1
mirror of https://invent.kde.org/network/falkon.git synced 2024-12-20 18:56:34 +01:00
falkonOfficial/poqm/fa/falkon_qt.po

6453 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-10-02 04:47:15 +02:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
# Seyyed Razi Alavizadeh <s.r.alavizadeh@gmail.com>, 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-11-16 03:21:11 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
"X-Language: fa_IR\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Undo"
msgstr ""
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Redo"
msgstr ""
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Clear All"
msgstr ""
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Select All"
msgstr ""
#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64
msgctxt "SqueezeLabelV2|"
msgid "Copy"
msgstr "رونگاشت"
2023-03-28 04:17:25 +02:00
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:40
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Other..."
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "افزودن اشتراک"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Title:"
msgstr "سرنویس:"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Address:"
msgstr "آدرس:"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add new subscription to AdBlock:"
msgstr "افزودن اشتراک تازه به AdBlock:"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Rule"
msgstr "افزودن قاعده"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "حذف قاعده"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "افزودن اشتراک"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Subscription"
msgstr "حذف اشتراک"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Update Subscriptions"
msgstr "بروزرسانی اشتراک"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Learn about writing rules..."
msgstr "یادگیری شیوه نوشتن قاعده‌ها..."
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock Configuration"
msgstr "پیکربندی AdBlock"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Enable AdBlock"
msgstr "فعال‌سازی AdBlock"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Search..."
msgstr "یافتن..."
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock Icon"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled on this site "
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is active"
msgstr ""
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Show AdBlock &Settings"
msgstr "نمایش &سامانش AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable on %1"
msgstr "روی %1 غیرفعال شود"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable only on this page"
msgstr "فقط روی این صفحه غیرفعال شود"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
#, qt-format
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "Do you want to add <b>%1</b> subscription?"
msgstr "آیا می‌خواهید اشتراک <b>%1</b> را اضافه کنید؟"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "AdBlock Subscription"
msgstr "اشتراک AdBlock"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "EasyList"
msgstr "فهرست راحت"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "NoCoin List"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:173
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockSubscription|"
msgid "Cannot load subscription!"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:286
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockCustomList|"
msgid "Custom Rules"
msgstr "قاعده‌های خودساخته"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Rule"
msgstr "افزودن قاعده"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "حذف قاعده"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Custom Rule"
msgstr "افزودن قاعده خودساخته"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Please write your rule here:"
msgstr "لطفا قاعده خودتان را اینجا بنویسید:"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (recently updated)"
msgstr "%1 (اخیرا بروز شده)"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (Error: %2)"
msgstr ""
2023-03-27 04:39:46 +02:00
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:41
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked content"
msgstr ""
2023-03-27 04:39:46 +02:00
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:42
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked by <i>%1 (%2)</i>"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:203 lib/app/browserwindow.cpp:978
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Falkon"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:393
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "IP Address of current page"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:733
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid " (Private Browsing)"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:980
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1046
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Menu Bar"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1051
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Navigation Toolbar"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1055
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Bookmarks Toolbar"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1061
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Tabs on Top"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1116
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Other"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "HTML files"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Image files"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Text files"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "All files"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1160
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Open file..."
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1497
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgid_plural ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgstr[0] ""
2023-07-05 04:25:56 +02:00
msgstr[1] ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1498
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1499
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "There are still open tabs"
msgstr ""
2023-11-24 03:09:39 +01:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1093
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "MainApplication|"
#| msgid ""
#| "QupZilla is not currently your default browser. Would you like to make it "
#| "your default browser?"
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your "
"default browser?"
msgstr ""
"کوپزیلا مرورگر پیش‌فرض شما نیست. آیا علاقه دارید آن را مرورگر پیش‌فرض خود "
"سازید؟"
2023-11-24 03:09:39 +01:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1094
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "MainApplication|"
#| msgid "Always perform this check when starting QupZilla."
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Always perform this check when starting Falkon."
msgstr "همیشه در هنگام شروع کوپزیلا این را بررسی کن."
2023-11-24 03:09:39 +01:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1096
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Default Browser"
msgstr "مرورگر پیش‌فرض"
2023-11-24 03:09:39 +01:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1228
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new tab"
msgstr ""
2023-11-24 03:09:39 +01:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1229
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new window"
msgstr ""
2023-11-24 03:09:39 +01:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1230
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new private window"
msgstr ""
2023-11-24 03:09:39 +01:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1245
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "MainApplication|"
#| msgid ""
#| "QupZilla is a new, fast and secure open-source WWW browser. QupZilla is "
#| "licensed under GPL version 3 or (at your option) any later version. It is "
#| "based on WebKit core and Qt Framework."
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL "
"version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine "
"and Qt Framework."
msgstr ""
"کوپزیلا مرورگر اینترنتی متن‌باز، جدید، سریع و ایمنی است. کوپزیلا تحت "
"توافقنامه GPL نسخه ۳ یا هر نسخه جدیدتر آن است. کوپزیلا تحت هسته وب‌کیت و "
"چارچوب کیوت می‌باشد."
#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:497
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:467
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&About Falkon"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:472
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Pr&eferences"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:478
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:485
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&File"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:488
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New Tab"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:489
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&New Window"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:490
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New &Private Window"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:491
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open Location"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:492
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open &File..."
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:493
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Close Window"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:500
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Session Manager"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:507
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Save Page As..."
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:508
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Send Link..."
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:509
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Print..."
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:514
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:517
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Undo"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:519
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Redo"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:522
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cut"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:524
msgctxt "MainMenu|"
msgid "C&opy"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:526
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:529
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Select &All"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:531
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Find"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:536
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&View"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:539
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Toolbars"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:541
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:543
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Character &Encoding"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:552
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sta&tus Bar"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:554
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Stop"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:555
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Reload"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:557
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:558
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:559
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Reset"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:563
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Page Source"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:565
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&FullScreen"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:568
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:571
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Web Search"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:572
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Site &Info"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:575
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Download Manager"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:576
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cookies Manager"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:577
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Web In&spector"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:578
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Clear Recent &History"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:583
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:589
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Help"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:592
msgctxt "MainMenu|"
msgid "About &Qt"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:597
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Information about application"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:598
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Configuration Information"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:599
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Report &Issue"
msgstr ""
#: lib/app/mainmenu.cpp:612
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Restore &Closed Tab"
msgstr ""
#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Choose username to login"
msgstr "انتخاب نام‌کاربری برای ورود"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "on %1"
msgstr "روی %1"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "for <b>%1</b>"
msgstr "برای <b>%1</b>"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "AutoFillNotification|"
#| msgid "Do you want QupZilla to update saved password %1?"
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?"
msgstr "آیا می‌خواهید کوپزیلا کلمه‌عبور ذخیره شده %1 را بروز برساند؟"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "AutoFillNotification|"
#| msgid "Do you want QupZilla to remember the password %1 %2?"
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?"
msgstr "آیا می‌خواهید کوپزیلا کلمه‌عبور %1 %2 را بخاطر بسپارد؟"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Update"
msgstr "بروزرسانی"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "بخاطر سپردن"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Never For This Site"
msgstr "برای این تارنما هرگز"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Not Now"
msgstr "اکنون نه"
#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Login as:"
msgstr "ورود با عنوان:"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:257
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (encrypted)"
msgstr "پایگاه داده (رمزنگاری شده)"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Warning!"
msgstr "هشدار!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "You entered a wrong password!"
msgstr "رمز اشتباه وارد کردید!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New/Confirm password fields do not match!"
msgstr "رمز جدید و رمز تایید با هم مطابقت ندارند!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:578
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Warning!"
msgstr "هشدار!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFill|"
#| msgid ""
#| "This backend needs a master password to be set! QupZilla just switches to "
#| "its default backend"
msgctxt "AutoFill|"
msgid ""
"This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its "
"default backend"
msgstr ""
"این هسته مدیریت رمز به شاه‌کلید نیاز دارد! کوپزیلا به هسته مدیریتی پیش‌فرضش "
"برمی‌گردد"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?"
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!"
msgstr "برخی از داده‌ها از حالت رمزنگاری خارج نشدند. شاه‌کلید حذف نشد!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:669
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "شاه‌کلید را وارد کنید"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:673
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Permission is required, please enter Master Password:"
msgstr "مجوز لازم است، لطفا شاه‌کلید را وارد کنید:"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:679
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Entered password is wrong!"
msgstr "رمز ورودی اشتباه است!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (plaintext)"
msgstr "پایگاه‌داده (متنی)"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Encrypted DataBase Settings"
msgstr "سامانش پایگاه‌داده رمزنگاری شده"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Set/Change Master Password..."
msgstr "انتخاب/تغییر شاه‌کلید..."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "This backend does not work without a master password."
msgstr "این هسته مدیریت رمز بدون شاه‌کلید کار نمی‌کند."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Clear Master Password..."
msgstr "حذف کردن شاه‌کلید..."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"This option clears the master password and moves all encrypted data to the "
"\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it."
msgstr ""
"این گزینه شاه‌کلید را حذف می‌کند و همه داده‌های رمزنگاری شده را به پایگاه‌داده "
"(متنی) منتقل می‌کند و به هسته مدیر رمز را به آن تعویض می‌کند."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you "
"set a Master Password you will be asked to enter it once per session."
msgstr ""
"شاه‌کلید برای محافظت رمز تارنماها و داده فرم‌ها استفاده می‌شود. اگر شاه‌کلید را "
"فعال کنید در هر نشست شاه‌کلید از شما پرسیده خواهد شد."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Current Password:"
msgstr "رمز جاری:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New Password:"
msgstr "رمز جدید:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Confirm Password:"
msgstr "تایید رمز:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"<b>Note:</b> The Master Password is not resettable. Do not forget it, please."
msgstr "<b>توجه:</b> شاه‌کلید قابل بازنشانی نیست. لطفا آن را فراموش نکنید."
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:207
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Toolbar"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:211
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:215
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Unsorted Bookmarks"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "All other bookmarks"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "<b>Export Bookmarks</b>"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export options"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Output File:"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Format:"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML File"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Cannot open file for writing!"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Bookmark this Page"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Edit this bookmark"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr "خطا!"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "No bookmarks were found."
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Finish"
msgstr "پایان"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Next >"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186
#, qt-format
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "<b>Importing from %1</b>"
msgstr "<b>درون‌ریزی از %1</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "درون‌ریزی نشان‌ها"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "<b>Import Bookmarks</b>"
msgstr "<b>درون‌ریزی نشان‌ها</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "اینترنت اکسپلورر"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Html File"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose from which you want to import bookmarks:"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "انتخاب..."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "< Back"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:32
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This file "
"is usually located in"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:49
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:58
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Unable to open file."
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:75
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Cannot parse JSON file!"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite "
"database. This file is usually located in"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "File does not exist."
msgstr "پرونده وجود ندارد."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Unable to open database. Is Firefox running?"
msgstr "پایگاه‌داده را نمی‌تواند باز کند. آیا فایرفاکس درحال اجراست؟"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This "
"file has usually these suffixes"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This "
"folder is usually located in"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file is "
"usually located in"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Bookmark"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Folder"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Separator"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشان‌ها"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Title:"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Keyword:"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Description"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &This Page"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Organize &Bookmarks"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Title"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Address"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new window"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Open Folder"
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "New Folder"
msgstr "بازکردن پوشه"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Edit"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:80
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Delete"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:82
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Icons"
msgstr "فقط آیکون‌ها را نمایش بده"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:86
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Text"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Username"
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Enter Folder Name:"
msgstr "نام‌کاربری"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76
#, qt-format
msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
msgid "Choose %1"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose name and location of this bookmark."
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Add New Bookmark"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose folder for bookmarks:"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmark All Tabs"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Title:"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Address:"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Keyword:"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Description:"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Edit Bookmark"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345
#, qt-format
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Empty"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Update Bookmark"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Speed Dial"
msgstr "افزودن به شماره‌گیر سریع"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Speed Dial"
msgstr "حذف از شماره‌گیر سریع"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Bookmarks"
msgstr "حذف از نشان‌ها"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr ""
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Search"
msgstr "یافتن"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:105
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "تایید"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:106
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
msgstr ""
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:151 lib/cookies/cookiemanager.cpp:152
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:153 lib/cookies/cookiemanager.cpp:154
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:155 lib/cookies/cookiemanager.cpp:156
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<cookie not selected>"
msgstr "<کوکی انتخاب نشده است>"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:158 lib/cookies/cookiemanager.cpp:168
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:245
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookies"
msgstr "حذف کوکی‌ها"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:161 lib/cookies/cookiemanager.cpp:162
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:163 lib/cookies/cookiemanager.cpp:164
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:165 lib/cookies/cookiemanager.cpp:166
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "<cookie not selected>"
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<multiple cookies selected>"
msgstr "<کوکی انتخاب نشده است>"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure only"
msgstr "فقط امن"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:178
msgctxt "CookieManager|"
msgid "All connections"
msgstr "همه ارتباط‌ها"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Session cookie"
msgstr "کوکی نشست"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookie"
msgstr "حذف کوکی"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:126
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server:"
msgstr "خادم:"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to whitelist"
msgstr "افزودن به سپیدنامه"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already blacklisted!"
msgstr ""
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
msgstr ""
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to blacklist"
msgstr "افزودن به سیاه‌نامه"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already whitelisted!"
msgstr ""
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:220
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
msgstr ""
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies"
msgstr "کوکی‌ها"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Stored Cookies"
msgstr "کوکی‌های رونوشت شده"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Find: "
msgstr "یافتن:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
msgctxt "CookieManager|"
msgid "These cookies are stored on your computer:"
msgstr "کوکی‌های رونوشت شده بر روی رایانه‌تان:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:66
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server"
msgstr "خادم"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:71
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie name"
msgstr "نام کوکی"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:109
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:119
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Value:"
msgstr "مقدار:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:133
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Path:"
msgstr "مسیر:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:140
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure:"
msgstr "امن:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:147
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Expiration:"
msgstr "انقضاء:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:238
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove all cookies"
msgstr "حذف همه کوکی‌ها"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:269
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie Filtering"
msgstr "پالایش کوکی‌ها"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:275
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie whitelist</b>"
msgstr "<b>سپیدنامه کوکی‌ها</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:282
msgctxt "CookieManager|"
msgid ""
"Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have "
"disabled saving cookies)"
msgstr ""
"کوکی‌های این خادم‌ها «همواره» پذیرفته خواهند شد (حتی اگر رونوشت‌بردای از کوکی‌ها "
"را غیرفعال کنید)"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:326
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie blacklist</b>"
msgstr "<b>سیاه‌نامه کوکی‌ها</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:333
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
msgstr "کوکی‌های این خادم‌ها «هرگز» پذیرفته نخواهند شد"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:385
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Settings"
msgstr "سامانش"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:407
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter 3rd party cookies"
msgstr ""
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:414
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie Settings</b>"
msgstr "<b>سامانش کوکی‌ها</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:421
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Allow storing of cookies"
msgstr "اجازه برای ذخیره کردن کوکی‌ها"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:428
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter tracking cookies"
msgstr "پالایش کوکی‌های پیگرد"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:435
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Delete cookies on close"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:73
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining time unavailable"
msgstr "زمان باقیمانده دردسترس نیست"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:129
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Done - %1 (%2)"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:133
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error - %1"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:137 lib/downloads/downloaditem.cpp:279
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled - %1"
msgstr "لغو شد - %1"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:188 lib/downloads/downloaditem.cpp:323
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled"
msgstr "رد شد"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:194
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "few seconds"
msgstr "چند ثانیه‌ای"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:199
2023-07-05 04:25:56 +02:00
#, fuzzy, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n seconds"
msgid_plural "%n seconds"
msgstr[0] "%n ثانیه"
2023-07-05 04:25:56 +02:00
msgstr[1] ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:204
2023-07-05 04:25:56 +02:00
#, fuzzy, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n minutes"
msgid_plural "%n minutes"
msgstr[0] "%n دقیقه"
2023-07-05 04:25:56 +02:00
msgstr[1] ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:209
2023-07-05 04:25:56 +02:00
#, fuzzy, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n hours"
msgid_plural "%n hours"
msgstr[0] "%n ساعت"
2023-07-05 04:25:56 +02:00
msgstr[1] ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:216
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown speed"
msgstr "سرعت نامعلوم"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:221
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "kB/s"
msgstr "کیلو‌بایت\\ثانیه"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:226
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "MB/s"
msgstr "مگابایت\\ثانیه"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:230
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "GB/s"
msgstr "گیگابایت\\ثانیه"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:258
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown size"
msgstr "اندازه نامعلوم"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:259
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%2 - unknown size (%3)"
msgstr "%2 - اندازه نامعلوم (%3)"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:262
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
msgstr "باقیمانده %1 - %2 از %3 (%4)"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:294
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Cancelled - %1"
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Paused - %1"
msgstr "لغو شد - %1"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:307
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open File"
msgstr "بازکردن پرونده"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:309
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open Folder"
msgstr "بازکردن پوشه"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:311
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Copy Download Link"
msgstr "رونگاشت لینک دریافت"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:313
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancel downloading"
msgstr "لغو دریافت‌کردن"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:316
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Cancel downloading"
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Resume downloading"
msgstr "لغو دریافت‌کردن"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:318
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Cancel downloading"
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Pause downloading"
msgstr "لغو دریافت‌کردن"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:321
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remove From List"
msgstr "حذف از فهرست"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:323
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error"
msgstr "خطا"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:349
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Not found"
msgstr "پیدا نشد"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:349
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid ""
"Sorry, the file \n"
" %1 \n"
" was not found!"
msgstr ""
"متاسفانه، فایل\n"
"%1\n"
"پیدا نشد!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:192 lib/downloads/downloadmanager.cpp:424
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Download Manager"
msgstr "مدیر دریافت"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
msgstr "%1 از %2 پرونده (%3) %4 باقیمانده"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:234
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% - Download Manager"
msgstr "%1% - مدیر دریافت"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save file as..."
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, single (*.html)"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, complete (*.html)"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save page as..."
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
#| msgid "Download link copied."
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Falkon: Download Finished"
msgstr "از لینک دریافت رونگاشت برداری شد."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "All files have been successfully downloaded."
msgstr "همه پرونده‌ها با موفقیت دریافت شدند."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Warning"
msgstr "هشدار"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:465
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid ""
"Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
msgstr ""
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Opening %1"
msgstr "در حال بازکردن %1"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download link copied."
msgstr "از لینک دریافت رونگاشت برداری شد."
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
#| msgid "What should QupZilla do with this file?"
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "What should Falkon do with this file?"
msgstr "کوپزیلا چه کاری با این پرونده باید انجام دهد؟"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Open..."
msgstr "باز کردن..."
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Save File"
msgstr "رونوشت پرونده"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download with External Manager"
msgstr "دریافت با استفاده از مدیر دریافت بیرونی"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "which is:"
msgstr ""
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "from:"
msgstr "از:"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Copy download link"
msgstr "رونگاشت لینک دریافت"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "You have chosen to open"
msgstr "برای باز کردن انتخاب کردید"
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Open Download Manager"
msgstr ""
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:83
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "Empty Page"
msgstr ""
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:273
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:275
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "February"
msgstr "فوریه"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:277
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "March"
msgstr "مارس"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:279
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "April"
msgstr "آوریل"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:281
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "May"
msgstr "می"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:283
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:285
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "July"
msgstr "ژوئیه"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:287
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "August"
msgstr "اوت"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:289
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:291
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:293
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:295
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
#: lib/history/historymanager.cpp:78
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "تایید"
#: lib/history/historymanager.cpp:79
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all history?"
msgstr ""
#: lib/history/historymanager.cpp:145
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr ""
#: lib/history/historymanager.cpp:146
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr ""
#: lib/history/historymanager.cpp:147
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr ""
#: lib/history/historymanager.cpp:150
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy url"
msgstr ""
#: lib/history/historymanager.cpp:151
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy title"
msgstr ""
#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: lib/history/historymanager.ui:14
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "History"
msgstr "پیشینه"
#: lib/history/historymanager.ui:27
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Clear All History"
msgstr "حذف همه پیشینه"
#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157
#: lib/history/historymenu.cpp:186
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Empty"
msgstr ""
#: lib/history/historymenu.cpp:161
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr ""
#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Clear list"
msgstr ""
#: lib/history/historymenu.cpp:189
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Windows"
msgstr ""
#: lib/history/historymenu.cpp:236
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Hi&story"
msgstr ""
#: lib/history/historymenu.cpp:238
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Back"
msgstr ""
#: lib/history/historymenu.cpp:241
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Forward"
msgstr ""
#: lib/history/historymenu.cpp:244
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Home"
msgstr ""
#: lib/history/historymenu.cpp:247
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Show &All History"
msgstr ""
#: lib/history/historymenu.cpp:255
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Most Visited"
msgstr ""
#: lib/history/historymenu.cpp:258
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Tabs"
msgstr ""
#: lib/history/historymenu.cpp:261
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Windows"
msgstr ""
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:57
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Title"
msgstr "سرنویس"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:59
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Address"
msgstr "آدرس"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:61
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Date"
msgstr "تاریخ بازدید"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:63
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Count"
msgstr "شمار بازدیدها"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:341 lib/history/historymodel.cpp:472
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Today"
msgstr "امروز"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:477
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Week"
msgstr "این هفته"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:482
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Month"
msgstr "این ماه"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Visit"
msgstr ""
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Search with %1"
msgstr ""
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Switch to tab"
msgstr ""
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr ""
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Search with:"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/navigation/locationbar.cpp:95
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Paste And &Go"
msgstr "چسباندن و &رفتن"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/navigation/locationbar.cpp:163
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address or search with %1"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/navigation/locationbar.cpp:165
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address"
msgstr ""
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Empty Page"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:77
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back"
msgstr "پیشین"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:87
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Forward"
msgstr "پسین"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:107
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home"
msgstr "خانه"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:115
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "New Tab"
msgstr "برگه تازه"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:135
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:148
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Main Menu"
msgstr "منوی اصلی"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:165
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back and Forward buttons"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Reload button"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home button"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Add tab button"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Address and Search bar"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools button"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:197
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen button"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:395 lib/navigation/navigationbar.cpp:429
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Clear history"
msgstr "حذف پیشینه"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:436
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Toolbars"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:437
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Sidebar"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:452 lib/navigation/navigationbar.cpp:466
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr ""
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr ""
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Show search bar"
msgstr ""
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Available items:"
msgstr ""
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Current items:"
msgstr ""
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Stop"
msgstr ""
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Reload"
msgstr ""
#: lib/navigation/siteicon.cpp:40
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Show information about this page"
msgstr "نمایش اطلاعات درباره صفحه"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:97
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Paste And &Search"
msgstr "چسباندن و &یافتن"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:123
#, qt-format
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Add %1 ..."
msgstr "افزودن %1 ..."
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:127
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "مدیریت موتورهای یابنده"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:257
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Show suggestions"
msgstr "پیشنهادها را نشان بده"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:262
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Search when engine changed"
msgstr "یافتن دوباره هنگامی که موتور یابنده تغییر یابد"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:36
2023-07-17 03:56:57 +02:00
msgctxt "ZoomLabel|"
msgid "Reset zoom level"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:61
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#, qt-format
msgctxt "ZoomLabel|"
msgid "%1%"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:91
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "خطا در گواهینامه اس‌اس‌ال!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:92
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The page you are trying to access has the following errors in the SSL "
"certificate:"
msgstr ""
"صفحه‌ای که سعی دارید به آن دسترسی پیدا کنید خطاهای زیر را در گواهینامه اس‌اس‌ال "
"دارد:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:93
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
msgstr "آیا می‌خواهید برای این گواهینامه استثناء ایجاد کنید؟"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:124
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "NetworkManager|"
#| msgid "Authorisation required"
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Authorization required"
msgstr "برای ورود اجازه لازم است"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:131 lib/network/networkmanager.cpp:217
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Username: "
msgstr "نام‌کاربری:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:132 lib/network/networkmanager.cpp:218
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Password: "
msgstr "رمز:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:138
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Save username and password for this site"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:146
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
msgstr "بوسیله %1 نام کاربری و رمز درخواست شده است. تارنما می‌گوید: «%2»"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:210
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "NetworkManager|"
#| msgid "Proxy authorisation required"
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Proxy authorization required"
msgstr "برای استفاده پروکسی اجازه لازم است"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:230
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
msgstr "بوسیله پروکسی %1 نام کاربری و رمز درخواست شده است. "
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:156
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Start Page"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start Page"
msgstr "صفحه آغاز"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Search on Web"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search on Web"
msgstr "یافتن در وب"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
msgstr "یافتن نتیجه‌های فراهم شده توسط DuckDuckGo"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:160
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:177
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "About Falkon"
msgstr ""
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "<h1>Private Browsing</h1>"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<h1>Private Browsing</h1>"
msgstr "<h1>مرور خصوصی</h1>"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:288
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Information about version"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Information about version"
msgstr "اطلاعاتی درمورد نسخه"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Copyright"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Copyright"
msgstr "حق نشر"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:183
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Version"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Version"
msgstr "نسخه"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:190
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Main developer"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Main developer"
msgstr "توسعه‌دهنده اصلی"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:211
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Speed Dial"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial"
msgstr "شماره‌گیر سریع"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Add New Page"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Add New Page"
msgstr "افزودن صفحه تازه"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Edit"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "AcceptLanguage|"
#| msgid "Remove"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Reload"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Reload"
msgstr "تازه‌سازی"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
msgstr "آیا از نمایش همه رمز‌ها اطمینان دارید؟"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
msgstr "آیا از نمایش همه رمز‌ها اطمینان دارید؟"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Load title from page"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Load title from page"
msgstr "بارگذاری سرنویس از صفحه"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
msgstr ""
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Url"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Url"
msgstr "نشانی"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "HistoryModel|"
#| msgid "Title"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Title"
msgstr "سرنویس"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Apply"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Apply"
msgstr "اعمال"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Cancelled"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cancel"
msgstr "رد شد"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "New Page"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "New Page"
msgstr "صفحه تازه"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Speed Dial settings"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial settings"
msgstr "سامانش شماره‌گیر سریع"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Placement: "
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Placement: "
msgstr "قرارگیری: "
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Auto"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Cover"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cover"
msgstr "پوشاندن"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Fit"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit"
msgstr "گنجاندن"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Fit Width"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Width"
msgstr "گنجاندن در پهنا"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Fit Height"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Height"
msgstr "گنجاندن در ارتفاع"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Use custom wallpaper"
msgstr ""
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Click to select image"
msgstr ""
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Maximum pages in a row:"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Maximum pages in a row:"
msgstr "بیشینه صفحه‌ها در یک سطر:"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Change size of pages:"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Change size of pages:"
msgstr "تغییر اندازه صفحه‌ها:"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Center speed dials"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Center speed dials"
msgstr "شماره‌گیر سریع را در مرکز قرار بده"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:261
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Restore Session"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore Session"
msgstr "برگرداندن نشست"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:262
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Oops, QupZilla crashed."
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Oops, Falkon crashed."
msgstr "اوه، کوپزیلا دچار خطا شد."
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:263
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid ""
#| "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
msgstr ""
"به این خاطر از شما عذرخواهیم. آیا می‌خواهید آخرین حالت ذحیره شده، برگردانده "
"شود؟"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
msgstr ""
"سعی کنید یک یا چند برگه‌ای را که فکر می‌کنید باعث بروز مشکل هستند را حذف کنید"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Or you can start completely new session"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Or you can start completely new session"
msgstr "یا می‌توانید به طور کامل نشست تازه‌ای را آغاز کنید"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Windows 7 API"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Window"
msgstr "رابط نرم‌افزاری ویندوز 7"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Windows 7 API"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows and Tabs"
msgstr "رابط نرم‌افزاری ویندوز 7"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Restore Session"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start New Session"
msgstr "برگرداندن نشست"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Restore session"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore"
msgstr "برگرداندن نشست"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Requires enabled JavaScript."
msgstr ""
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:286
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:287
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Configuration Information"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "اطلاعات پیکربندی"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid ""
#| "This page contains information about QupZilla's current configuration - "
#| "relevant for troubleshooting. Please include this information when "
#| "submitting bug reports."
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid ""
"This page contains information about Falkon's current configuration - "
"relevant for troubleshooting. Please include this information when "
"submitting bug reports."
msgstr ""
"این صفحه اطلاعاتی را درباره پیکربندی فعلی کوپزیلا شامل می‌شود - که مناسب "
"اشکال‌یابی است. لطفا این اطلاعات را هنگام ارایه کردن گزارش‌های باگ در آن "
"بگنجانید."
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Browser Identification"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Browser Identification"
msgstr "هویت مرورگر"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Paths"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Paths"
msgstr "مسیرها"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Build Configuration"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Build Configuration"
msgstr "پیکربندی ساخت"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Preferences"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیجات"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Option"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Option"
msgstr "گزینه‌ها"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Value"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Extensions"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Extensions"
msgstr "توسیع‌ها"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Name"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Name"
msgstr "نام"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Author"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Description"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:315
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Application version"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Application version"
msgstr "نسخه نرم‌افزار"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:322
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Qt version"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Qt version"
msgstr "نسخه کیوت"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:323
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Qt version"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "QtWebEngine version"
msgstr "نسخه کیوت"
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:324
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Platform"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Platform"
msgstr "سکو"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Profile"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Profile"
msgstr "نمایه"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:328
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Settings"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Settings"
msgstr "سامانش"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:329
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Saved session"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Saved session"
msgstr "نشست رونوشت‌برداری شده"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Data"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Data"
msgstr "داده‌ها"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Themes"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Themes"
msgstr "فرهشت‌ها"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:342
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "<b>Enabled</b>"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<b>Enabled</b>"
msgstr "<b>فعال</b>"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:337
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:344
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:348
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Disabled"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Debug build"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Debug build"
msgstr "ساخت دباگ"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:353
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Windows 7 API"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows 7 API"
msgstr "رابط نرم‌افزاری ویندوز 7"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:355
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "Portable build"
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Portable build"
msgstr "ساخته به‌صورت همراه"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:373
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#| msgid "No available extensions."
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "No available extensions."
msgstr "توسیعی دردسترس نیست."
2023-06-19 04:03:39 +02:00
#: lib/network/sslerrordialog.cpp:31
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "Only for this session"
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "خطا در گواهینامه اس‌اس‌ال!"
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "QObject|"
msgid "Native System Notification"
msgstr "آگاه‌ساز مورداستفاده سیستم"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Url:"
msgstr "نشانی:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Shortcut:"
msgstr "میان‌بر:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Icon:"
msgstr "آیکون:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Change..."
msgstr "تغییر..."
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "<b>Note: </b>%s in url or post data represent searched string"
msgstr "<b>توجه: </b>%s در آدرس یا داده‌های post نشاندهنده رشته مورد جستجو است"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Post Data:"
msgstr "داده‌های Post:"
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
msgstr "این پرونده از نوع OpenSearch 1.1 نیست."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:314
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add Search Engine"
msgstr "افزودن موتور یابنده"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove Engine"
msgstr "حذف موتور یابنده"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid ""
"You can't remove the default search engine.<br>Set a different engine as "
"default before removing %1."
msgstr ""
"شما نمی‌توانید موتور یابنده پیش‌فرض را حذف کنید.<br>قبل از حذف‌کردن %1 موتور "
"دیگری را به عنوان پیش‌فرض انتخاب کنید."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit Search Engine"
msgstr "ویرایش موتور یابنده"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "مدیریت موتورهای یابنده"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add..."
msgstr "افزودن..."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Set as default"
msgstr "تنظیم به عنوان پیش‌فرض"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Up"
msgstr "بالا"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Down"
msgstr "پایین"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Search Engine"
msgstr "موتور یابنده"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Shortcut"
msgstr "میان‌بر"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Defaults"
msgstr "پیش‌فرض‌ها"
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine Added"
msgstr "موتور یابنده اضافه شد"
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
msgstr "موتور یابنده «%1» با موفقیت اضافه شد."
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:407
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine is not valid!"
msgstr "موتور یابنده معتبر نیست!"
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error"
msgstr "خطا"
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error while adding Search Engine <br><b>Error Message: </b> %1"
msgstr "خطا در هنگام افزودن موتور یابنده <br><b>خطا پیام: </b> %1"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:51
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<p><b>Application version %1</b><br/>"
msgstr "<p><b>نسخه نرم‌افزار&rlm; %1</b><br/>"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:58
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>"
msgstr ""
#: lib/other/aboutdialog.ui:14
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About Falkon"
msgstr ""
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "History"
msgstr "پیشینه"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشان‌ها"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import Bookmarks..."
msgstr ""
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Export Bookmarks..."
msgstr ""
#: lib/other/browsinglibrary.ui:14
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Library"
msgstr "کتابخانه"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:64
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import and Export"
msgstr ""
#: lib/other/browsinglibrary.ui:84
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Search..."
msgstr "یافتن..."
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:155
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Done"
msgstr ""
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database Optimized"
msgstr "پایگاه‌داده بهینه‌سازی شد"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid ""
"Database successfully optimized.<br/><br/><b>Database Size Before: </b>%1<br/"
"><b>Database Size After: </b>%2"
msgstr ""
"پایگاه‌داده با موفقیت بهینه‌سازی شد.<br/><br/><b>حجم قبلی پایگاه‌داده: </b>"
"%1<br/><b>حجم جدید پایگاهدادهr: </b>%2"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:14
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear Recent History"
msgstr "حذف پیشینه اخیر"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:20
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "<b>Clear Recent History</b>"
msgstr "<b>حذف پیشینه اخیر</b>"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:27
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Edit cookies"
msgstr ""
#: lib/other/clearprivatedata.ui:38
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Earlier Today"
msgstr "اوایل امروز"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:43
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Week"
msgstr "هفته"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:48
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Month"
msgstr "ماه"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:53
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "All"
msgstr "همه"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:61
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Visited pages history from:"
msgstr ""
#: lib/other/clearprivatedata.ui:71
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
msgstr ""
#: lib/other/clearprivatedata.ui:78
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Local storage"
msgstr ""
#: lib/other/clearprivatedata.ui:94
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear"
msgstr ""
#: lib/other/clearprivatedata.ui:114
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Web databases"
msgstr ""
#: lib/other/clearprivatedata.ui:124
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cache"
msgstr ""
#: lib/other/clearprivatedata.ui:134
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Optimize database"
msgstr "بهینه سازی پایگاه‌داده"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:141
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cookies"
msgstr ""
#: lib/other/clearprivatedata.ui:158
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database"
msgstr ""
#: lib/other/iconchooser.cpp:41
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image files"
msgstr "پرونده‌های تصویری"
#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose icon..."
msgstr "انتخاب آیکون..."
#: lib/other/iconchooser.ui:20
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From file"
msgstr "از پرونده"
#: lib/other/iconchooser.ui:29
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
msgstr "تصویرها (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
#: lib/other/iconchooser.ui:42
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose file..."
msgstr "انتخاب پرونده..."
#: lib/other/iconchooser.ui:52
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From database"
msgstr "از پایگاه‌داده"
#: lib/other/iconchooser.ui:61
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Site Url:"
msgstr "نشانی تارنما:"
#: lib/other/licenseviewer.cpp:30
msgctxt "LicenseViewer|"
msgid "License Viewer"
msgstr "نمایش‌دهنده مجوز"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Manage protocol handlers"
msgstr ""
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45
#, fuzzy
#| msgctxt "UserAgentDialog|"
#| msgid "Site"
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Site"
msgstr "تارنما"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Remove"
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid "Warning!"
msgstr "هشدار!"
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111
#, fuzzy
#| msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
#| msgid ""
#| "There are some problems. Please, reinstall QupZilla.\n"
#| "Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid ""
"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n"
"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
msgstr ""
"اشکا‌ل‌هایی وجود دارد. لطفا کوپزیلا را مجدادا نصب کنید. ممکن است اجرای مجدد "
"کوپزیلا با دسترسی مدیر برای‌تان جادو کند! ;)"
#: lib/other/siteinfo.cpp:68
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Connection is Encrypted.</b>"
msgstr "<b>ارتباط رمزدار شده‌ است.</b>"
#: lib/other/siteinfo.cpp:70
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Connection Not Encrypted.</b>"
msgstr "<b>ارتباط رمزدار شده‌ نیست.</b>"
#: lib/other/siteinfo.cpp:175
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Location"
msgstr "رونگاشت مکان شکل"
#: lib/other/siteinfo.cpp:176
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Name"
msgstr "رونگاشت نام شکل"
#: lib/other/siteinfo.cpp:178
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save Image to Disk"
msgstr "رونوشت‌برداری شکل به دیسک"
#: lib/other/siteinfo.cpp:190
#, fuzzy
#| msgctxt "SiteInfo|"
#| msgid "Value"
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Values"
msgstr "مقدار"
#: lib/other/siteinfo.cpp:191
#, fuzzy
#| msgctxt "WebView|"
#| msgid "Copy image ad&dress"
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Tags and Values"
msgstr "رونگاشت &آدرس شکل"
#: lib/other/siteinfo.cpp:229 lib/other/siteinfo.cpp:248
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Error!"
msgstr "خطا!"
#: lib/other/siteinfo.cpp:229
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "This preview is not available!"
msgstr "پیش‌نمایش در دسترس نیست!"
#: lib/other/siteinfo.cpp:240
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save image..."
msgstr "رونوشت‌برداری شکل..."
#: lib/other/siteinfo.cpp:248
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Cannot write to file!"
msgstr "نمی‌تواند بر روی پرونده بنویسد!"
#: lib/other/siteinfo.cpp:258
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: lib/other/siteinfo.cpp:271
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Preview not available"
msgstr "پیش‌نمایش در دسترس نیست"
#: lib/other/siteinfo.ui:14
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site Info"
msgstr "اطلاعات تارنما"
#: lib/other/siteinfo.ui:47
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: lib/other/siteinfo.ui:52
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Media"
msgstr "رسانه"
#: lib/other/siteinfo.ui:84
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site address:"
msgstr "آدرس تارنما:"
#: lib/other/siteinfo.ui:113
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Encoding:"
msgstr "رمزینه:"
#: lib/other/siteinfo.ui:132
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Meta tags of site:"
msgstr "متا برچسب‌های تارنما:"
#: lib/other/siteinfo.ui:149
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Tag"
msgstr "برچسب"
#: lib/other/siteinfo.ui:154
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: lib/other/siteinfo.ui:168
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Security information</b>"
msgstr "<b>اطلاعات امنیتی</b>"
#: lib/other/siteinfo.ui:241
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image"
msgstr "تصویرها"
#: lib/other/siteinfo.ui:246
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image address"
msgstr "آدرس تصویر"
#: lib/other/siteinfo.ui:271
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>پیش‌نمایش</b>"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:42
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "<b>Site %1<b/>"
msgstr ""
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:45
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is <b>secured</b>."
msgstr "ارتباط‌تان با این تارنما <b>امن</b> است."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:49
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is <b>unsecured</b>."
msgstr "ارتباط‌تان با این تارنما <b>نا امن</b> است."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:64 lib/other/siteinfowidget.cpp:83
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "This is your <b>%1</b> visit of this site."
msgstr "این بازدید <b>%1</b> شما از این تارنما است."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:68
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "You have <b>never</b> visited this site before."
msgstr "شما قبلا <b>هرگز</b> این تارنما را بازدید نکرده‌اید."
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:75
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "first"
msgstr "اول"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:78
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "second"
msgstr "دوم"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:81
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "third"
msgstr "سوم"
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:106
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register as <b>%1</b> links handler"
msgstr ""
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:107
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register"
msgstr ""
#: lib/other/siteinfowidget.ui:71
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "More..."
msgstr "بیشتر..."
#: lib/other/statusbar.cpp:248
msgctxt "StatusBar|"
msgid "Hide"
msgstr ""
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "Update available"
msgstr "بروزرسانی در دسترس است"
#: lib/other/updater.cpp:151
#, fuzzy
#| msgctxt "Updater|"
#| msgid "New version of QupZilla is ready to download."
msgctxt "Updater|"
msgid "New version of Falkon is ready to download."
msgstr "نسخه تازه کوپزیلا آماده برای دریافت است."
#: lib/other/updater.cpp:160
msgctxt "Updater|"
msgid "Update"
msgstr "بروزرسانی"
#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100
msgctxt "PopupWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr "بررسی عنصر"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "File"
msgstr "پرونده"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Send Link..."
msgstr "فرستادن لینک..."
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Print..."
msgstr ""
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Find"
msgstr "یافتن"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "View"
msgstr "نما"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Stop"
msgstr "تو&قف"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Reload"
msgstr "&تازه‌سازی"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "&بزرگ‌نمایی"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&کوچک‌نمایی"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Reset"
msgstr "بازنشاندن"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Page Source"
msgstr "سورس &صفحه"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271
#, qt-format
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr ""
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:162
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Personal [%1]"
msgstr "شخصی [%1]"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Preferred Languages"
msgstr "زبان‌های ترجیحی"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Add..."
msgstr "افزودن..."
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Up"
msgstr "بالا"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Down"
msgstr "پایین"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Add Language"
msgstr "افزودن زبان"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Choose preferred language for web sites"
msgstr "انتخاب زبان ترجیحی برای تارنماها"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Personal definition:"
msgstr "تعریف‌های شخصی:"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import Passwords from File..."
msgstr "درون‌ریزی رمزها از پرونده..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Export Passwords to File..."
msgstr "برون‌ریزی رمزها به پرونده..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Search"
msgstr "یافتن"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Show Passwords"
msgstr "نمایش رمز‌ها"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend..."
msgstr "تعویض هسته مدیریت..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend:"
msgstr "تعویض هسته مدیریت:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgstr "آیا از نمایش همه رمز‌ها اطمینان دارید؟"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Hide Passwords"
msgstr "مخفی کردن رمزها"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "تایید"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit password"
msgstr "ویرایش رمز"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change password:"
msgstr "تغییر رمز:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:302
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:313
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Choose file..."
msgstr "انتخاب پرونده..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:327
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot read file!"
msgstr "نمی‌تواند پرونده را بخواند!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully imported"
msgstr "درون‌ریزی با موفقیت به انجام رسید"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Error while importing!"
msgstr "خطا هنگام درون‌ریزی!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:347
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot write to file!"
msgstr "نمی‌تواند بر روی پرونده بنویسد!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:356
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully exported"
msgstr "برون‌ریزی با موفقیت به انجام رسید"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Username"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:374
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Password"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:376
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit Password"
msgstr ""
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords are stored in:"
msgstr "رمزها ذخیره می‌شوند در:"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend"
msgstr "تعویض هسته مدیریت"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Backend options"
msgstr "گزینه‌های هسته‌ مدیریت"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords"
msgstr "رمزها"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Server"
msgstr "خادم"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Username"
msgstr "نام‌کاربری"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Password"
msgstr "رمز"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import and Export"
msgstr ""
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove All"
msgstr "حذف همه"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Exceptions"
msgstr "استثناها"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Host: "
msgstr ""
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Add certificate exception"
msgstr ""
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74
#, qt-format
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Host %1 already in the list"
msgstr ""
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83
#, fuzzy
#| msgctxt "TabWidget|"
#| msgid "Empty"
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Empty host"
msgstr "خالی"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:14
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Certificate exception manager"
msgstr ""
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:22
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Add"
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:29
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Remove"
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:69
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Removing an entry requires a restart"
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/preferences/jsoptions.ui:14
msgctxt "JsOptions|"
msgid "JavaScript Options"
msgstr "گزینه‌های اسکریپت‌های جاوا"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:20
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Allow JavaScript to:"
msgstr "اجازه داده شود به اسکریپت‌های جاوا برای:"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:29
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Open popup windows"
msgstr "باز کردن پنجره‌های popup"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:36
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Activate windows"
msgstr ""
#: lib/preferences/jsoptions.ui:43
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Access clipboard"
msgstr "دسرسی به کلیپ‌بورد"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:50
#, fuzzy
#| msgctxt "JsOptions|"
#| msgid "Access clipboard"
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "دسرسی به کلیپ‌بورد"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:17
#, fuzzy
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Username"
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Enter name"
msgstr "نام‌کاربری"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:51
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Settings"
msgstr "سامانش"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:61
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Remove"
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:81
msgctxt "PluginsList|"
msgid ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">Get more extensions...</a>"
msgstr ""
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Error!"
msgstr "خطا!"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:198
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Cannot load extension!"
msgstr "نمی‌تواند توسیع را بارگذاری کند!"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:237
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Confirmation"
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "تایید"
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:238
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
msgstr "آیا از نمایش همه رمز‌ها اطمینان دارید؟"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:152 lib/preferences/preferences.cpp:613
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:156
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Set as default"
msgstr "تنظیم به عنوان پیش‌فرض"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:301
2023-05-06 03:54:06 +02:00
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid "%1%"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:556
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose executable location..."
msgstr "انتخاب مکان پرونده‌اجرایی..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:599
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "OSD Notification"
msgstr "آگاه‌سازی بر صفحه‌نمایش"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:600
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Drag it on the screen to place it where you want."
msgstr "با موشواره آن را بکشید به مکانی که می‌خواهید."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:649
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose download location..."
msgstr "انتخاب مکان دانلود..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:663
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose stylesheet location..."
msgstr "انتخاب مکان شیوه‌نامه..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:674
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Deleted"
msgstr "حذف شد"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:782
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose cache path..."
msgstr "انتخاب مسیر نهان‌گاه..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:813
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "New Profile"
msgstr "نمایه تازه"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:813
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enter the new profile's name:"
msgstr "نام نمایه تازه را وارد کنید:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:823 lib/preferences/preferences.cpp:828
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Error!"
msgstr "خطا!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:823
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "This profile already exists!"
msgstr "این نمایه هم‌اکنون موجود است!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:828
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cannot create profile directory!"
msgstr "پوشه نمایه را نمی‌تواند ایجاد کند!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:839
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Confirmation"
msgstr "تایید"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:840
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action "
"cannot be undone!"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:855 lib/preferences/preferences.ui:227
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Note: You cannot delete active profile."
msgstr "توجه: نمایه فعال را نمی‌توانید حذف کنید."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:1114
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select Color"
msgstr "انتخاب رنگ"
#: lib/preferences/preferences.ui:14
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیجات"
#: lib/preferences/preferences.ui:60
msgctxt "Preferences|"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: lib/preferences/preferences.ui:65
msgctxt "Preferences|"
msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"
#: lib/preferences/preferences.ui:70
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs"
msgstr "برگه‌ها"
#: lib/preferences/preferences.ui:75
msgctxt "Preferences|"
msgid "Browsing"
msgstr "مرور کردن"
#: lib/preferences/preferences.ui:80
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fonts"
msgstr "قلم‌ها"
#: lib/preferences/preferences.ui:85
msgctxt "Preferences|"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: lib/preferences/preferences.ui:90
msgctxt "Preferences|"
msgid "Downloads"
msgstr "دریافت‌ها"
#: lib/preferences/preferences.ui:95
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password Manager"
msgstr "مدیر رمز"
#: lib/preferences/preferences.ui:100
msgctxt "Preferences|"
msgid "Privacy"
msgstr "حریم خصوصی"
#: lib/preferences/preferences.ui:105
msgctxt "Preferences|"
msgid "Notifications"
msgstr "آگاه‌سازی‌ها"
#: lib/preferences/preferences.ui:110
msgctxt "Preferences|"
msgid "Extensions"
msgstr "توسیع‌ها"
#: lib/preferences/preferences.ui:115
msgctxt "Preferences|"
msgid "Spell Check"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:120
msgctxt "Preferences|"
msgid "Other"
msgstr "دیگر"
#: lib/preferences/preferences.ui:196 lib/preferences/preferences.ui:343
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use current"
msgstr "استفاده از صفحه فعلی"
#: lib/preferences/preferences.ui:243
msgctxt "Preferences|"
msgid "Create New"
msgstr "ایجاد تازه"
#: lib/preferences/preferences.ui:259
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: lib/preferences/preferences.ui:285
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Launching</b>"
msgstr "<b>در حال آغازیدن</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:295
msgctxt "Preferences|"
msgid "After launch: "
msgstr "بعد از آغاز:"
#: lib/preferences/preferences.ui:303
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank page"
msgstr "بازکردن صفحه خالی"
#: lib/preferences/preferences.ui:308 lib/preferences/preferences.ui:365
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open homepage"
msgstr "بازکردن صفحه خانگی"
#: lib/preferences/preferences.ui:313 lib/preferences/preferences.ui:370
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open speed dial"
msgstr "باز کردن شماره‌گیر سریع"
#: lib/preferences/preferences.ui:318
msgctxt "Preferences|"
msgid "Restore session"
msgstr "برگرداندن نشست"
#: lib/preferences/preferences.ui:323
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select session"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:331
msgctxt "Preferences|"
msgid "Homepage: "
msgstr "صفحه خانگی: "
#: lib/preferences/preferences.ui:352
msgctxt "Preferences|"
msgid "On new tab: "
msgstr "برای برگه تازه: "
#: lib/preferences/preferences.ui:360
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank tab"
msgstr "برگه را خالی بازکن"
#: lib/preferences/preferences.ui:375
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open other page..."
msgstr "بازکردن صفحه‌ای دیگر..."
#: lib/preferences/preferences.ui:383
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Profiles</b>"
msgstr "<b>نمایه‌ها</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:390
msgctxt "Preferences|"
msgid "Startup profile:"
msgstr "نمایه آغازین:"
#: lib/preferences/preferences.ui:397
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check for updates on start"
msgstr "بررسی برای بروزرسانی هنگام آغاز"
#: lib/preferences/preferences.ui:404
msgctxt "Preferences|"
msgid "Active profile:"
msgstr "نمایه فعال:"
#: lib/preferences/preferences.ui:418
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't load tabs until selected"
msgstr "برگه‌ها را تا انتخاب نشوند بارگذاری نکن"
#: lib/preferences/preferences.ui:440
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Check to see if QupZilla is the default browser on startup"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup"
msgstr "بررسی اینکه آیا کوپزیلا مرورگر پیش‌فرض است هنگام آغاز "
#: lib/preferences/preferences.ui:450
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check Now"
msgstr "اکنون بررسی کن"
#: lib/preferences/preferences.ui:480
msgctxt "Preferences|"
msgid "Themes"
msgstr "فرهشت‌ها"
#: lib/preferences/preferences.ui:502
msgctxt "Preferences|"
msgid "Advanced options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
#: lib/preferences/preferences.ui:510
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show StatusBar on start"
msgstr "نمایش نوار وضعیت هنگام آغاز"
#: lib/preferences/preferences.ui:517
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Bookmarks ToolBar on start"
msgstr "نمایش نوارابزار نشان‌ها هنگام آغاز"
#: lib/preferences/preferences.ui:524
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Navigation ToolBar on start"
msgstr "نمایش نوارابزار ناوبری هنگام آغاز"
#: lib/preferences/preferences.ui:531
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:553
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Browser Window</b>"
msgstr "<b>پنجره مرورگر</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:601
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs behaviour"
msgstr "رفتار برگه‌ها"
#: lib/preferences/preferences.ui:607
msgctxt "Preferences|"
msgid "Hide tabs when there is only one tab"
msgstr "پنهان‌کردن برگه‌ها وقتی فقط یک برگه موجود است"
#: lib/preferences/preferences.ui:614
msgctxt "Preferences|"
msgid "Activate last tab when closing active tab"
msgstr "فعال‌کردن آخرین برگه هنگام بستن برگه فعال"
#: lib/preferences/preferences.ui:621
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new tabs after active tab"
msgstr "برگه‌های تازه را بعد از برگه فعال باز کن"
#: lib/preferences/preferences.ui:628
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new empty tabs after active tab"
msgstr "بازکردن برگه خالی تازه بعد از برگه فعال"
#: lib/preferences/preferences.ui:635
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open popup windows in tabs"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:642
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
msgstr "همواره برگه‌ها با چرخ موشواره تعویض شوند"
#: lib/preferences/preferences.ui:649
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically switch to newly opened tab"
msgstr "به‌صورت خودکار به برگه تازه بازشده تعویض کن"
#: lib/preferences/preferences.ui:656
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't close window upon closing last tab"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:663
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask when closing multiple tabs"
msgstr "هنگام بستن چندین برگه بپرس"
#: lib/preferences/preferences.ui:670
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show closed tabs button"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:679
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:687
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:692
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:697
msgctxt "Preferences|"
msgid "Never"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:737
msgctxt "Preferences|"
msgid "Address Bar behaviour"
msgstr "رفتار نوار آدرس"
#: lib/preferences/preferences.ui:745
msgctxt "Preferences|"
msgid "Suggest when typing into address bar:"
msgstr "هنگام نوشتن در نوارآدرس پیشنهاد کن از:"
#: lib/preferences/preferences.ui:759
msgctxt "Preferences|"
msgid "History and Bookmarks"
msgstr "پیشینه و نشان‌ها"
#: lib/preferences/preferences.ui:764
msgctxt "Preferences|"
msgid "History"
msgstr "پیشینه"
#: lib/preferences/preferences.ui:769
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشان‌ها"
#: lib/preferences/preferences.ui:774
msgctxt "Preferences|"
msgid "Nothing"
msgstr "هیچی"
#: lib/preferences/preferences.ui:800
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable inline suggestions"
msgstr "فعال‌کردن پیشنهاد برخط"
#: lib/preferences/preferences.ui:807
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
msgstr ""
"برای بارگذاری آدرس در برگه جاری در عوض تعویض برگه کلید «Shift» را بفشارید"
#: lib/preferences/preferences.ui:810
msgctxt "Preferences|"
msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
msgstr "اگر آدرس تکمیل‌شده هم‌اکنون بارگذاری شده تعویض برگه را پیشنهاد کن"
#: lib/preferences/preferences.ui:817
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always show go icon"
msgstr "همیشه آیکون go را نمایش بده"
#: lib/preferences/preferences.ui:824
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "WebView|"
#| msgid "Show i&mage"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show zoom label"
msgstr "نمایش &شکل"
#: lib/preferences/preferences.ui:831
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by double clicking in address bar"
msgstr "انتخاب همه متن با جفت‌کلیک در نوارآدرس"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:838
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by clicking in address bar"
msgstr "انتخاب همه متن با کلیک در نوارآدرس"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:845
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:852
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search with Default Engine"
msgstr "یافتن با موتور یابنده پیش‌فرض"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:859
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show search suggestions"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:866
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expand suggestion popup to window width"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:889
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show loading progress in address bar"
msgstr "نمایش نوار پیشرفت بارگذاری در نوار آدرس"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:922
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fill"
msgstr "پر کردن"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:927
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bottom"
msgstr "پایین"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:932
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Top"
msgstr "بالا"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:940
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Custom color:"
msgstr "رنگ سفارشی:"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:956
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select color"
msgstr "انتخاب رنگ"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:959 lib/preferences/preferences.ui:1279
#: lib/preferences/preferences.ui:1813 lib/preferences/preferences.ui:1910
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2749
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "..."
msgstr "..."
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:966
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Reset"
msgstr "بازنشاندن"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1017
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Web Configuration"
msgstr "پیکربندی وب"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1025
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1032
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1039
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow JavaScript"
msgstr "پذیرفتن اسکریپت‌های جاوا"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1046
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Include links in focus chain"
msgstr "قراردادن لینک‌ها در زنجیره فوکوس"
#. try to detect possible XSS attacks when executing javascript
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable XSS Auditing"
msgstr "فعال‌کردن ممیزی XSS"
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Print element background"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1067
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Animated scrolling"
msgstr "پیمایش متحرک شده"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable spatial navigation"
msgstr "فعال‌کردن ناوبری فاصله‌ای"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use native scrollbars"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Disable automatic playing of videos"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1102
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Enable XSS Auditing"
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "فعال‌کردن ممیزی XSS"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1109
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable screen capture"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1116
2023-02-19 03:23:11 +01:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use hardware acceleration (requires restart)"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1133
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Mouse wheel scrolls"
msgstr "پیمایش چرخ موشواره"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1153
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "lines on page"
msgstr "خط بر صفحه"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1164
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default zoom on pages: "
msgstr "بزرگ‌نمایی پیش‌فرض برروی صفحه‌ها: "
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1203
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Local Storage"
msgstr "انباره محلی"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1211
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow storing network cache on disk"
msgstr "اجازه برای ذخیره نهان‌گاه شبکه روی دیسک"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1234
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete cache on close"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1241
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Maximum:"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1248
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid " MB"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1264
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Store cache in:"
msgstr "رونوشت نهان‌گاه در:"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1292
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving history"
msgstr "اجازه برای رونوشت‌برداری پیشینه"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1299
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete history on close"
msgstr "حذف پیشینه هنگام بستن"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1322
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow local storage of HTML5 web content"
msgstr "اجازه برای انباره محلی محتویات وب HTML5"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1329
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close"
msgstr "حذف محتویات وب دخیره‌شده HTML5 هنگام خروج"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1355
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete now"
msgstr "اکنون حذف شود"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1394
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "پیکربندی پروکسی"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1413
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "System proxy configuration"
msgstr "پیکربندی پروکسی سیستم"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1436
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manual configuration"
msgstr "پیکربندی دستی"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1446
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1451
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1462
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Port:"
msgstr "دروازه:"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1483
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Username:"
msgstr "نام‌کاربری:"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1493
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password:"
msgstr "رمز:"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1522
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "No proxy"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1537
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Families</b>"
msgstr "<b>خانواده قلم</b>"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1550
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1557
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1567
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Serif"
msgstr "سریف"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1577
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Sans Serif"
msgstr "سان سریف"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1587
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cursive"
msgstr "خط شکسته"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1639
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fantasy"
msgstr "فانتزی"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1646
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Sizes</b>"
msgstr "<b>اندازه قلم</b>"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1655
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed Font Size"
msgstr "اندازه قلم ثابت"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1662
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default Font Size"
msgstr "اندازه قلم پیش‌فرض"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1689
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "اندازه کمینه قلم"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1696
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "اندازه کمینه منطقی قلم"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1729
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Shortcuts</b>"
msgstr "<b>میان‌برها</b>"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1736
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
msgstr "تعویض به برگه‌ها با Alt + ردیف برگه"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1743
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial"
msgstr "بارگذاری شمارگیرهای سریع با زدن Ctrl + ردیف شمارگیر سریع"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1750
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Existing shortcuts:<br/><b>1</b> - previous tab<br/><b>2</b> - next tab<br/"
"><b>/</b> - search on page"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1753
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1760
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
"shortcut was intended."
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1763
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close application with Ctrl-Q"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1787
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>مکان دریافت</b>"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1794
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask everytime for download location"
msgstr "هربار برای مکان دریافت سوال کن"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1801
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use defined location: "
msgstr "استفاده از مکان تعریف شده: "
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1851
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Download Options</b>"
msgstr "<b>گزینه‌های دریافت</b>"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1858
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close download manager when downloading finishes"
msgstr "مدیر دریافت را هنگام پایان‌یافتن دریافت‌ها ببند"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1865
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>External download manager</b>"
msgstr "<b>مدیر دریافت بیرونی</b>"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1872
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use external download manager"
msgstr "مدیر دریافت بیرونی را به‌کار ببر"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1884
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Executable:"
msgstr "نرم‌افزار اجرایی:"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1891
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Arguments:"
msgstr "نشانوندها:"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1898
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Leave blank if unsure"
msgstr "اگر اطمینان ندارید، خالی بگذارید "
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1919
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>%d</b> will be replaced with URL to be downloaded"
msgstr "آدرسی که قرار است دریافت شود به جای <b>%d</b> جانشین خواهد شد"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1945
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>AutoFill options</b>"
msgstr "<b>گزینه‌های پرکن‌خودکار</b>"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1952
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving passwords from sites"
msgstr "اجازه برای رونوشت‌برداری رمزها از تارنماها"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2003
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically complete passwords on sites"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2014
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>کوکی‌ها</b>"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2021
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>دیگر</b>"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2047
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "JavaScript options"
msgstr "گزینه‌های اسکریپت جاوا"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2057
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>JavaScript</b>"
msgstr "<b>اسکریپت جاوا</b>"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2070
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cookies Manager"
msgstr "مدیر کوکی‌ها"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2080
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage JavaScript privacy options"
msgstr "مدیریت گزینه‌های حریم خصوصی اسکریپت‌های جاوا"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2103
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage HTML5 permissions"
msgstr "مدیریت مجوزهای HTML5"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2110
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage Cookies"
msgstr "مدیریت کوکی‌ها"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2130
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>HTML5 Permissions</b>"
msgstr "<b>مجوزهای HTML5</b>"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2143
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTML5 Permissions"
msgstr "مجوزهای HTML5"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2150
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Send Do Not Track header to servers"
msgstr "پیام پیگیری نکردن سربرگ را به خادم‌ها بفرست"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2176
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expiration timeout:"
msgstr "سپری‌شدن زمان انقضاء: "
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2189
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid " seconds"
msgstr "ثانیه"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2211
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>آگاه‌سازی‌ها</b>"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2234
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use Native System Notifications (Linux only)"
msgstr "آگاه‌سازی‌های سیستمی را به‌کار ببر (فقط لینوکس)"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2241
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Do not use Notifications"
msgstr "آگاه‌سازی‌ها را به‌کار نبر"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2264
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"<b>Note: </b>You can change position of OSD Notification by dragging it on "
"the screen."
msgstr ""
"<b>توجه: </b>می‌توانید محل آگاه‌سازی بر صفحه‌نمایش را با کشیدن با موشواره روی "
"صفحه نمایش تغییر دهید."
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2290
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use OSD Notifications"
msgstr "آگاه‌سازی‌های بر صفحه‌نمایش را به‌کار ببر"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2297
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preview"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2362
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
"userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2404
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Spell Check options</b>"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2411
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Spell Check"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2418
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Dictionary directories</b>"
msgstr ""
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2469
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "No languages found"
msgstr ""
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2498
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Cookies Manager"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "Protocol Handlers Manager"
msgstr "مدیر کوکی‌ها"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2538
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "Search Engines Manager"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgstr ""
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2560
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "<b>User Style Sheet</b>"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:2567
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Manage search engines</b>"
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2580
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage custom schemes"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:2605
msgctxt "Preferences|"
msgid "Languages"
msgstr "زبان‌ها"
#: lib/preferences/preferences.ui:2627
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Preferred language for web sites</b>"
msgstr "<b>زبان ترجیحی برای تارنماها</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2652
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
msgid "Certificate Exception Manager"
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2674
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Change browser identification</b>"
msgstr "<b>تغییر هویت مرورگر</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2699
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
msgid "User Agent Manager"
msgstr "مدیر پیشکار کاربر"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2721
msgctxt "Preferences|"
msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: "
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:2758
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Manage protocol handlers</b>"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:2765
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "<b>Notifications</b>"
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Certificate manager</b>"
msgstr "<b>آگاه‌سازی‌ها</b>"
#: lib/preferences/preferences.ui:2816
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Cookies Manager"
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "Custom Scheme Manager"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgstr "مدیر کوکی‌ها"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add allowed scheme"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgstr ""
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84 lib/preferences/schememanager.cpp:119
#, fuzzy
#| msgctxt "Preferences|"
#| msgid "Themes"
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Scheme:"
msgstr "فرهشت‌ها"
#: lib/preferences/schememanager.cpp:119
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add blocked scheme"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgstr ""
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:14
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Custom scheme manager"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:26
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Allowed schemes"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:33
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "**Note:** Allowed schemes can be added by extensions."
msgstr ""
2023-06-19 04:03:39 +02:00
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:54 lib/preferences/schememanager.ui:116
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Add"
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: lib/preferences/schememanager.ui:61 lib/preferences/schememanager.ui:123
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Remove"
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: lib/preferences/schememanager.ui:68
#, fuzzy
#| msgctxt "AdBlockDialog|"
#| msgid "AdBlock"
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Block"
msgstr "AdBlock"
#: lib/preferences/schememanager.ui:98
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Blocked schemes"
msgstr ""
#: lib/preferences/schememanager.ui:147
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Changes will take effect after Falkon restart."
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/preferences/thememanager.cpp:100
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Confirmation"
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "تایید"
#: lib/preferences/thememanager.cpp:101
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "AutoFillManager|"
#| msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
msgstr "آیا از نمایش همه رمز‌ها اطمینان دارید؟"
#: lib/preferences/thememanager.ui:51
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>نام:</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:61
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>نویسنده:</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:84
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>شرح:</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:128
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "License"
msgstr "مجوز"
#: lib/preferences/thememanager.ui:155
#, fuzzy
#| msgctxt "CookieManager|"
#| msgid "Remove"
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: lib/preferences/thememanager.ui:175
msgctxt "ThemeManager|"
msgid ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Get more themes...</a>"
msgstr ""
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add new site"
msgstr "افزودن تارنمای تازه"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit site"
msgstr "ویرایش تارنما"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site domain: "
msgstr "نام دامنه تارنما: "
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent: "
msgstr "پیشکار کاربر: "
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent Manager"
msgstr "مدیر پیشکار کاربر"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Change global User Agent"
msgstr "تغییر پیشکار کاربر سراسری"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Use different User Agents for specified sites"
msgstr "استفاده از پیشکارهای کاربر متفاوت برای تارنماهای مشخص شده"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:92
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site"
msgstr "تارنما"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:97
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent"
msgstr "پیشکار کاربر"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:107
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:114
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:134
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_cloned"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_renamed"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Clone Session"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Rename Session"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:129
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a new name:"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Error!"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:171
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:144
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when cloning session file."
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when renaming session file."
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Save Session"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to save session:"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:164
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Saved Session (%1)"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Restore Backup"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to replace current session?"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Delete Session"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to create new session:"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:212
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session (%1)"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:244
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 1"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:251
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 2"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:291
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Default Session"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:394
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please select the startup session:"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:413
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "%1 (last session)"
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Restore"
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch To"
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session Manager"
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session"
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "New"
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Rename"
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Clone"
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch to"
msgstr ""
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr ""
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new window"
msgstr ""
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr ""
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41
msgctxt "BookmarksSideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "یافتن..."
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr ""
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new window"
msgstr ""
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr ""
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "یافتن..."
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:66 lib/sidebar/sidebar.cpp:108
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SideBar|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشان‌ها"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:73 lib/sidebar/sidebar.cpp:115
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SideBar|"
msgid "History"
msgstr "پیشینه"
#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Close Tab"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63
msgctxt "TabBar|"
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close other tabs?"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Stop Tab"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Reload Tab"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&pin Tab"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Pin Tab"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&mute Tab"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Mute Tab"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Load Tab"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Unload Tab"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Re&load All Tabs"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Ot&her Tabs"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Right"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Bottom"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Left"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Top"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Cl&ose Tab"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&New tab"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Reloa&d All Tabs"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Unmute Tab"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Mute Tab"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New Tab"
msgstr "برگه تازه"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Closed tabs"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137
msgctxt "TabWidget|"
msgid "List of tabs"
msgstr "فهرست برگه‌ها"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Empty"
msgstr "خالی"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "برگرداندن تمام برگه‌های بسته"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Clear list"
msgstr "پاک کردن فهرست"
#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New tab"
msgstr "برگه تازه"
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
msgid "Warning!"
msgstr "هشدار!"
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
#, fuzzy
#| msgctxt "AesInterface|"
#| msgid ""
#| "Data has been encrypted with a newer version of QupZilla.\n"
#| "Please install latest version of QupZilla."
msgctxt "AesInterface|"
msgid ""
"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n"
"Please install latest version of Falkon."
msgstr ""
"داده‌ها با نسخه جدیدتری از کوپزیلا رمزنگاری شده است.\n"
"لطفا آخرین نسخه کوپزیلا را نصب کنید."
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
msgctxt "QObject|"
msgid "<not set in certificate>"
msgstr "<در گواهی‌نامه ذکر نشده است>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Issued To</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Common Name (CN):"
msgstr "نام عمومی (CN):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organization (O):"
msgstr "سازمان (O):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organizational Unit (OU):"
msgstr "واحد سازمانی (OU):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Serial Number:"
msgstr "شماره پیاپی:"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>صادر شده بوسیله</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>اعتبار</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Issued On:"
msgstr "صادر شده در:"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Expires On:"
msgstr "منقضی شدن در:"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:63
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Allow"
msgstr "پذیرفتن"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.cpp:72
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Deny"
msgstr "رد کردن"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:14
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "HTML5 Permissions"
msgstr "مجوزهای HTML5"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:35
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:64
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Site"
msgstr "تارنما"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:69
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Behaviour"
msgstr "رفتار"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:79
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Permission for:"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:87
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Notifications"
msgstr "آگاه‌سازی‌ها"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:92
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Geolocation"
msgstr "مکان جغرافیای"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:97
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Microphone"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:102
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Camera"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:107
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Microphone and Camera"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:112
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Hide Pointer"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:117
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Display Capture"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsdialog.ui:122
msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
msgid "Display and Audio Capture"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:42
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "this site"
msgstr "این تارنما"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:46
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
msgstr "آیا به %1 اجازه نمایش آگاه‌سازی‌ها روی میزکار داده شود؟"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:50
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to locate your position?"
msgstr "آیا به %1 اجازه برای یافتن مکان شما داده شود؟"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:54
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone?"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:58
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your camera?"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:62
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:66
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to hide your pointer?"
msgstr ""
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:70
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
#| msgid "Allow %1 to locate your position?"
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen?"
msgstr "آیا به %1 اجازه برای یافتن مکان شما داده شود؟"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:74
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
#| msgid "Allow %1 to locate your position?"
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?"
msgstr "آیا به %1 اجازه برای یافتن مکان شما داده شود؟"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "بخاطر سپردن"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow"
msgstr "پذیرفتن"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Deny"
msgstr "رد کردن"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/tools/qztools.cpp:378
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown size"
msgstr "اندازه نامعلوم"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/tools/qztools.cpp:383
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
msgid "KB"
msgstr "کیلو‌بایت"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/tools/qztools.cpp:388
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
msgid "MB"
msgstr "مگابایت"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/tools/qztools.cpp:392
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
msgid "GB"
msgstr "گیگابایت"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/tools/qztools.cpp:851
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Executable: "
msgstr "نرم‌افزار اجرایی: "
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/tools/qztools.cpp:852
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Arguments: "
msgstr "نشانوندها: "
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/tools/qztools.cpp:854
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program"
msgstr "نرم‌افزار بیرونی را نمی‌تواند اجرا کند"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/tools/qztools.cpp:855
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program! %1"
msgstr "نرم‌افزار بیرونی را نمی‌تواند اجرا کند! %1"
#: lib/webengine/jsalert.ui:125
msgctxt "jsAlert|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
msgstr "از ایجاد پنجره پرس‌وجوی تازه توسط صفحه جلوگیری کن"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:332
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "WebPage|"
#| msgid ""
#| "QupZilla cannot handle <b>%1:</b> links. The requested link is <ul><li>"
#| "%2</li></ul>Do you want QupZilla to try open this link in system "
#| "application?"
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Falkon cannot handle <b>%1:</b> links. The requested link is <ul><li>%2</"
"li></ul>Do you want Falkon to try open this link in system application?"
msgstr ""
"کوپزیلا نمی‌تواند لینک‌های <b>%1:</b> را به‌کار گیرد. این <ul><li>%2</li></ul> "
"لینک درخواست شده است، آیا می‌خواهید کوپزیلا سعی کند این لینک را با نرم‌افزار "
"معرفی شده در سیستم باز کند؟"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:337
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Remember my choice for this protocol"
msgstr "انتخابم را برای این پروتکل به‌خاطر بسپار"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:338
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "External Protocol Request"
msgstr "درخواست پروتکل بیرونی"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:418 lib/webengine/webpage.cpp:419
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Failed loading page"
msgstr "خطا در بارگذاری صفحه"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:420
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Something went wrong while loading this page."
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:421
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available."
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:422
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Reload page"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:483
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose file..."
msgstr "انتخاب پرونده..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:487
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose files..."
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:623
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "JavaScript alert"
msgstr "اعلان اسکریپت‌های جاوا"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:632
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
msgstr "از ایجاد پنجره پرس‌وجوی تازه توسط صفحه جلوگیری کن"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:126
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Empty Page"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:390
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Falkon %1 (%2)"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:694
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "No suggestions"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:745
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Back"
msgstr "&پیشین"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:749
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Forward"
msgstr "&پسین"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:756
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Add New Page"
msgstr "&افزودن برگه تازه"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:757
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Configure Speed Dial"
msgstr "&پیکربندی شماره‌گیر سریع"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:759
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Reload All Dials"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:778
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Book&mark page"
msgstr "صفحه &نشان‌دار کردن"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:779
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save page as..."
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:780
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy page link"
msgstr "رونگاشت از &لینک صفحه"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:781
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Send page link..."
msgstr "فرستادن لینک صفحه..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:783
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Select &all"
msgstr "انتخاب &همه"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:789
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Show so&urce code"
msgstr "نمایش &سورس‌کد"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:793
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Show info ab&out site"
msgstr "نمایش اطلاعاتی &درباره تارنما"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:799
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &tab"
msgstr "بازکردن لینک در &برگه تازه"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:804
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &window"
msgstr "بازکردن لینک در &پنجره تازه"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:805
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in &private window"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:810
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "B&ookmark link"
msgstr "&نشان‌دار کردن لینک"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:812
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save link as..."
msgstr "&رونوشت‌برداری لینک به..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:813
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Send link..."
msgstr "فرستادن لینک..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:814
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy link address"
msgstr "رونگاشت آدرس &لینک"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:827
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Show i&mage"
msgstr "نمایش &شکل"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:833
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:834
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image ad&dress"
msgstr "رونگاشت &آدرس شکل"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:836
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save image as..."
msgstr "رونو&شت‌برداری شکل به..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:837
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Send image..."
msgstr "فرستادن شکل..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:856
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Send text..."
msgstr "فرستادن متن..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:868
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Go to &web address"
msgstr "به آدرس &وب برو"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:882
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Search \"%1 ..\" with %2"
msgstr "یافتن «%1 ..» بوسیله %2"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:888
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Search with..."
msgstr "یافتن بوسیله..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:910
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Play"
msgstr "&اجرا"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:910
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Pause"
msgstr "&توقف"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:911
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Un&mute"
msgstr "با &صدا"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:911
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Mute"
msgstr "&بی صدا"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:913
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy Media Address"
msgstr "&رونگاشت آدرس رسانه"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:914
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Send Media Address"
msgstr "&فرستادن آدرس رسانه"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:915
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Save Media To &Disk"
msgstr "رونوشت‌برداری رسانه به &دیسک"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:934
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Create Search Engine"
msgstr "ایجادِ موتور یابنده"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:975
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Undo"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:981
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Redo"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:987
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Cut"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:993
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:999
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Paste"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:1005
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Select All"
msgstr "انتخاب همه"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:1011
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Reload"
msgstr "&تازه‌سازی"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:1015
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "S&top"
msgstr "تو&قف"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:151
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SearchToolBar|"
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48
#, fuzzy
#| msgctxt "PopupWindow|"
#| msgid "Find"
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find..."
msgstr "یافتن"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr ""
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Next"
msgstr ""
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr ""
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Match Case"
msgstr ""
#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194
msgctxt "TabbedWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr "بررسی عنصر"
#: lib/webtab/webtab.cpp:624
#, qt-format
msgctxt "WebTab|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr ""
#~ msgctxt "SearchToolBar|"
#~ msgid "No results found."
#~ msgstr "نتیجه‌ای یافت نشد."
#~ msgctxt "SearchToolbar|"
#~ msgid "Search: "
#~ msgstr "یافتن: "
#~ msgctxt "SearchToolbar|"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "یافتن..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "PopupWindow|"
#~| msgid "&Page Source"
#~ msgctxt "PageScreen|"
#~ msgid "Page Screen"
#~ msgstr "سورس &صفحه"
#, fuzzy
#~| msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~| msgid "Geolocation"
#~ msgctxt "PageScreen|"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "مکان جغرافیای"
#, fuzzy
#~| msgctxt "BookmarksImportDialog|"
#~| msgid "Choose..."
#~ msgctxt "PageScreen|"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "انتخاب..."
#~ msgctxt "JsOptions|"
#~ msgid "Change window size"
#~ msgstr "تغییر اندازه پنجره"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Validate page"
#~ msgstr "تایید اعتبار صفحه"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Translate page"
#~ msgstr "صفحه را ترجمه کن"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Google Translate"
#~ msgstr "مترجم گوگل"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "لغت‌نامه"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~| msgid "Translations"
#~ msgctxt "FalkonSchemeReply|"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "ترجمه‌ها"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "In order to change language, you must restart browser."
#~ msgstr "برای تغییر زبان باید مرورگر را بازآغاز کنید."
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>زبان</b>"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Available translations: "
#~ msgstr "برگردان‌های دردسترس: "
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "About QupZilla"
#~ msgstr "درباره کوپزیلا"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "برنامه‌نویس‌ها"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Authors and Contributors"
#~ msgstr "برنامه‌نویس‌ها و هم‌کارها"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "< About QupZilla"
#~ msgstr "< درباره کوپزیلا"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "<p><b>Main developer:</b><br/>%1 &lt;%2&gt;</p>"
#~ msgstr "<p><b>توسعه‌دهنده اصلی:</b><br/>%1 &lt;%2&gt;&lrm;</p>"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "<p><b>Contributors:</b><br/>%1</p>"
#~ msgstr "<p><b>هم‌کارها:</b><br/>%1</p>"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "<p><b>Translators:</b><br/>%1</p>"
#~ msgstr "<p><b>ترجمه‌کنندگان:</b><br/>%1</p>"
#~ msgctxt "PopupWindow|"
#~ msgid "%1 - QupZilla"
#~ msgstr "%1 - کوپزیلا"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Report Issue"
#~ msgstr "گزارش برآمد"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid ""
#~ "If you are experiencing problems with QupZilla, please try to disable all "
#~ "extensions first. <br/>If this does not fix it, then please fill out this "
#~ "form: "
#~ msgstr ""
#~ "اگر با کوپزیلا مشکل‌هایی دارید، لطفا در ابتدا همه توسیع‌ها را غیرفعال کنید. "
#~ "<br/>اگر این کار مشکل را حل نکرد، آنگاه این فرم را پر کنید: "
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Your E-mail"
#~ msgstr "رایانامه‌تان"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Issue type"
#~ msgstr "گونه برآمد"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Issue description"
#~ msgstr "تشریح برآمد"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "فرستادن"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid ""
#~ "E-mail is optional<br/><b>Note: </b>Please read how to make a bug report "
#~ "<a href=%1>here</a> first."
#~ msgstr ""
#~ "رایانامه اختیاری است<br/><b>توجه: </b>لطفا در ابتدا شیوه ساختن گزارش باگ "
#~ "را <a href=%1>اینجا</a> بخوانید."
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Please fill out all required fields!"
#~ msgstr "لطفا تمام مورد‌های لازم را پر کنید!"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "About QupZilla"
#~ msgstr "درباره کوپزیلا"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "هم‌کارها"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "مترجم‌ها"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ویرایش"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "حذف"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "سرنویس"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "ترجیجات"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "توسیع‌ها"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "سامانش"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "فرهشت‌ها"
#~ msgctxt "SpeedDial|"
#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "پرونده‌های تصویری"
#~ msgctxt "SpeedDial|"
#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "توانایی بارگذاری ندارد"