notifications" msgstr "გაფრთხილებების გარეშე" #: lib/preferences/preferences.ui:2264 msgctxt "Preferences|" msgid "" "Note: You can change position of OSD Notification by dragging it on " "the screen." msgstr "" "შენიშვნა: OSD გაფრთხილებს მდებარეობა მისი ეკრანზე გადათრევით " "შეგიძლიათ." #: lib/preferences/preferences.ui:2290 msgctxt "Preferences|" msgid "Use OSD Notifications" msgstr "OSD გაფრთხილებების გამოყენება" #: lib/preferences/preferences.ui:2297 msgctxt "Preferences|" msgid "Preview" msgstr "გადახედვა" #: lib/preferences/preferences.ui:2362 msgctxt "Preferences|" msgid "" "For more information about Spell Check, please see wiki." msgstr "" "მართლწერის შემოწმების შესახებ მეტი ინფორმაციისთვის იხილეთ ჩვენი wiki." #: lib/preferences/preferences.ui:2404 msgctxt "Preferences|" msgid "Spell Check options" msgstr "მართლწერის შემოწმების მორგება" #: lib/preferences/preferences.ui:2411 msgctxt "Preferences|" msgid "Enable Spell Check" msgstr "მართლწერის შემოწმების ჩართვა" #: lib/preferences/preferences.ui:2418 msgctxt "Preferences|" msgid "Dictionary directories" msgstr "ლექსიკონის საქაღალდეები" #: lib/preferences/preferences.ui:2469 msgctxt "Preferences|" msgid "No languages found" msgstr "ენები ნაპოვნი არაა" #: lib/preferences/preferences.ui:2498 msgctxt "Preferences|" msgid "Protocol Handlers Manager" msgstr "პროტოკოლის დამმუშავებლების მმართველი" #: lib/preferences/preferences.ui:2538 msgctxt "Preferences|" msgid "Search Engines Manager" msgstr "ძებნის ძრავების მმართველი" #: lib/preferences/preferences.ui:2560 msgctxt "Preferences|" msgid "User Style Sheet" msgstr "მომხმარებლის სტილების ფურცელი" #: lib/preferences/preferences.ui:2567 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage search engines" msgstr "ძებნის ძრავების მართვა" #: lib/preferences/preferences.ui:2580 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage custom schemes" msgstr "მომხმარებლის სქემების მართვა" #: lib/preferences/preferences.ui:2605 msgctxt "Preferences|" msgid "Languages" msgstr "ენები" #: lib/preferences/preferences.ui:2627 msgctxt "Preferences|" msgid "Preferred language for web sites" msgstr "ვებგვერდების სასურველი ენა" #: lib/preferences/preferences.ui:2652 msgctxt "Preferences|" msgid "Certificate Exception Manager" msgstr "სერტიფიკატის გამონაკლისის მმართველი" #: lib/preferences/preferences.ui:2674 msgctxt "Preferences|" msgid "Change browser identification" msgstr "ბრაუზერის იდენტიფიკაციის შეცვლა" #: lib/preferences/preferences.ui:2699 msgctxt "Preferences|" msgid "User Agent Manager" msgstr "მომხმარებლის აგენტის მართვა" #: lib/preferences/preferences.ui:2721 msgctxt "Preferences|" msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: " msgstr "სტილების ფურცლები ავტომატურად იტვირთება ყველა ვებგვერდთან ერთად: " #: lib/preferences/preferences.ui:2758 msgctxt "Preferences|" msgid "Manage protocol handlers" msgstr "პროტოკოლის დამმუშავებლების მართვა" #: lib/preferences/preferences.ui:2765 msgctxt "Preferences|" msgid "Certificate manager" msgstr "სერტიფიკატების მმართველი" #: lib/preferences/preferences.ui:2816 msgctxt "Preferences|" msgid "Custom Scheme Manager" msgstr "მომხმარებლის სქემების მმართველი" #: lib/preferences/schememanager.cpp:84 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Add allowed scheme" msgstr "დაშვებული სქემის დამატება" #: lib/preferences/schememanager.cpp:84 lib/preferences/schememanager.cpp:119 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Scheme:" msgstr "სქემა:" #: lib/preferences/schememanager.cpp:119 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Add blocked scheme" msgstr "დაბლოკილი სქემის დამატება" #: lib/preferences/schememanager.ui:14 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Custom scheme manager" msgstr "მომხმარებლის სქემების მმართველი" #: lib/preferences/schememanager.ui:26 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Allowed schemes" msgstr "დაშვებული სქემები" #: lib/preferences/schememanager.ui:33 msgctxt "SchemeManager|" msgid "**Note:** Allowed schemes can be added by extensions." msgstr "** შენიშვნა: ** დაშვებული სქემების დამატება დამატებებსაც შეუძლიათ." #: lib/preferences/schememanager.ui:54 lib/preferences/schememanager.ui:116 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Add" msgstr "დამატება" #: lib/preferences/schememanager.ui:61 lib/preferences/schememanager.ui:123 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: lib/preferences/schememanager.ui:68 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Block" msgstr "დაბლოკვა" #: lib/preferences/schememanager.ui:98 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Blocked schemes" msgstr "დაბლოკილი სქემები" #: lib/preferences/schememanager.ui:147 msgctxt "SchemeManager|" msgid "Changes will take effect after Falkon restart." msgstr "ცვლილებები ძალაში Falkon-ის გადატვირთვის შემდეგ შევა." #: lib/preferences/thememanager.cpp:100 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Confirmation" msgstr "დასტური" #: lib/preferences/thememanager.cpp:101 #, qt-format msgctxt "ThemeManager|" msgid "Are you sure you want to remove '%1'?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ წაშალოთ %1?" #: lib/preferences/thememanager.ui:51 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Name:" msgstr "სახელი: %1
" #: lib/preferences/thememanager.ui:61 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Author:" msgstr "ავტორი:" #: lib/preferences/thememanager.ui:84 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Description:" msgstr "აღწერა" #: lib/preferences/thememanager.ui:128 msgctxt "ThemeManager|" msgid "License" msgstr "ლიცენზია" #: lib/preferences/thememanager.ui:155 msgctxt "ThemeManager|" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: lib/preferences/thememanager.ui:175 msgctxt "ThemeManager|" msgid "" "Get more themes..." msgstr "" "მეტი თემის მიღება..." #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Add new site" msgstr "ახალი საიტის დამატება" #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Edit site" msgstr "საიტის ჩასწორება" #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Site domain: " msgstr "საიტის დომები: " #: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent: " msgstr "მომხმარებლის აგენტი: " #: lib/preferences/useragentdialog.ui:14 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent Manager" msgstr "მომხმარებლის აგენტის მართვა" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:20 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Change global User Agent" msgstr "გლობალური მომხმარებლის აგენტის შეცვლა" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:48 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Use different User Agents for specified sites" msgstr "მითითებული საიტებისთვის განსხვავებული User-Agent-ის გამოყენება" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:92 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Site" msgstr "საიტი" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:97 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "User Agent" msgstr "მომხმარებლის აგენტი" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:107 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Add" msgstr "დამატება" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:114 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Remove" msgstr "მოცილება" #: lib/preferences/useragentdialog.ui:134 msgctxt "UserAgentDialog|" msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #: lib/session/sessionmanager.cpp:127 msgctxt "SessionManager|" msgid "_cloned" msgstr "_კლონირებულია" #: lib/session/sessionmanager.cpp:127 msgctxt "SessionManager|" msgid "_renamed" msgstr "_გადარქმეულია" #: lib/session/sessionmanager.cpp:128 msgctxt "SessionManager|" msgid "Clone Session" msgstr "სესიის დაკლონვა" #: lib/session/sessionmanager.cpp:128 msgctxt "SessionManager|" msgid "Rename Session" msgstr "სესიის სახელის გადარქმევა" #: lib/session/sessionmanager.cpp:129 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a new name:" msgstr "შეიყვანეთ ახალი სახელი:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144 #: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171 #: lib/session/sessionmanager.cpp:219 msgctxt "SessionManager|" msgid "Error!" msgstr "შეცდომა!" #: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:171 #: lib/session/sessionmanager.cpp:219 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name." msgstr "სესიის ფაილი \"%1\" უკვე არსებობს. აირჩიეთ სხვა სახელი." #: lib/session/sessionmanager.cpp:144 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when cloning session file." msgstr "შეცდომა სესიის ფაილის კლონირებისას." #: lib/session/sessionmanager.cpp:149 msgctxt "SessionManager|" msgid "An error occurred when renaming session file." msgstr "შეცდომა სესიის ფაილის სახელის გადარქმევისას." #: lib/session/sessionmanager.cpp:162 msgctxt "SessionManager|" msgid "Save Session" msgstr "სესიის შენახვა" #: lib/session/sessionmanager.cpp:163 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to save session:" msgstr "შეიყვანეთ შესანახი სესიის სახელი:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:164 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "Saved Session (%1)" msgstr "შენახული სესია (%1)" #: lib/session/sessionmanager.cpp:181 msgctxt "SessionManager|" msgid "Restore Backup" msgstr "მარქაფის აღდგენა" #: lib/session/sessionmanager.cpp:181 msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to replace current session?" msgstr "დარწმუნებული ბრძნდებით, რომ გნებავთ, ჩაანაცვლოთ მიმდინარე სესია?" #: lib/session/sessionmanager.cpp:200 msgctxt "SessionManager|" msgid "Delete Session" msgstr "სესიის წაშლა" #: lib/session/sessionmanager.cpp:200 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, წაშალოთ სესია \"%1\" ?" #: lib/session/sessionmanager.cpp:210 msgctxt "SessionManager|" msgid "New Session" msgstr "ახალი სესია" #: lib/session/sessionmanager.cpp:211 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please enter a name to create new session:" msgstr "შეყვანეთ ახალი სესიის სახელი:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:212 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "New Session (%1)" msgstr "ახალი სესია (%1)" #: lib/session/sessionmanager.cpp:244 msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 1" msgstr "მარქაფი 1" #: lib/session/sessionmanager.cpp:251 msgctxt "SessionManager|" msgid "Backup 2" msgstr "მარქაფი 2" #: lib/session/sessionmanager.cpp:291 msgctxt "SessionManager|" msgid "Default Session" msgstr "ნაგულისხმები სესია" #: lib/session/sessionmanager.cpp:394 msgctxt "SessionManager|" msgid "Please select the startup session:" msgstr "აირჩიეთ გაშვების სესია:" #: lib/session/sessionmanager.cpp:413 #, qt-format msgctxt "SessionManager|" msgid "%1 (last session)" msgstr "%1 (ბოლო სესია)" #: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Restore" msgstr "აღდგენა" #: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch To" msgstr "გადართვა" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Session Manager" msgstr "სესსის მმართველი" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Session" msgstr "სესია" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Last Modified" msgstr "ბოლოს შეცვლის თარიღი" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "New" msgstr "ახალი" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Rename" msgstr "სახელის გადარქმევა" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Clone" msgstr "კლონირება" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67 msgctxt "SessionManagerDialog|" msgid "Switch to" msgstr "გადართვა" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new tab" msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new window" msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Open in new private window" msgstr "ახალი პირადი ფანჯარაში გახსნა" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108 msgctxt "BookmarksSidebar|" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41 msgctxt "BookmarksSideBar|" msgid "Search..." msgstr "ძებნა..." #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new tab" msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა" #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new window" msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა" #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Open in new private window" msgstr "ახალი პირადი ფანჯარაში გახსნა" #: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: lib/sidebar/historysidebar.ui:32 msgctxt "HistorySideBar|" msgid "Search..." msgstr "ძებნა..." #: lib/sidebar/sidebar.cpp:66 lib/sidebar/sidebar.cpp:108 msgctxt "SideBar|" msgid "Bookmarks" msgstr "სანიშნები" #: lib/sidebar/sidebar.cpp:73 lib/sidebar/sidebar.cpp:115 msgctxt "SideBar|" msgid "History" msgstr "ისტორია" #: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111 msgctxt "BrowserWindow|" msgid "Close Tab" msgstr "ჩანართის დახურვა" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63 msgctxt "TabBar|" msgid "Don't ask again" msgstr "აღარ მკითხო" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91 #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs" msgstr "ჩანართების დახურვა" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close other tabs?" msgstr "მართლა გნებავთ, ყველა სხვა ჩანართი დახუროთ?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the right?" msgstr "მართლა გნებავთ, მარჯვნივ ყველა სხვა ჩანართი დახუროთ?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?" msgstr "მართლა გნებავთ, ქვემოთ ყველა სხვა ჩანართი დახუროთ?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the left?" msgstr "მართლა გნებავთ, მარცხნივ ყველა სხვა ჩანართი დახუროთ?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Do you really want to close all tabs to the top?" msgstr "მართლა გნებავთ, ზემოთ ყველა სხვა ჩანართი დახუროთ?" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Stop Tab" msgstr "&ჩანართის შეჩერება" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Reload Tab" msgstr "ჩანართის &თავიდან ჩატვირთვა" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Duplicate Tab" msgstr "ჩანართის &დუბლირება" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "D&etach Tab" msgstr "ჩანართის &მოხსნა" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&pin Tab" msgstr "&ჩანართის განჭიკარტება" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Pin Tab" msgstr "&ჩანართის მიჭიკარტება" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Un&mute Tab" msgstr "&ჩანართის დადუმების მოხსნა" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&Mute Tab" msgstr "&ჩანართის დადუმება" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Load Tab" msgstr "ჩანართის ჩატვირთვა" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Unload Tab" msgstr "ჩანართის გამოტვირთვა" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Re&load All Tabs" msgstr "&ყველა ჩანართის თავიდან ჩატვირთვა" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Bookmark &All Tabs" msgstr "&ყველა ჩანართის რჩეულებში ჩამატება" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Ot&her Tabs" msgstr "&სხვა ჩანართების დახურვა" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Right" msgstr "მარჯვნივ მყოფი ჩანართების დახურვა" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Bottom" msgstr "ქვემოთ მყოფი ჩანართების დახურვა" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Left" msgstr "მარცხნივ მყოფი ჩანართების დახურვა" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Close Tabs To The Top" msgstr "ზემოთ მყოფი ჩანართების დახურვა" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Cl&ose Tab" msgstr "&ჩანართის ახურვა" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "&New tab" msgstr "&ახალი ჩანართი" #: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155 msgctxt "TabContextMenu|" msgid "Reloa&d All Tabs" msgstr "&ყველა ჩანართის თავიდან ჩატვირთვა" #: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169 msgctxt "TabIcon|" msgid "Unmute Tab" msgstr "ჩანართის დადუმების გამორთვა" #: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169 msgctxt "TabIcon|" msgid "Mute Tab" msgstr "ჩანართის დადუმება" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51 msgctxt "TabWidget|" msgid "New Tab" msgstr "ახალი ჩანართი" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126 msgctxt "TabWidget|" msgid "Closed tabs" msgstr "დახურული ჩანართები" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137 msgctxt "TabWidget|" msgid "List of tabs" msgstr "ჩანართების სია" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294 msgctxt "TabWidget|" msgid "Empty" msgstr "ცარიელი" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298 msgctxt "TabWidget|" msgid "Restore All Closed Tabs" msgstr "ყველა დახურული ჩანართის აღდგენა" #: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299 msgctxt "TabWidget|" msgid "Clear list" msgstr "სიის გასუფთავება" #: lib/tabwidget/tabwidget.h:106 msgctxt "TabWidget|" msgid "New tab" msgstr "ახალი ჩანართი" #: lib/tools/aesinterface.cpp:146 msgctxt "AesInterface|" msgid "Warning!" msgstr "გაფთხილება:!" #: lib/tools/aesinterface.cpp:146 msgctxt "AesInterface|" msgid "" "Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n" "Please install latest version of Falkon." msgstr "" "მონაცემები Falkon-ის უფრო ახალი ვერსიითაა დაშიფრული.\n" "დააყენეთ Falkon-ს უკანასკნელი ვერსია." #: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300 msgctxt "QObject|" msgid "" msgstr "<სერტიფიკატში დაყენებული არაა>" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued To" msgstr "ვისთვისაა გამოცემული" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Common Name (CN):" msgstr "საერთო სახელი(CN):" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Organization (O):" msgstr "ორგანიზაცია (O):" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Organizational Unit (OU):" msgstr "ორგანიზაციული ერთეული (OU):" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Serial Number:" msgstr "სერიული ნომერი:" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued By" msgstr "გამოცემის ავტორი" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Validity" msgstr "სისწორე" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Issued On:" msgstr "გამოცემის თარიღი:" #: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174 msgctxt "CertificateInfoWidget|" msgid "Expires On:" msgstr "ვადის ამოწურვის თარიღი:" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:63 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Allow" msgstr "დაშვება" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:72 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Deny" msgstr "უარყოფა" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "HTML5 Permissions" msgstr "HTML5 -ის წვდომები" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Site" msgstr "საიტი" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Behaviour" msgstr "ქცევა" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Permission for:" msgstr "წვდომები:" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Notifications" msgstr "გაფრთხილებები" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Geolocation" msgstr "გეოლოკაცია" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Microphone" msgstr "მიკროფონი" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Camera" msgstr "კამერა" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Microphone and Camera" msgstr "მიკროფონი და კამერა" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Hide Pointer" msgstr "კურსორის დამალვა" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:117 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Display Capture" msgstr "ეკრანის ჩაჭერა" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:122 msgctxt "HTML5PermissionsDialog|" msgid "Display and Audio Capture" msgstr "ეკრანისა და აუდიოს ჩაჭერა" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:42 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "this site" msgstr "ეს საიტი" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:46 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to show desktop notifications?" msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, აჩვენოს გაფრთხილებები სამუშაო მაგიდაზე?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:50 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to locate your position?" msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, თქვენი მდებარეობა აღმოაჩინოს?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:54 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone?" msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, გამოიყენოს თქვენი მიკროფონი?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:58 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your camera?" msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, გამოიყენოს თქვენი კამერა?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:62 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?" msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, გამოიყენოს თქვენი მიკროფონი და კამერა?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:66 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to hide your pointer?" msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, დამალოს კურსორი?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:70 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to capture your screen?" msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, გადაიღოს ეკრანის ანაბეჭდი?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:74 #, qt-format msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?" msgstr "მივცეთ უფლება %1-ს, ჩაიწეროს თქვენი ეკრანი და ხმა?" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Remember" msgstr "დამახსოვრება" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Allow" msgstr "დაშვება" #: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57 msgctxt "HTML5PermissionsNotification|" msgid "Deny" msgstr "უარყოფა" #: lib/tools/qztools.cpp:378 msgctxt "QObject|" msgid "Unknown size" msgstr "უცნობი ზომა" #: lib/tools/qztools.cpp:383 msgctxt "QObject|" msgid "KB" msgstr "კბ" #: lib/tools/qztools.cpp:388 msgctxt "QObject|" msgid "MB" msgstr "მბ" #: lib/tools/qztools.cpp:392 msgctxt "QObject|" msgid "GB" msgstr "გბ" #: lib/tools/qztools.cpp:851 msgctxt "QObject|" msgid "Executable: " msgstr "გამშვები: " #: lib/tools/qztools.cpp:852 msgctxt "QObject|" msgid "Arguments: " msgstr "არგიმენტები: " #: lib/tools/qztools.cpp:854 msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program" msgstr "გარე პროგრამის გაშვების შეცდომა" #: lib/tools/qztools.cpp:855 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Cannot start external program! %1" msgstr "გარე პროგრამის გაშვების შეცდომა! %1" #: lib/webengine/jsalert.ui:125 msgctxt "jsAlert|" msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" msgstr "ამ გვერდისთვის დამატებითი ფანჯრების ჩვენების აკრძალვა" #: lib/webengine/webpage.cpp:332 #, qt-format msgctxt "WebPage|" msgid "" "Falkon cannot handle %1: links. The requested link is
  • %2
Do you want Falkon to try open this link in system application?" msgstr "" "Falkon-მა %1: ბმულები არ იცის, რა არის. მოთხოვნილი ბმულია
  • %2
. გნებავთ, Falkon-მა ამ ბმულის სისტემური აპლიკაციით გახსნა სცადოს?" #: lib/webengine/webpage.cpp:337 msgctxt "WebPage|" msgid "Remember my choice for this protocol" msgstr "არჩევანის &დამახსოვრება ამ პროტოკოლისთვის" #: lib/webengine/webpage.cpp:338 msgctxt "WebPage|" msgid "External Protocol Request" msgstr "გარე პროტოკოლის მოთხოვნა" #: lib/webengine/webpage.cpp:418 lib/webengine/webpage.cpp:419 msgctxt "WebPage|" msgid "Failed loading page" msgstr "გვერდის ჩატვირთვის შეცდომა" #: lib/webengine/webpage.cpp:420 msgctxt "WebPage|" msgid "Something went wrong while loading this page." msgstr "შეცდომა ამ გვერდის ჩატვირთვისას." #: lib/webengine/webpage.cpp:421 msgctxt "WebPage|" msgid "" "Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available." msgstr "" "სცადეთ, მეხსიერება გვერდების თავიდან ჩატვირთვის ან ზოგიერთი ჩანართის " "დახურვით გაათავისუფლოთ." #: lib/webengine/webpage.cpp:422 msgctxt "WebPage|" msgid "Reload page" msgstr "გვერდის გადატვირთვა" #: lib/webengine/webpage.cpp:483 msgctxt "WebPage|" msgid "Choose file..." msgstr "აირჩიეთ ფაილი..." #: lib/webengine/webpage.cpp:487 msgctxt "WebPage|" msgid "Choose files..." msgstr "აირჩიეთ ფაილები..." #: lib/webengine/webpage.cpp:623 msgctxt "WebPage|" msgid "JavaScript alert" msgstr "JavaScript -ის განგაში" #: lib/webengine/webpage.cpp:632 msgctxt "WebPage|" msgid "Prevent this page from creating additional dialogs" msgstr "ამ გვერდისთვის დამატებითი ფანჯრების ჩვენების აკრძალვა" #: lib/webengine/webview.cpp:126 msgctxt "WebView|" msgid "Empty Page" msgstr "ცარიელი გვერდი" #: lib/webengine/webview.cpp:390 #, qt-format msgctxt "WebView|" msgid "Falkon %1 (%2)" msgstr "Falkon %1 (%2)" #: lib/webengine/webview.cpp:694 msgctxt "WebView|" msgid "No suggestions" msgstr "რჩევების გარეშე" #: lib/webengine/webview.cpp:745 msgctxt "WebView|" msgid "&Back" msgstr "&უკან" #: lib/webengine/webview.cpp:749 msgctxt "WebView|" msgid "&Forward" msgstr "&წინ" #: lib/webengine/webview.cpp:756 msgctxt "WebView|" msgid "&Add New Page" msgstr "&ახალი გვერდის დამატება" #: lib/webengine/webview.cpp:757 msgctxt "WebView|" msgid "&Configure Speed Dial" msgstr "სწრაფი &პანელის მორგება" #: lib/webengine/webview.cpp:759 msgctxt "WebView|" msgid "Reload All Dials" msgstr "ყველა სწრაფი გამოძახების პანელის თავიდან ჩატვირთვა" #: lib/webengine/webview.cpp:778 msgctxt "WebView|" msgid "Book&mark page" msgstr "გვერდის &ჩანიშვნა" #: lib/webengine/webview.cpp:779 msgctxt "WebView|" msgid "&Save page as..." msgstr "გვერდის &შენახვა, როგორც..." #: lib/webengine/webview.cpp:780 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy page link" msgstr "გვერდის ბმულის კოპირება" #: lib/webengine/webview.cpp:781 msgctxt "WebView|" msgid "Send page link..." msgstr "გვერდის ბმულის გაგზავნა..." #: lib/webengine/webview.cpp:783 msgctxt "WebView|" msgid "Select &all" msgstr "ყველაფრის &მონიშვნა" #: lib/webengine/webview.cpp:789 msgctxt "WebView|" msgid "Show so&urce code" msgstr "საწყისი &კოდის ჩვენება" #: lib/webengine/webview.cpp:793 msgctxt "WebView|" msgid "Show info ab&out site" msgstr "&საიტის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება" #: lib/webengine/webview.cpp:799 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in new &tab" msgstr "ბმულის ახალ ფანჯარაში &გახსნა" #: lib/webengine/webview.cpp:804 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in new &window" msgstr "ბმულის &ახალ ფანჯარაში გახსნა" #: lib/webengine/webview.cpp:805 msgctxt "WebView|" msgid "Open link in &private window" msgstr "ბმულის &პირად ფანჯარაში გახსნა" #: lib/webengine/webview.cpp:810 msgctxt "WebView|" msgid "B&ookmark link" msgstr "ბმულის &ჩანიშვნა" #: lib/webengine/webview.cpp:812 msgctxt "WebView|" msgid "&Save link as..." msgstr "&ბმულის შენახვა, როგორც..." #: lib/webengine/webview.cpp:813 msgctxt "WebView|" msgid "Send link..." msgstr "ბმულის გაგზავნა..." #: lib/webengine/webview.cpp:814 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy link address" msgstr "&ბმულის მისამართის კოპირება" #: lib/webengine/webview.cpp:827 msgctxt "WebView|" msgid "Show i&mage" msgstr "&გამოსახულების ჩვენება" #: lib/webengine/webview.cpp:833 msgctxt "WebView|" msgid "Copy image" msgstr "გამოსახულების კოპირება" #: lib/webengine/webview.cpp:834 msgctxt "WebView|" msgid "Copy image ad&dress" msgstr "ნახატის &ბმის კოპირება" #: lib/webengine/webview.cpp:836 msgctxt "WebView|" msgid "&Save image as..." msgstr "&გამოსახულების შენახვა, როგორც…" #: lib/webengine/webview.cpp:837 msgctxt "WebView|" msgid "Send image..." msgstr "სურათის გაგზავნა..." #: lib/webengine/webview.cpp:856 msgctxt "WebView|" msgid "Send text..." msgstr "ტექსტის გაგზავნა..." #: lib/webengine/webview.cpp:868 msgctxt "WebView|" msgid "Go to &web address" msgstr "&ვებ-მისამართზე გადასვლა" #: lib/webengine/webview.cpp:882 #, qt-format msgctxt "WebView|" msgid "Search \"%1 ..\" with %2" msgstr "\"%1\"-ის ძებნა \"%2\"-ით" #: lib/webengine/webview.cpp:888 msgctxt "WebView|" msgid "Search with..." msgstr "მომძებნი..." #: lib/webengine/webview.cpp:910 msgctxt "WebView|" msgid "&Play" msgstr "&დაკვრა" #: lib/webengine/webview.cpp:910 msgctxt "WebView|" msgid "&Pause" msgstr "&შეყოვნება" #: lib/webengine/webview.cpp:911 msgctxt "WebView|" msgid "Un&mute" msgstr "&დადუმების მოხსნა" #: lib/webengine/webview.cpp:911 msgctxt "WebView|" msgid "&Mute" msgstr "&დადუმება" #: lib/webengine/webview.cpp:913 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy Media Address" msgstr "მედიის მისამართის &კოპირება" #: lib/webengine/webview.cpp:914 msgctxt "WebView|" msgid "&Send Media Address" msgstr "მედიის მისამართის &გაგზავნა" #: lib/webengine/webview.cpp:915 msgctxt "WebView|" msgid "Save Media To &Disk" msgstr "მედიის &დისკზე ჩაწერა" #: lib/webengine/webview.cpp:934 msgctxt "WebView|" msgid "Create Search Engine" msgstr "ძებნის ძრავის შექმნა" #: lib/webengine/webview.cpp:975 msgctxt "WebView|" msgid "&Undo" msgstr "&დაბრუნება" #: lib/webengine/webview.cpp:981 msgctxt "WebView|" msgid "&Redo" msgstr "&თავიდან გაკეთება" #: lib/webengine/webview.cpp:987 msgctxt "WebView|" msgid "&Cut" msgstr "&ამოჭრა" #: lib/webengine/webview.cpp:993 msgctxt "WebView|" msgid "&Copy" msgstr "&კოპირება" #: lib/webengine/webview.cpp:999 msgctxt "WebView|" msgid "&Paste" msgstr "&ჩასმა" #: lib/webengine/webview.cpp:1005 msgctxt "WebView|" msgid "Select All" msgstr "ყველას მონიშვნა" #: lib/webengine/webview.cpp:1011 msgctxt "WebView|" msgid "&Reload" msgstr "თავიდან ჩატვირთვა" #: lib/webengine/webview.cpp:1015 msgctxt "WebView|" msgid "S&top" msgstr "&გაჩერება" #: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:151 #, qt-format msgctxt "SearchToolBar|" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 %2-დან" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find..." msgstr "მოძებნა…" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "მიმდინარე ძებნის ფრაზის შემდეგი დამთხვევის მოძებნა" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Next" msgstr "&შემდეგი" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "მიმდინარე ძებნის ფრაზის წინა დამთხვევის მოძებნა" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Previous" msgstr "&წინა" #: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90 msgctxt "SearchToolbar|" msgid "&Match Case" msgstr "&დიდი და პატარა ასოების სხვაობა" #: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194 msgctxt "TabbedWebView|" msgid "Inspect Element" msgstr "ელემენტის ინსპექტირება" #: lib/webtab/webtab.cpp:624 #, qt-format msgctxt "WebTab|" msgid "%1 - Falkon" msgstr "%1 - Falkon"