1
mirror of https://invent.kde.org/network/falkon.git synced 2024-12-20 10:46:35 +01:00
falkonOfficial/poqm/eu/falkon_qt.po

6516 lines
162 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-10-02 04:47:15 +02:00
# Translation for falkon_qt.po to Euskara/Basque (eu).
2024-01-16 02:18:58 +01:00
# Copyright (C) 2017-2024 This file is copyright:
2022-10-02 04:47:15 +02:00
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
2024-01-16 02:18:58 +01:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#
# Translators:
# Xabier Aramendi <azpidatziak@gmail.com>, 2017.
2024-01-16 02:18:58 +01:00
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2023-07-31 04:07:32 +02:00
"Project-Id-Version: falkon\n"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
"PO-Revision-Date: 2024-07-02 21:17+0200\n"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: eu_ES\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Desegin"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Redo"
msgstr "Ber&regin"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Cu&t"
msgstr "&Ebaki"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiatu"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Paste"
msgstr "It&satsi"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Delete"
msgstr "E&zabatu"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Clear All"
msgstr "Garbitu Denak"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu Denak"
#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64
msgctxt "SqueezeLabelV2|"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
2023-03-28 04:17:25 +02:00
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:40
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Other..."
msgstr "Beste..."
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Gehitu Harpidetza"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Title:"
msgstr "Izenburua:"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Address:"
msgstr "Helbidea:"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add new subscription to AdBlock:"
msgstr "Gehitu harpidetza berri AdBlockera:"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Rule"
msgstr "Gehitu Araua"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "Kendu Araua"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Gehitu Harpidetza"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Subscription"
msgstr "Kendu Harpidetza"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Update Subscriptions"
msgstr "Eguneratu Harpidetzak"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Learn about writing rules..."
msgstr "Ikasi arauak idazteari buruz..."
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock Configuration"
msgstr "AdBlock Itxurapena"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Enable AdBlock"
msgstr "Gaitu AdBlock"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Search..."
msgstr "Bilatu..."
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock Icon"
msgstr "AdBlock Ikurra"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled"
msgstr "AdBlock ezgaituta dago"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled on this site "
msgstr "AdBlock ezgaituta dago gune honetan"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is active"
msgstr "AdBlock gaituta dago"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Show AdBlock &Settings"
msgstr "&Erakutsi AdBlock Ezarpenak"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable on %1"
msgstr "Ezgaituta hemen %1"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable only on this page"
msgstr "Ezgaitu orrialde honetan bakarrik"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
#, qt-format
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "Do you want to add <b>%1</b> subscription?"
msgstr "Nahi duzu <b>%1</b> harpidetza gehitzea?"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "AdBlock Subscription"
msgstr "AdBlock Harpidetza"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "EasyList"
msgstr "Zerrenda-Erraza"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "NoCoin List"
msgstr "NoCoin zerrenda"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:173
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockSubscription|"
msgid "Cannot load subscription!"
msgstr "Ezinezkoa harpidetza gertatzea!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:286
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockCustomList|"
msgid "Custom Rules"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Neurrira eginiko arauak"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Rule"
msgstr "Gehitu Araua"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "Kendu Araua"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Custom Rule"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Gehitu neurrira eginiko araua"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Please write your rule here:"
msgstr "Mesedez idazu zure araua hemen:"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (recently updated)"
msgstr "%1 (berriki eguneratuta)"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (Error: %2)"
msgstr "%1 (Akatsa: %2)"
2023-03-27 04:39:46 +02:00
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:41
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked content"
msgstr "Blockeatutako edukia"
2023-03-27 04:39:46 +02:00
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:42
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked by <i>%1 (%2)</i>"
msgstr "Blokeatzailea: <i>%1 (%2)</i>"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:203 lib/app/browserwindow.cpp:978
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Falkon"
msgstr "Falkon"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:393
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "IP Address of current page"
msgstr "Oraingo orrialdearen IP Helbidea "
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:733
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid " (Private Browsing)"
msgstr "(Nabigazio Pribatua)"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:980
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - Falkon"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1046
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Menu Bar"
msgstr "&Menu Barra"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1051
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Navigation Toolbar"
msgstr "&Nabigazio Tresnabarra"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1055
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Bookmarks Toolbar"
msgstr "&Lastermarka Tresnabarra"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1061
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Tabs on Top"
msgstr "&Fitxak Gainean"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1116
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Other"
msgstr "Beste"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "HTML files"
msgstr "HTML agiriak"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Image files"
msgstr "Irudi agiriak"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Text files"
msgstr "Idazki agiriak"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "All files"
msgstr "Agiri agiriak"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1160
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Open file..."
msgstr "Ireki agiriak..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1497
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgid_plural ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgstr[0] ""
"Oraindik fitxa %n irekita dago eta zure saioa ez da gordeko. \n"
"Ziur zaude leiho hau itxi nahi duzula?"
msgstr[1] ""
"Oraindik %n fitxa irekita daude eta zure saioa ez da gordeko. \n"
"Ziur zaude leiho hau itxi nahi duzula?"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1498
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Don't ask again"
msgstr "Ez galdetu berriro"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1499
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "There are still open tabs"
msgstr "Oraindik irekitako fitxak daude"
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1115
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your "
"default browser?"
msgstr ""
"Falkon ez da une honetan zure nabigatzailea lehenetsia. Zure nabigatzaile "
"lehenetsia egin nahi duzu?"
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1116
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Always perform this check when starting Falkon."
msgstr "Egin beti egiaztapen hau Falkon abiatzean."
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1118
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Default Browser"
msgstr "Berezko Nabigatzailea"
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1250
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new tab"
msgstr "Ireki fitxa berria"
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1251
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new window"
msgstr "Ireki leiho berria"
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new private window"
msgstr "Ireki leiho pribatu berria"
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1267
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL "
"version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine "
"and Qt Framework."
msgstr ""
"Falkon Qt nabigatzaile berri eta oso azkar bat da. Falkon GPL 3 bertsioko "
"lizentzia du edo (zure aukeran) edozein bertsio berriagokoa. QtWebEngine eta "
"Qt Framework-ean oinarritzen da."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:501
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sessions"
msgstr "Saioak"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:471
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&About Falkon"
msgstr "Falkon-i &buruz"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:476
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Pr&eferences"
msgstr "&Hobespenak"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:482
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Quit"
msgstr "Utzi"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:489
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Agiria"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:492
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New Tab"
msgstr "Fitxa berria"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:493
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&New Window"
msgstr "Leiho &Berria"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:494
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New &Private Window"
msgstr "Leiho &Pribatu Berria"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:495
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open Location"
msgstr "Ireki Kokalekua"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:496
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open &File..."
msgstr "&Ireki Agiria..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:497
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Close Window"
msgstr "It&xi Leihoa"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:504
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Session Manager"
msgstr "Saio Kudeatzailea"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:511
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Save Page As..."
msgstr "G&orde Orrialdea Honela..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:512
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Send Link..."
msgstr "Bidali Lotura..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:513
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Print..."
msgstr "Irar&kitu..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:518
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Editatu"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:521
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Desegin"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:523
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Redo"
msgstr "Ber&regin"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:526
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cut"
msgstr "&Ebaki"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:528
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "C&opy"
msgstr "&Kopiatu"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:530
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Paste"
msgstr "It&satsi"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:533
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Select &All"
msgstr "&Hautatu Denak"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:535
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Find"
msgstr "&Bilatu"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:540
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&View"
msgstr "Ik&usi"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:543
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Toolbars"
msgstr "Tresnabarrak"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:545
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sidebar"
msgstr "Albobarra"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:547
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Character &Encoding"
msgstr "Hizki &Kodeaketa"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:556
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sta&tus Bar"
msgstr "&Egoera Barra"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:558
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Stop"
msgstr "&Gelditu"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:559
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Reload"
msgstr "&Birgertatu"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:561
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zooma &Handitu"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:562
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zooma G&utxitu"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:563
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:567
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Page Source"
msgstr "&Orrialdearen Iturburua"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:569
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&FullScreen"
msgstr "&Ikusleiho-osoa"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:572
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Tools"
msgstr "&Tresnak"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:575
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Web Search"
msgstr "&Web Bilaketa"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:576
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Site &Info"
msgstr "&Gune Argibideak"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:579
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Download Manager"
msgstr "&Jeisketa Kudeatzailea"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:580
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cookies Manager"
msgstr "&Cookie Kudeatzailea"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:581
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Web In&spector"
msgstr "Web &Ikertzailea"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:582
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Clear Recent &History"
msgstr "Garbitu &Berrikiko Historia"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:587
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Extensions"
msgstr "&Luzapenak"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:593
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Help"
msgstr "&Laguntza"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:596
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "About &Qt"
msgstr "&Qt-ri buruz"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:601
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Information about application"
msgstr "Aplikazioari buruzko argibideak"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:602
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "Itxurapen Argibideak"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:603
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Report &Issue"
msgstr "Jakinarazi &Arazoa"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:616
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Restore &Closed Tab"
msgstr "Lehengoratu It&xitako fitxa"
#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Choose username to login"
msgstr "Hautatu saio-haste erabiltzaile-izena"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "on %1"
msgstr "-> %1"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "for <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>-rako"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?"
msgstr "Nahi duzu Falkon-ek gordetako %1 pasahitza eguneratzea?"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?"
msgstr "Nahi duzu Falkon-ek %1 %2 pasahitza gogoratzea?"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "Gogoratu"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Never For This Site"
msgstr "Inoiz Ez Gune Honetan"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Not Now"
msgstr "Orain Ez"
#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Login as:"
msgstr "Hasi saioa honela:"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:257
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (encrypted)"
msgstr "Datubasea (enkriptaturik)"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Warning!"
msgstr "Kontuz!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "You entered a wrong password!"
msgstr "Sarhitz okerra idatzi duzu!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New/Confirm password fields do not match!"
msgstr "Sarhitz Berri/Baieztapen eremuak ez datoz bat!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:578
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Warning!"
msgstr "Kontuz!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579
msgctxt "AutoFill|"
msgid ""
"This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its "
"default backend"
msgstr ""
"Bizkarraldeko honek pasahitz nagusi bat ezarri dadin behar du! Falkon "
"bizkarraldeko lehenetsira itzuliko da"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?"
msgstr ""
"Zihur zaude sarhitz nagusia argitu eta datuak dekriptatzea nahi dituzula?"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!"
msgstr "Zenbait datu ez dira dekriptatu. Sarhitz nagusia ez da argitu!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:669
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "Sartu Sarhitz Nagusia"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:673
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Permission is required, please enter Master Password:"
msgstr "Baimena beharrezkoa da, mesedez sartu Sarhitz Nagusia:"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:679
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Entered password is wrong!"
msgstr "Sartutako sarhitza okerra da!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (plaintext)"
msgstr "Datubasea (idazki-laua)"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Encrypted DataBase Settings"
msgstr "Enkriptaturiko DatuBase Ezarpenak"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Set/Change Master Password..."
msgstr "Ezarri/Aldatu Sarhitz Nagusia..."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "This backend does not work without a master password."
msgstr "Atzealde hau ez dabil sarhitz nagusi bat gabe."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Clear Master Password..."
msgstr "Garbitu Sarhitz Nagusia..."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"This option clears the master password and moves all encrypted data to the "
"\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it."
msgstr ""
"Aukera honek sarhitz nagusia argitu eta enkriptaturiko datu guztiak "
"\"DatuBasea\" (Idazki Laua)\" atzealdera mugitu, eta hona aldatzen du."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you "
"set a Master Password you will be asked to enter it once per session."
msgstr ""
"Sarhitz Nagusia gune sarhitzak eta galdekizun datuak babesteko erabiltzen "
"da. Sarhitz Nagusi bat ezartzen baduzu saio bakoitzean galdetuko zaizu."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Current Password:"
msgstr "Oraingo Sarhitza:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New Password:"
msgstr "Sarhitz Berria:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Baieztatu Sarhitza:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"<b>Note:</b> The Master Password is not resettable. Do not forget it, please."
msgstr "<b>Oharra:</b> Sarhitz Nagusia ezin da berrezarri. Ez ahaztu, mesedez."
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Toolbar"
msgstr "Lastermarka Tresnabarra"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:209
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar"
msgstr "Lastermarka Tresnabarrako Lastermarkak"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "Lastermarka Menua"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:213
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu"
msgstr "Lastermarka Menuko Lastermarkak"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Unsorted Bookmarks"
msgstr "Antolatugabeko Lastermarkak"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:217
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "All other bookmarks"
msgstr "Beste lastermarka guztiak"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr "Akatsa!"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Esportatu Lastermarkak"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "<b>Export Bookmarks</b>"
msgstr "<b>Esportatu Lastermarkak</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export options"
msgstr "Esportatu aukerak"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "Hautatu..."
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Output File:"
msgstr "Irteera Agiria:"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Format:"
msgstr "Heuskarria:"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML File"
msgstr "HTML Agiria"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "HTML Lastermarkak"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Hautatu agiria..."
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Cannot open file for writing!"
msgstr "Ezin da agiria idazteko ireki!"
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Bookmark this Page"
msgstr "Lastermarkatu Orrialde hau"
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Edit this bookmark"
msgstr "Editatu lastermarka hau"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr "Akatsa!"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "No bookmarks were found."
msgstr "Ez da lastermarkarik aurkitu."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Next >"
msgstr "Hurrengoa >"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186
#, qt-format
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "<b>Importing from %1</b>"
msgstr "<b>Hemendik inportatzen: %1</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Inportatu Lastermarkak"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "<b>Import Bookmarks</b>"
msgstr "<b>Inportatu Lastermarkak</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Html File"
msgstr "Html Agiria"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose from which you want to import bookmarks:"
msgstr "Hautatu nondik nahi duzun lastermarkak inportatzea:"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "Hautatu..."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "< Back"
msgstr "< Atzera"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This file "
"is usually located in"
msgstr ""
"Google Chrome-k bere lastermarkak <b>Lastermarkak</b> idazki agirian "
"biltegiratzen ditu. Agiri hau arrunt hemen dago "
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Hautatu agiria..."
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Unable to open file."
msgstr "Ezinezkoa agiria irekitzea."
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Cannot parse JSON file!"
msgstr "Ezin da JSON agiria aztertu!"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite "
"database. This file is usually located in"
msgstr ""
"Mozilla Firefox-ek bere lastermarkak <b>places.sqlite</b> SQLite datubasean "
"biltegiratzen ditu. Agiri hau arrunt hemen dago "
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "File does not exist."
msgstr "Agiria ez dago."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Unable to open database. Is Firefox running?"
msgstr "Ezinezkoa datubasea irekitzea. Firefox ekinean dago?"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This "
"file has usually these suffixes"
msgstr ""
"Lastermarkak HTML esportazioa sostengaten duen edozein nabigatzailetik "
"inportatu ditzakezu. Agiri honek arrunt atzizki hauek ditu"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "HTML Lastermarkak"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This "
"folder is usually located in"
msgstr ""
"Internet Explorer-ek haren lastermarkak <b>Gogokoak</b> karpetan gordetzen "
"ditu. Karpeta hau ondoko lekuan egon ohi da, "
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Zuzenbidea ez dago."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file is "
"usually located in"
msgstr ""
"Opera-k bere lastermarkak <b>lastermarkak.adr</b> idazki agirian "
"biltegiratzen ditu. Agiri hau arrunt hemen dago "
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
msgstr "Agiria ez da baliozko Opera lastermarka agiria!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
msgstr "UTF-8 kodeaketako Opera lastermarka agiria bakarrik sostengatzen da!"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Ireki fitxa berrian"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Ireki leiho berrian"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Ireki leiho pribatu berrian"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Bookmark"
msgstr "Lastermarka Berria"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Folder"
msgstr "Karpeta berria"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Separator"
msgstr "Banantzaile Berria"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lastermarkak"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Title:"
msgstr "Izenburua:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Address:"
msgstr "Helbidea:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Keyword:"
msgstr "Giltzahitza:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Laster&markak"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &This Page"
msgstr "Lastermarkatu &Orrialde Hau"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr "Egin fitxa &guztien laster-markak"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Organize &Bookmarks"
msgstr "Antolatu &Lastermarkak"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Ireki fitsa berrian"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Ireki leiho berrian"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Ireki leiho pribatu berrian"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "New Folder"
msgstr "Karpeta berria"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:80
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:82
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Icons"
msgstr "Erakutsi Ikurrak Bakarrik"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:86
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Text"
msgstr "Erakutsi Idazkia Bakarrik"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Enter Folder Name:"
msgstr "Sartu karpetaren izena:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76
#, qt-format
msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
msgid "Choose %1"
msgstr "Hautatu %1"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose name and location of this bookmark."
msgstr "Hautatu lastermarka honen izena eta kokalekua."
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Add New Bookmark"
msgstr "Gehitu Lastermarka berria"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose folder for bookmarks:"
msgstr "Hautatu laster-markentzako karpeta:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmark All Tabs"
msgstr "Egin fitxa guztien laster-markak"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Title:"
msgstr "Izenburua:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Address:"
msgstr "Helbidea:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Keyword:"
msgstr "Giltzahitza:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editatu Lastermarka"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Baieztapena"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345
#, qt-format
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
msgstr ""
"Ziur zaude «%1» karpetako laster-marka guztiak fitxetan ireki nahi dituzula?"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Empty"
msgstr "Hutsik"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Update Bookmark"
msgstr "Eguneratu Lastermarka"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Speed Dial"
msgstr "Gehitu Abiarazte Azkarrera"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Speed Dial"
msgstr "Kendu Abiarazte Azkarretik"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Bookmarks"
msgstr "Kendu Lastermarketatik"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Gehitu Lastermarkatara"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:133
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Baieztapena"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:134
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
msgstr ""
"Zihur zaude cookie guztiak ezabatzea nahi dituzula zure ordenagailutik?"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179 lib/cookies/cookiemanager.cpp:180
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181 lib/cookies/cookiemanager.cpp:182
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:183 lib/cookies/cookiemanager.cpp:184
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<cookie not selected>"
msgstr "<ez da cookierik hautatu>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:196
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:245
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookies"
msgstr "Kendu cookieak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:189 lib/cookies/cookiemanager.cpp:190
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:191 lib/cookies/cookiemanager.cpp:192
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193 lib/cookies/cookiemanager.cpp:194
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<multiple cookies selected>"
msgstr "<hainbat cookie hautatu dira>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:206
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure only"
msgstr "Segurua bakarrik"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:206
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "All connections"
msgstr "Elkarketa guztiak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:207
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Session cookie"
msgstr "Saio cookiea"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookie"
msgstr "Kendu cookiea"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:214 lib/cookies/cookiemanager.cpp:241
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:126
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server:"
msgstr "Zerbitzaria:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:214
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to whitelist"
msgstr "Gehitu zerrenda-zurira"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:221
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already blacklisted!"
msgstr "Jadanik zerrenda-beltzean!"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:221
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
msgstr ""
"\"%1\" zerbitzaria jadanik zerrenda-beltzean dago, mesedez kendu hura "
"lehenik."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:241
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Gehitu zerrenda-beltzera"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already whitelisted!"
msgstr "Jadanik zerrenda-zurian!"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
msgstr ""
"\"%1\" zerbitzaria jadanik zerrenda-zurian dago, mesedez kendu hura lehenik."
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookieak"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Stored Cookies"
msgstr "Biltegiratutako Cookieak"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Find: "
msgstr "Bilatu: "
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
msgctxt "CookieManager|"
msgid "These cookies are stored on your computer:"
msgstr "Cookie hauek zure ordenagailuan biltegiratuta daude:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:66
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:71
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie name"
msgstr "Cookie izena"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:109
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:119
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Value:"
msgstr "Balioa:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:133
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Path:"
msgstr "Helburua:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:140
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure:"
msgstr "Segurtasuna:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:147
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Expiration:"
msgstr "Epemuga:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:238
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Kendu cookie guztiak"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:269
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie Filtering"
msgstr "Cookie Iragazketa"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:275
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie whitelist</b>"
msgstr "<b>Cookie zerrenda-zuria</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:282
msgctxt "CookieManager|"
msgid ""
"Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have "
"disabled saving cookies)"
msgstr ""
"Zerbitzari hauetiko cookieak BETIK onartuko dira (baita cookieak gordetzea "
"ezgaituta baduzu ere)"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:326
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie blacklist</b>"
msgstr "<b>Cookie zerrenda-beltza</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:333
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
msgstr "Zerbitzari hauetiko cookieak INOIZ EZ dira onartuko"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:385
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:407
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter 3rd party cookies"
msgstr "Iragazi 3.-en aldetiko cookieak"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:414
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie Settings</b>"
msgstr "<b>Cookie Ezarpenak</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:421
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Allow storing of cookies"
msgstr "Utzi cookieak biltegiratzen"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:428
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter tracking cookies"
msgstr "Iragazi cookie aztarnaketa"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:435
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Delete cookies on close"
msgstr "Ezabatu cookieak isterakoan"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:74
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining time unavailable"
msgstr "Gelditzen den denbora eskuraezina"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:130
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Done - %1 (%2)"
msgstr "Eginda - %1 (%2)"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:134
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error - %1"
msgstr "Akatsa - %1"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:138 lib/downloads/downloaditem.cpp:281
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled - %1"
msgstr "Ezeztaturik - %1"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:189 lib/downloads/downloaditem.cpp:325
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled"
msgstr "Ezeztaturik"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:195
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "few seconds"
msgstr "segundu gutxi"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:200
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n seconds"
msgid_plural "%n seconds"
msgstr[0] "%n segundu"
msgstr[1] "%n segundu"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:205
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n minutes"
msgid_plural "%n minutes"
msgstr[0] "% minutu"
msgstr[1] "% minutu"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:210
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n hours"
msgid_plural "%n hours"
msgstr[0] "% ordu"
msgstr[1] "% ordu"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:217
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown speed"
msgstr "Abiadura ezezaguna"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:223
2024-04-04 03:23:49 +02:00
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 kB/s"
2024-04-04 03:23:49 +02:00
msgstr "%1 kB/s"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:228
2024-04-04 03:23:49 +02:00
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 MB/s"
2024-04-04 03:23:49 +02:00
msgstr "%1 MB/s"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:232
2024-04-04 03:23:49 +02:00
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 GB/s"
2024-04-04 03:23:49 +02:00
msgstr "%1 GB/s"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:260
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown size"
msgstr "Neurri ezezaguna"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:261
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%2 - unknown size (%3)"
msgstr "%2 - neurri ezezaguna (%3)"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:264
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
msgstr "Gelditzen da %1 - %2 -> %3 (%4)"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:296
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Paused - %1"
msgstr "Etenda - %1"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:309
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open File"
msgstr "Ireki Agiria"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:311
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ireki karpeta"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:313
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Copy Download Link"
msgstr "Kopiatu Jeisketa Lotura"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:315
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancel downloading"
msgstr "Ezeztatu jeisketa"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:318
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Resume downloading"
msgstr "Berrekin zama-jaistea"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:320
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Pause downloading"
msgstr "Eten zama-jaistea"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:323
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remove From List"
msgstr "Kendu zerrendatik"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:325
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error"
msgstr "Akatsa"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:351
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Not found"
msgstr "Ez da aurkitu"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:351
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid ""
"Sorry, the file \n"
" %1 \n"
" was not found!"
msgstr ""
"Barkatu, \n"
" %1 agiria\n"
"ez da aurkitu!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:192 lib/downloads/downloadmanager.cpp:424
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Download Manager"
2023-08-18 03:43:56 +02:00
msgstr "Zama-jaitsiera kudeatzailea"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
msgstr "%1% -> %2 agiri (%3) %4 gelditzen d(ir)a"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:234
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% - Download Manager"
msgstr "%1% - Jeisketa Kudeatzailea"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save file as..."
msgstr "Gorde agiria honela..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
msgstr "MIME HTML Artxiboa (*.mhtml)"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, single (*.html)"
msgstr "HTML Orrialdea, bakarra (*.html)"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, complete (*.html)"
msgstr "HTML Orrialdea, osoa (*.html)"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save page as..."
msgstr "Gorde orrialdea honela..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Falkon: Download Finished"
msgstr "Falkon: Zama-jaistea amaitu da"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "All files have been successfully downloaded."
msgstr "Agiri guztiak ongi jeitsi dira."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Warning"
msgstr "Kontuz"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:465
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid ""
"Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
msgstr ""
"Zihur zaude uztea nahi duzula? Osatugabeko jeitsiera guztiak ezeztatuko dira!"
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Opening %1"
msgstr "Irekitzen %1"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download link copied."
msgstr "Jeisketa lotura kopiatuta."
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "What should Falkon do with this file?"
msgstr "Zer egin behar luke Falkon-ek fitxategi honekin?"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Open..."
msgstr "Ireki..."
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Save File"
msgstr "Gorde Agiria"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download with External Manager"
msgstr "Jeitsi Kanpoko Kudeatzailearekin"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "which is:"
msgstr "zeina da:"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "from:"
msgstr "hemendik:"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Copy download link"
msgstr "Kopiatu jeisketa lotura"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "You have chosen to open"
msgstr "Irekitzea hautatu duzu"
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Downloads"
msgstr "Jeitsierak"
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Open Download Manager"
msgstr "Ireki Jeitsiera Kudeatzailea"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:83
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Orrialde Hutsa"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:273
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:275
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:277
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:279
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "April"
msgstr "Apirila"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:281
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:283
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:285
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:287
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:289
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "September"
msgstr "Iraila"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:291
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "October"
msgstr "Urria"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:293
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:295
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "December"
msgstr "Abendua"
#: lib/history/historymanager.cpp:78
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Baieztapena"
#: lib/history/historymanager.cpp:79
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all history?"
msgstr "Zihur zaude historia guztia ezabatzea nahi duzula?"
#: lib/history/historymanager.cpp:145
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Ireki fitxa berrian"
#: lib/history/historymanager.cpp:146
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Ireki leiho berrian"
#: lib/history/historymanager.cpp:147
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Ireki leiho pribatu berrian"
#: lib/history/historymanager.cpp:150
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy url"
msgstr "Kopiatu url-a"
#: lib/history/historymanager.cpp:151
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy title"
msgstr "Kopiatu izenburua"
#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: lib/history/historymanager.ui:14
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: lib/history/historymanager.ui:27
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Clear All History"
msgstr "Garbitu Historia Guztia"
#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157
#: lib/history/historymenu.cpp:186
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Empty"
msgstr "Hutsik"
#: lib/history/historymenu.cpp:161
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "Lehengoratu itxitako fitxa guztiak"
#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Clear list"
msgstr "Garbitu zerrenda"
#: lib/history/historymenu.cpp:189
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Windows"
msgstr "Leheneratu Itxitako Leiho Guztiak"
#: lib/history/historymenu.cpp:236
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Hi&story"
msgstr "&Historia"
#: lib/history/historymenu.cpp:238
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Back"
msgstr "&Atzera"
#: lib/history/historymenu.cpp:241
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Forward"
msgstr "A&urrera"
#: lib/history/historymenu.cpp:244
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Home"
msgstr "&Etxea"
#: lib/history/historymenu.cpp:247
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Show &All History"
msgstr "E&rakutsi Historia Guztia"
#: lib/history/historymenu.cpp:255
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Most Visited"
msgstr "Gehien Ikusiak"
#: lib/history/historymenu.cpp:258
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Tabs"
msgstr "Itxitako fitxak"
#: lib/history/historymenu.cpp:261
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Windows"
msgstr "Itxitako Leihoak"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:57
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:59
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:61
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Date"
msgstr "Ikusaldi Eguna"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:63
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Count"
msgstr "Ikusaldi Zenbatekoa"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:341 lib/history/historymodel.cpp:472
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:477
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Week"
msgstr "Aste Honetan"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:482
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Month"
msgstr "Hilabete Honetan"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Visit"
msgstr "Ikusi"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Search with %1"
msgstr "Bilatu honekin: %1"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Aldatu fitxara"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Kudeatu Bilaketa Gailuak"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Search with:"
msgstr "Bilatu honekin:"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/navigation/locationbar.cpp:96
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Paste And &Go"
msgstr "Itsatsi Eta &Joan"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/navigation/locationbar.cpp:164
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address or search with %1"
msgstr "Sartu URL helbidea edo bilatu honekin: %1"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/navigation/locationbar.cpp:166
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address"
msgstr "Sartu helbidea"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Orrialde Hutsa"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:77
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:87
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Forward"
msgstr "Aurrera"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:107
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:115
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "New Tab"
msgstr "Fitxa berria"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:135
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:148
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Nagusia"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:165
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Irten Ikusleiho-osotik"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back and Forward buttons"
msgstr "Atzera eta Aurrera botoiak"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Reload button"
msgstr "Birgertatu botoia"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home button"
msgstr "Etxea botoia"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Add tab button"
msgstr "Gehitu fitxa botoia"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Address and Search bar"
msgstr "Helbide eta bilaketa barra"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools button"
msgstr "Tresnak botoia"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:197
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen button"
msgstr "Irten Ikusleiho-osotik botoia"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:395 lib/navigation/navigationbar.cpp:429
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Clear history"
msgstr "Garbitu historia"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:436
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Toolbars"
msgstr "Tresnabarrak"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:437
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Sidebar"
msgstr "Albobarra"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:452 lib/navigation/navigationbar.cpp:466
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "Itxuratu Tresnabarra"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "Itxuratu Tresnabarra"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Show search bar"
msgstr "Erakutsi bilaketa barra"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Available items:"
msgstr "Gai eskuragarriak:"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Current items:"
msgstr "Oraingo gaiak:"
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Reload"
msgstr "Birgertatu"
#: lib/navigation/siteicon.cpp:40
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Show information about this page"
msgstr "Erakutsi orrialde honi buruzko argibideak"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:97
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Paste And &Search"
msgstr "&Itsatsi Eta Bilatu"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:123
#, qt-format
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Add %1 ..."
msgstr "Gehitu %1 ..."
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:127
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Kudeatu Bilaketa Gailuak"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:257
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Show suggestions"
msgstr "Erakutsi iradokizunak"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:262
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Search when engine changed"
msgstr "Bilatu gailua aldatutakoan"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:36
2023-07-17 03:56:57 +02:00
msgctxt "ZoomLabel|"
msgid "Reset zoom level"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Berrezarri zoom maila"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:61
2023-07-17 03:56:57 +02:00
#, qt-format
msgctxt "ZoomLabel|"
msgid "%1%"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "%%1"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:91
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "SSL Egiaztapen Akatsa!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:92
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The page you are trying to access has the following errors in the SSL "
"certificate:"
msgstr ""
"Sartzen saiatzen ari zaren orrialdeak hurrengo akatsak ditu SSL "
"egiaztagirian:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:93
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
msgstr "Nahi duzu salbuespen bat egitea egiaztagiri honentzat?"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:124
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Authorization required"
msgstr "Baimen-ematea beharrezkoa da"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:131 lib/network/networkmanager.cpp:217
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Username: "
msgstr "Erabiltzaile-izena: "
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:132 lib/network/networkmanager.cpp:218
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Password: "
msgstr "Sarhitza: "
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:138
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Save username and password for this site"
msgstr "Gorde erabiltzaile-izena eta sarhitza gune honetan"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:146
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
msgstr ""
"%1-k erabiltzaile-izena eta sarhitza eskatzen ditu. Guneak hau dio: \"%2\""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:210
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Proxy authorization required"
msgstr "Proxy-aren baimen-ematea beharrezkoa da"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:230
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
msgstr "%1 proxyak erabiltzaile-izena eta sarhitza eskatzen ditu. "
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:344
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate did not match the built-in public keys pinned for the host "
"name."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:346
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate's common name did not match the host name."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:348
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not valid at the current date and time."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:350
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not signed by a trusted authority."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:352
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains errors."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:354
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate has no mechanism for determining if it has been revoked."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:356
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Revocation information for the certificate is not available."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:358
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:360
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is invalid."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:362
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:364
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The host name specified in the certificate is not unique."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:366
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains a weak key."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:368
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate claimed DNS names that are in violation of name constraints."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:370
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has a validity period that is too long."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:372
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"Certificate Transparency was required for this connection, but the server "
"did not provide CT information that complied with the policy."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:374
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate is known to be used for interception by an entity other the "
"device owner."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:376
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The connection uses an obsolete version of SSL/TLS"
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:378
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is a legacy Symantec one that's no longer valid."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:381
#, fuzzy
#| msgctxt "DownloadItem|"
#| msgid "Unknown size"
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neurri ezezaguna"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start Page"
msgstr "Hasierako orria"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search on Web"
msgstr "Bilatu webean"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:159
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
msgstr "Bilatu DuckDuckGo-k hornituriko emaitzak"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "About Falkon"
msgstr "Falkon-i buruz"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:162
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<h1>Private Browsing</h1>"
msgstr "<h1>Nabigatze pribatua</h1>"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Information about version"
msgstr "Bertsioari buruzko informazioa"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:181
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:184
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:301
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:191
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Main developer"
msgstr "Garatzaile nagusia"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial"
msgstr "Markatze azkarra"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Add New Page"
msgstr "Gehitu orri berria"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Reload"
msgstr "Birzamatu"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
msgstr "Ziur zaude markatze azkar hau kendu nahi duzula?"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
msgstr "Ziur zaude markatze azkar guztiak birzamatu nahi dituzula?"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Load title from page"
msgstr "Zamatu orriko titulua"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
msgstr "Markatze azkarrak JavaScript gaituta behar du."
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Url"
msgstr "URLa"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "New Page"
msgstr "Orri Berria"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial settings"
msgstr "Markatze azkarraren ezarpenak"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Placement: "
msgstr "Kokapena: "
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Auto"
msgstr "Automatikoa"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cover"
msgstr "Azala"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit"
msgstr "Doitu"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Width"
msgstr "Doitu zabalera"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Height"
msgstr "Doitu altuera"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Use custom wallpaper"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Erabili neurrira eginiko horma-papera"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Click to select image"
msgstr "Egin klik irudia hautatzeko"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Maximum pages in a row:"
msgstr "Lerro bateko gehienezko orrialde:"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Change size of pages:"
msgstr "Aldatu orrien neurria:"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:237
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Center speed dials"
msgstr "Erdiratu markatze azkarrak"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:238
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Lock the position of SpeedDial entries."
2024-01-16 02:18:58 +01:00
msgstr "Giltzatu markatze azkarreko sarreren kokalekua."
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore Session"
msgstr "Lehengoratu saioa"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Oops, Falkon crashed."
msgstr "Ai ene, Falkon kraskatu egin da."
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
msgstr ""
"Hau gertatu izana sentitzen dugu. Gordetako azken egoeratik lehengoratu nahi "
"zenuke?"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
msgstr ""
"Saiatu kentzen arazoak sortzen dituela uste duzun fitxa bat edo gehiago"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Or you can start completely new session"
msgstr "Edo saio erabat berria abiatu dezakezu"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Window"
msgstr "Leihoa"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows and Tabs"
msgstr "Leihoak eta fitxak"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:271
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start New Session"
msgstr "Hasi saio berria"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:272
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore"
msgstr "Lehengoratu"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:273
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Requires enabled JavaScript."
msgstr "JavaScript gaituta behar du."
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "Konfigurazioaren gaineko informazioa"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid ""
"This page contains information about Falkon's current configuration - "
"relevant for troubleshooting. Please include this information when "
"submitting bug reports."
msgstr ""
"Orri honek Falkon-en uneko konfigurazioari buruzko informazioa dauka -"
"arazoak ebazteko garrantzitsua. Mesedez, erantsi informazio hau bidalitako "
"akats-txostenetan."
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Browser Identification"
msgstr "Nabigatzailearen identifikazioa"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Paths"
msgstr "Bide-izenak"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Build Configuration"
msgstr "Eraikitze konfigurazioa"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Option"
msgstr "Aukera"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Extensions"
msgstr "Luzapenak"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:302
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:303
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:318
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Application version"
msgstr "Aplikazioaren bertsioa"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Qt version"
msgstr "Qt bertsioa"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326
2023-01-30 03:31:46 +01:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "QtWebEngine version"
2023-02-05 03:14:34 +01:00
msgstr "«QtWebEngine» bertsioa"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Profile"
msgstr "Profila"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Saved session"
msgstr "Gordetako saioa"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:333
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Data"
msgstr "Datuak"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:334
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Themes"
msgstr "Gaiak"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:338
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:345
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<b>Enabled</b>"
msgstr "<b>Gaituta</b>"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:340
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:347
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Disabled"
msgstr "Ezgaituta"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:354
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Debug build"
msgstr "Arazteko eraikina"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:356
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows 7 API"
msgstr "Windows 7 API"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:358
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Portable build"
msgstr "Eraikin eramangarria"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:376
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "No available extensions."
msgstr "Ez dago hedapen eskuragarririk."
2023-06-19 04:03:39 +02:00
#: lib/network/sslerrordialog.cpp:31
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "Only for this session"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Saio honetarako bakarrik"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "SSL Egiaztagiri Akatsa!"
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
msgid "Preview"
msgstr "Aurreikuspena"
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "QObject|"
msgid "Native System Notification"
msgstr "Jatorrizko Sistema Jakinarazpena"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Url:"
msgstr "Url-a: "
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Shortcut:"
msgstr "Lasterbidea:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Icon:"
msgstr "Ikurra:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Change..."
msgstr "Aldatu..."
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "<b>Note: </b>%s in url or post data represent searched string"
msgstr "<b>Oharra: </b>%s url edo idaz ondoren bilaketa katea adierazten du"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Post Data:"
msgstr "Idaz Ondoren:"
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
msgstr "Agiria ez da OpenSearch 1.1 agiri bat."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:314
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add Search Engine"
msgstr "Gehitu Bilaketa Gailua"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove Engine"
msgstr "Kendu Gailua"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid ""
"You can't remove the default search engine.<br>Set a different engine as "
"default before removing %1."
msgstr ""
"Ezin duzu berezko bilaketa gailua kendu.<br>Ezarri beste gailu bat berezko "
"bezala %1 kendu aurretik."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit Search Engine"
msgstr "Editatu Bilaketa Gailua"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Kudeatu Bilaketa Gailuak"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Set as default"
msgstr "Ezarri berezko bezala"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Up"
msgstr "Gora"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Down"
msgstr "Behera"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Search Engine"
msgstr "Bilaketa Gailua"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Shortcut"
msgstr "Lasterbidea"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Defaults"
msgstr "Berezkoak"
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine Added"
msgstr "Bilaketa Gailua Gehituta"
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
msgstr "\"%1\" Bilaketa Gailua ongi gehitu da."
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:407
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine is not valid!"
msgstr "Bilaketa Gailua ez da baliozkoa!"
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error"
msgstr "Akatsa"
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error while adding Search Engine <br><b>Error Message: </b> %1"
msgstr "Akatsa Bilaketa Gailua gehitzerakoan <br><b>Akats Mezua: </b> %1"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:51
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<p><b>Application version %1</b><br/>"
msgstr "<p><b>Aplikazio bertsioa %1</b><br/>"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:58
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>"
msgstr "<b>QtWebEngine bertsioa %1</b></p>"
#: lib/other/aboutdialog.ui:14
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About Falkon"
msgstr "Falkon-i buruz"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lastermarkak"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import Bookmarks..."
msgstr "Inportatu Lastermarkak..."
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Export Bookmarks..."
msgstr "Esportatu Lastermarkak..."
#: lib/other/browsinglibrary.ui:14
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Library"
msgstr "Liburutegia"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:64
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import and Export"
msgstr "Inportatu eta Esportatu"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:84
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Search..."
msgstr "Bilatu..."
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:155
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database Optimized"
msgstr "Datubasea Hoberenduta"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid ""
"Database successfully optimized.<br/><br/><b>Database Size Before: </b>%1<br/"
"><b>Database Size After: </b>%2"
msgstr ""
"Datubasea ongi hoberendu da.<br/><br/><b>Datubase Neurria Aurretik: </b>"
"%1<br/><b>Datubase Neurria Ondoren: </b>%2"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:14
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear Recent History"
msgstr "Garbitu Berrikiko Historia"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:20
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "<b>Clear Recent History</b>"
msgstr "<b>Garbitu Berrikiko Historia</b>"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:27
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Edit cookies"
msgstr "Editatu cookieak"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:38
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Earlier Today"
msgstr "Gaurko Egunean"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:43
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Week"
msgstr "Astean"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:48
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Month"
msgstr "Hilabetean"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:53
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:61
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Visited pages history from:"
msgstr "Ikusitako orrialde historia hemendik:"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:71
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
msgstr "Hautaturiko gaiak garbitu egingo dira Garbitu botoia klikatuz gero."
#: lib/other/clearprivatedata.ui:78
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Local storage"
msgstr "Tokiko biltegia"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:94
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:114
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Web databases"
msgstr "Web datubaseak"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:124
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cache"
msgstr "Cachea"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:134
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Optimize database"
msgstr "Hoberendu datubasea"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:141
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookieak"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:158
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database"
msgstr "Datubasea"
#: lib/other/iconchooser.cpp:41
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image files"
msgstr "Irudi agiriak"
#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose icon..."
msgstr "Hautatu ikurra..."
#: lib/other/iconchooser.ui:20
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From file"
msgstr "Agiritik"
#: lib/other/iconchooser.ui:29
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
msgstr "Irudia (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
#: lib/other/iconchooser.ui:42
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Hautatu agiria..."
#: lib/other/iconchooser.ui:52
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From database"
msgstr "Datubasetik"
#: lib/other/iconchooser.ui:61
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Site Url:"
msgstr "Gune Url-a:"
#: lib/other/licenseviewer.cpp:30
msgctxt "LicenseViewer|"
msgid "License Viewer"
msgstr "Baimen Ikustatzailea"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Manage protocol handlers"
msgstr "Kudeatu protokolo maneiatzaileak"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoloa"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Site"
msgstr "Gunea"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid "Warning!"
msgstr "Kontuz!"
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid ""
"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n"
"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
msgstr ""
"Zenbait arazo daude. Mesedez, Falkon berrinstalatu.\n"
"Baliteke administratzaile baimenarekin abiarazteak arazoa konpontzea! ;)"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:71
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Connection is Encrypted.</b>"
msgstr "<b>Elkarketa Enkriptaturik dago.</b>"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:75
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
#: lib/other/siteinfo.cpp:78
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
#: lib/other/siteinfo.cpp:82
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
#: lib/other/siteinfo.cpp:89
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Connection Not Encrypted.</b>"
msgstr "<b>Elkarketa Ez Enkriptatua.</b>"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:198
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopiatu Irudiaren Kokalekua"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:199
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Name"
msgstr "Kopiatu Irudiaren Izena"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:201
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save Image to Disk"
msgstr "Gorde Irudia Diskan"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:213
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Values"
msgstr "Kopiatu balioak"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:214
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Tags and Values"
msgstr "Kopiatu etiketak eta balioak"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:252 lib/other/siteinfo.cpp:271
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Error!"
msgstr "Akatsa!"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "This preview is not available!"
msgstr "Aurreikuspen hau ez dago eskuragarri!"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:263
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save image..."
msgstr "Gorde irudia..."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:271
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Cannot write to file!"
msgstr "Ezinezkoa agirian idaztea!"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:281
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Loading..."
msgstr "Gertatzen..."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:294
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Preview not available"
msgstr "Aurreikuspena ez dago eskuragarri"
#: lib/other/siteinfo.ui:14
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site Info"
msgstr "Gune Argibideak"
#: lib/other/siteinfo.ui:47
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: lib/other/siteinfo.ui:52
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:57
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Permissions"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Baimenak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:89
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site address:"
msgstr "Gune helbidea:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:118
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodeaketa:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:137
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Meta tags of site:"
msgstr "Gunearen meta etiketak:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:154
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Tag"
msgstr "Etiketa"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:159
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:173
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Security information</b>"
msgstr "<b>Segurtasun argibideak</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:246
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:251
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image address"
msgstr "Irudiaren helbidea"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:276
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Aurreikuspena</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:32
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Default"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Lehenetsia"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:62
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Ask"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Galdetu"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:69
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Allow"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Baimendu"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:76
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:43
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "<b>Site %1<b/>"
msgstr "<b>%1 gunea<b/>"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:52
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:55
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:58
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:67
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is <b>secured</b>."
msgstr "Zure gune honetarako elkarketa <b>segurua</b> da."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:71
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is <b>unsecured</b>."
msgstr "Zure gune honetarako elkarketa <b>ez da segurua</b>."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:86 lib/other/siteinfowidget.cpp:105
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "This is your <b>%1</b> visit of this site."
msgstr "Hau <b>%1</b>. ikusaldia da gune honetan."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:90
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "You have <b>never</b> visited this site before."
msgstr "<b>Inoiz ez</b> duzu gune hau ikusi lehenago."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:97
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "first"
msgstr "lehen"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:100
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "second"
msgstr "bigarren"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:103
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "third"
msgstr "hirugarren"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:128
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register as <b>%1</b> links handler"
msgstr "Erregistratu <b>%1</b> esteken maneiatzaile gisa"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:129
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register"
msgstr "Erregistratu"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.ui:98
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "More..."
msgstr "Gehiago..."
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:324
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Zoom level"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Zoom maila"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:326
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Cookies"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "«Cookie»ak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:329 lib/other/sitesettingsmanager.cpp:354
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:394 lib/other/sitesettingsmanager.cpp:411
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Unknown"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Ezezaguna"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:337
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:339
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Geolocation"
msgstr "Geokokapena"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:341
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:343
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:345
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Microphone and Camera"
msgstr "Mikrofonoa eta Kamera"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:347
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Hide mouse pointer"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Ezkutatu saguaren erakuslea"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:349
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Screen capture"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Pantaila atzematea"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:351
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Screen capture with audio"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Pantaila atzematea audioarekin"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:362
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Autoload images"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Irudiak automatikoki zamatu"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:365
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Enable JavaScript"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Gaitu JavaScript"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:367
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Open popup windows"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "JavaScript: Ireki leiho gainerakorrak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:369
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Access clipboard"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "JavaScript: Arbelera sartu"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:371
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Paste from clipboard"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "JavaScript: Itsatsi arbeletik"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:373
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Activate windows"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "JavaScript: Leihoak aktibatu"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:376
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Local storage"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Biltegiratze lokala"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:378
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "FullScreen support"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Pantaila-betearen euskarria"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:380
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Run insecure content"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Exekutatu eduki ez segurua"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:382
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Automatic playing of videos"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Bideo-jotze automatikoa"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:385
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Allow reading from canvas"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Baimendu mihisetik irakurtzea"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:389
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Force dark mode"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Behartu modu iluna"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:402
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Allow"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Baimendu"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:404
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Ask"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Galdetu"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:406
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:408
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Default"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Lehenetsia"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/other/statusbar.cpp:248
msgctxt "StatusBar|"
msgid "Hide"
msgstr "Ezkutatu"
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "Update available"
msgstr "Eguneraketa eskuragarri"
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "New version of Falkon is ready to download."
msgstr "Falkon-en bertsio berri bat zama-jaisteko prest dago."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/other/updater.cpp:163
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Updater|"
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100
msgctxt "PopupWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr "Aztertu Elementua"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "File"
msgstr "Agiria"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Send Link..."
msgstr "Bidali Lotura..."
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Print..."
msgstr "I&rarkitu..."
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Stop"
msgstr "&Gelditu"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Reload"
msgstr "&Birgertatu"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zooma &Handitu"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zooma G&utxitu"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Page Source"
msgstr "&Orrialde Iturburua"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271
#, qt-format
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - Falkon"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:162
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Personal [%1]"
msgstr "Pertsonala [%1]"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Preferred Languages"
msgstr "Hizkuntza Hobetsiak"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Up"
msgstr "Gora"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Down"
msgstr "Behera"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Add Language"
msgstr "Gehitu Hizkuntza"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Choose preferred language for web sites"
msgstr "Hautatu web gunetarako hizkuntza hobetsia"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Personal definition:"
msgstr "Norbere adiera:"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import Passwords from File..."
msgstr "Inportatu Sarhitzak Agiritik..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Export Passwords to File..."
msgstr "Esportatu Sarhitzak Agirira..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Show Passwords"
msgstr "Erakutsi Sarhitzak"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend..."
msgstr "Aldatu atzealdea..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend:"
msgstr "Aldatu atzealdea:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgstr "Zihur zaude sarhitz guztiak erakustea nahi dituzula?"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Hide Passwords"
msgstr "Ezkutatu Sarhitzak"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Baieztapena"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?"
msgstr ""
"Zihur zaude sarhitz guztiak zure ordenagailutik ezabatzea nahi dituzula?"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit password"
msgstr "Editatu sarhitza"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change password:"
msgstr "Aldatu sarhitza:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:302
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:313
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Hautatu agiria..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:327
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot read file!"
msgstr "Ezinezkoa agiria irakurtzea!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully imported"
msgstr "Ongi inportatu da"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Error while importing!"
msgstr "Akatsa inportatzerakoan!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:347
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot write to file!"
msgstr "Ezinezkoa agirira idaztea!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:356
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully exported"
msgstr "Ongi esportatu da"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Username"
msgstr "Kopiatu Erabiltzaile-izena"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:374
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Password"
msgstr "Kopiatu Sarhitza"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:376
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit Password"
msgstr "Editatu Sarhitza"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords are stored in:"
msgstr "Sarhitzak hemen biltegiratzen dira:"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend"
msgstr "Aldatu atzealdea"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Backend options"
msgstr "Atzealde aukerak"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords"
msgstr "Sarhitzak"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Password"
msgstr "Sarhitza"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import and Export"
msgstr "Inportatu eta Esportatu"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove All"
msgstr "Kendu Denak"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Exceptions"
msgstr "Salbuespenak"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Host: "
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Ostalaria: "
2023-06-19 04:03:39 +02:00
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Add certificate exception"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Gehitu ziurtagiriaren salbuespena"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74
#, qt-format
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Host %1 already in the list"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "%1 ostalaria dagoeneko zerrendan dago"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Empty host"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Ostalaria hutsik"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:14
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Certificate exception manager"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Ziurtagiri salbuespen kudeatzailea"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:22
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:29
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:69
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Removing an entry requires a restart"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Sarrera bat kentzeko, berrabiarazi egin behar da"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/preferences/jsoptions.ui:14
msgctxt "JsOptions|"
msgid "JavaScript Options"
msgstr "JavaScript Aukerak"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:20
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Allow JavaScript to:"
msgstr "Utzi JavaScript-eri:"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:29
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Open popup windows"
msgstr "Ireki ohar-leihoak"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:36
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Activate windows"
msgstr "Aktibatu leihoak"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:43
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Access clipboard"
msgstr "Sarbide gakoa"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:50
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Itsatsi arbeletik"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:17
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Enter name"
msgstr "Sartu izena"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:51
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:61
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:81
msgctxt "PluginsList|"
msgid ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">Get more extensions...</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">Lortu hedapen gehiago...</"
"a>"
2024-09-21 03:30:26 +02:00
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:201
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Error!"
msgstr "Akatsa!"
2024-09-21 03:30:26 +02:00
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:201
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Cannot load extension!"
msgstr "Ezinezkoa luzapena gertatzea!"
2024-09-21 03:30:26 +02:00
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:240
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
2024-09-21 03:30:26 +02:00
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:241
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
msgstr "Ziur zaude «%1» kendu nahi duzula?"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:154 lib/preferences/preferences.cpp:643
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default"
msgstr "Berezkoa"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Set as default"
msgstr "Ezarri berezko bezala"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:313
2023-05-06 03:54:06 +02:00
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid "%1%"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "%%1"
2023-05-06 03:54:06 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:586
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose executable location..."
msgstr "Hautatu exekutagarri kokalekua..."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:629
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "OSD Notification"
msgstr "IGE Jakinarazpena"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:630
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Drag it on the screen to place it where you want."
msgstr "Arrastatu ikusleihoan nahi duzun tokian jartzeko."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:679
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose download location..."
msgstr "Hautatu jeisketa kokalekua..."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:693
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose stylesheet location..."
msgstr "Hautatu estilo-orriaren kokalekua..."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:704
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Deleted"
msgstr "Ezabatuta"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:806
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose cache path..."
msgstr "Hautatu cachearen bide-izena..."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:837
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "New Profile"
msgstr "Profil Berria"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:837
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enter the new profile's name:"
msgstr "Sartu profil berriaren izena:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:847 lib/preferences/preferences.cpp:852
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Error!"
msgstr "Akatsa!"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:847
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "This profile already exists!"
msgstr "Profil hau jadanik badago!"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:852
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cannot create profile directory!"
msgstr "Ezinezkoa profil zuzenbidea sortzea!"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:863
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Baieztapena"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:864
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action "
"cannot be undone!"
msgstr ""
"Zihur zaude \"%1\" profila betirako ezabatzea nahi duzula? Ekintza hau ezin "
"da desegin!"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:879 lib/preferences/preferences.ui:241
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Note: You cannot delete active profile."
msgstr "Oharra: Ezin duzu gaituriko profila ezabatu."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:1154
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select Color"
msgstr "Hautatu Margoa"
#: lib/preferences/preferences.ui:14
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:67 lib/preferences/preferences.ui:2046
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:72
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:77
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:82
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Browsing"
msgstr "Nabigazioa"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:87
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fonts"
msgstr "Hizkiak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:92
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Lasterteklak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:97
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Downloads"
msgstr "Jeisketak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:102
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password Manager"
msgstr "Sarhitz Kudeatzailea"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:107
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Privacy"
msgstr "Pribatutasuna"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:112
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:117
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Extensions"
msgstr "Luzapenak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:122
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Spell Check"
msgstr "Idaz Egiaztapena"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:127
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Other"
msgstr "Besteak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:210 lib/preferences/preferences.ui:357
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use current"
msgstr "Erabili oraingoa"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:257
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Create New"
msgstr "Sortu Berria"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:273
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:299
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Launching</b>"
msgstr "<b>Abiarazpena</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:309
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "After launch: "
msgstr "Abiarazi ondoren: "
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:317
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank page"
msgstr "Ireki orrialde hutsa"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:322 lib/preferences/preferences.ui:379
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open homepage"
msgstr "Ireki etxeko-orrialdea"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:327 lib/preferences/preferences.ui:384
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open speed dial"
msgstr "Ireki abiarazte azkarra"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:332
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Restore session"
msgstr "Leheneratu saioa"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:337
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select session"
msgstr "Hautatu saioa"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:345
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Homepage: "
msgstr "Etxeko-orrialdea: "
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:366
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "On new tab: "
msgstr "Fitxa berrian: "
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:374
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank tab"
msgstr "Ireki fitxa hutsa"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:389
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open other page..."
msgstr "Ireki beste orrialde bat..."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:397
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Profiles</b>"
msgstr "<b>Profilak</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:404
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Startup profile:"
msgstr "Hasiera profila:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:411
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check for updates on start"
msgstr "Egiaztatu eguneraketarik dagoen hastean"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:418
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Active profile:"
msgstr "Gaitu profila:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:432
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't load tabs until selected"
msgstr "Ez zamatu fitxak hautatu arte"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:454
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup"
msgstr "Egiaztatu abiatzean Falkon nabigatzaile lehenetsia den"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:464
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check Now"
msgstr "Egiaztatu Orain"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:494
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Themes"
msgstr "Azalgaiak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:516
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:524
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show StatusBar on start"
msgstr "Erakutsi Egoera-Barra hasterakoan"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:531
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Bookmarks ToolBar on start"
msgstr "Erakutsi Lastermarka Tresna-Barra hasterakoan"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:538
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Navigation ToolBar on start"
msgstr "Erakutsi Nabigazio Tresna-Barra hasterakoan"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:545
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
msgstr "Gaitu berehalako Lastermarka Tresnabarra"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:567
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Browser Window</b>"
msgstr "<b>Nabigatzaile Leihoa</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:615
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs behaviour"
msgstr "Fitxen jokabidea"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:621
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Hide tabs when there is only one tab"
msgstr "Ezkutatu fitxak bakarra dagoenean"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:628
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Activate last tab when closing active tab"
msgstr "Aktibatu azken fitxa aktibo dagoena ixten denean"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:635
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new tabs after active tab"
msgstr "Ireki fitxa berriak aktibo dagoenaren ondoren"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:642
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new empty tabs after active tab"
msgstr "Ireki fitxa huts berria aktibo dagoenaren ondoren"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:649
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open popup windows in tabs"
msgstr "Ireki leiho gainerakorrak fitxetan"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:656
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
msgstr "Fitxaz aldatu beti saguaren gurpila erabiliz"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:663
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically switch to newly opened tab"
msgstr "Automatikoki aldatu fitxa ireki berrira"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:670
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't close window upon closing last tab"
msgstr "Leihoa ez itxi azken fitxa ixterakoan"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:677
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask when closing multiple tabs"
msgstr "Galdetu fitxa anitz ixterakoan"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:684
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show closed tabs button"
msgstr "Erakutsi itxitako fitxen botoia"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:693
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
msgstr "Erakutsi ixteko botoiak fitxa ez-aktiboetan:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:701
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatic"
msgstr "Berezgaitasunez"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:706
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always"
msgstr "Betik"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:711
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:751
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Address Bar behaviour"
msgstr "Helbide Barra jokabidea"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:759
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Suggest when typing into address bar:"
msgstr "Iradoki helbide barran idazterakoan:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:773
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "History and Bookmarks"
msgstr "Historia eta Lastermarkak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:778
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "History"
msgstr "Historia"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:783
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lastermarkak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:788
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Nothing"
msgstr "Ezer ez"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:814
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable inline suggestions"
msgstr "Gaitu lerroko iradokizunak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:821
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
msgstr ""
"Sakatu \"Maius\", ez fitxa aldatzeko baizik eta uneko fitxan URLa zamatzeko"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:824
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
msgstr "Eskaini fitxa aldatzea osatutako URLa jada zamatuta badago"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:831
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always show go icon"
msgstr "Betik erakutsi joan ikurra"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:838
2023-07-17 03:56:57 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show zoom label"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Erakutsi zoomaren etiketa"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:845
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by double clicking in address bar"
msgstr "Hautatu idazki dena helbide barran klik bikoitza eginez"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:852
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by clicking in address bar"
msgstr "Hautatu idazki dena helbide barran klik eginez"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:859
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
msgstr "Gaitu berezgaitasunezko bilaketa helbide barratik"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:866
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search with Default Engine"
msgstr "Bilatu Berezko Gailuarekin"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:873
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Erakutsi bilaketa iradokizunak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:880
2023-07-17 03:56:57 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expand suggestion popup to window width"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Zabaldu iradokizun azaleratua leihoaren zabalerara"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:903
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show loading progress in address bar"
msgstr "Erakutsi gertaketa garapena helbide barran"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:936
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fill"
msgstr "Bete"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:941
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bottom"
msgstr "Beheren"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:946
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Top"
msgstr "Goien"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:954
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Custom color:"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Neurrira ipinitako kolorea:"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:970
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select color"
msgstr "Hautatu margoa"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:973 lib/preferences/preferences.ui:1307
#: lib/preferences/preferences.ui:1841 lib/preferences/preferences.ui:1938
#: lib/preferences/preferences.ui:2784
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "..."
msgstr "..."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:980
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1031
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Web Configuration"
msgstr "Web Itxurapena"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1039
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)"
msgstr "Gaitu Pepper pluginaren APIa (PPAPI)"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1046
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)"
msgstr "Erabili PDF erakusle barneratua (PPAPI behar du)"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow JavaScript"
msgstr "Baimendu JavaScript"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Include links in focus chain"
msgstr "Barneratu loturak foku katean"
#. try to detect possible XSS attacks when executing javascript
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1067
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable XSS Auditing"
msgstr "Gaitu XSS Aditzea"
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Print element background"
msgstr "Irarkitu elementuaren barrena"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Animated scrolling"
msgstr "Irristatze animatua"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable spatial navigation"
msgstr "Gaitu nabigazio espaziala"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use native scrollbars"
msgstr "Erabili beresko irristabarrak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1102
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Disable automatic playing of videos"
msgstr "Desgaitu bideo-jotze automatikoa"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1109
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
msgstr "Saihestu WebRTC-ek tokiko IP helbidea iragaztea"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1116
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "Gaitu DNS aurrez eskuratzea"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1123
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable screen capture"
msgstr "Gaitu pantaila atzematea"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1130
2023-02-19 03:23:11 +01:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use hardware acceleration (requires restart)"
2023-02-26 03:21:33 +01:00
msgstr "Erabili hardware bidezko azelerazioa (berrabiarazi beharra dago)"
2023-02-19 03:23:11 +01:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1137
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow reading from canvas"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Baimendu mihisetik irakurtzea"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1144
msgctxt "Preferences|"
msgid "Force dark mode"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Behartu modu iluna"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1161
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Mouse wheel scrolls"
msgstr "Sagu gurpil irristatzeak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1181
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "lines on page"
msgstr "lerro orrialdean"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1192
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default zoom on pages: "
msgstr "Berezko zooma orrialdetan: "
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1231
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Local Storage"
msgstr "Tokiko Biltegia"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1239
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow storing network cache on disk"
msgstr "Utzi sareko cachea diskoan biltegiratzen"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1262
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete cache on close"
msgstr "Ezabatu cachea ixterakoan "
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1269
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Maximum:"
msgstr "Gehienez:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1276
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid " MB"
msgstr "MB"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1292
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Store cache in:"
msgstr "Biltegiratu cachea hemen:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1320
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving history"
msgstr "Utzi historia gordetzen"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1327
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete history on close"
msgstr "Ezabatu historia isterakoan"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1350
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow local storage of HTML5 web content"
msgstr "Utzi HTML5 web edukia tokian biltegiratzen"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1357
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close"
msgstr "Ezabatu tokian biltegiratutako HTML5 web edukiak isterakoan"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1383
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete now"
msgstr "Ezabatu orain"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1422
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proxy Itxurapena"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1441
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "System proxy configuration"
msgstr "Sistemaren proxy itxurapena"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1464
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manual configuration"
msgstr "Eskuzko itxurapena"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1474
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1479
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1490
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Port:"
msgstr "Ataka:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1511
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1521
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password:"
msgstr "Sarhitza:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1550
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "No proxy"
msgstr "Proxyrik ez"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1565
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Families</b>"
msgstr "<b>Hizki Sendiak</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1578
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1585
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed"
msgstr "Zuzenduta"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1595
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1605
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1615
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cursive"
msgstr "Etzana"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1667
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasia"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1674
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Sizes</b>"
msgstr "<b>Hizki Neurriak</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1683
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed Font Size"
msgstr "Zuzendutako Hizki Neurria"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1690
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default Font Size"
msgstr "Berezko Hizki Neurria"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1717
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Gutxienezko Hizki Neurria"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1724
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Gutxienezko Hizki Neurri Logikoa"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1757
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Shortcuts</b>"
msgstr "<b>Lasterteklak</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1764
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
msgstr "Aldatu fitxa Alt + fitxa-zenbakia erabiliz"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1771
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial"
msgstr "Gertatu abiarazte azkarrak Ktrl + abiarazte azkar zenbakiarekin"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1778
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Existing shortcuts:<br/><b>1</b> - previous tab<br/><b>2</b> - next tab<br/"
"><b>/</b> - search on page"
msgstr ""
"Dauden lasterbideak:<br/><b>1</b> - aurreko fitxa<br/><b>2</b> - hurrengo "
"fitxa<br/><b>/</b> - bilatu orrian"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1781
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Erabili tekla bakarreko lasterteklak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1788
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
"shortcut was intended."
msgstr ""
"Ez dago hautaturik, aplikaziotik istripuz irtetzea saihesten du Ktrl-W "
"lastertekla bazen helburua."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1791
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close application with Ctrl-Q"
msgstr "Itxi aplikazioa Ktrl-Q -rekin"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1815
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Jeisketa Kokalekua</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1822
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask everytime for download location"
msgstr "Galdetu betik jeisketa kokalekua"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1829
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use defined location: "
msgstr "Erabili zehaztutako kokalekua: "
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1879
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Download Options</b>"
msgstr "<b>Jeisketa Aukerak</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1886
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close download manager when downloading finishes"
msgstr "Itxi jeisketa kudeatzailea jeisketak amaitutakoan"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1893
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>External download manager</b>"
msgstr "<b>Kanpoko jeisketa kudeatzailea</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1900
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use external download manager"
msgstr "Erabili kanpoko jeisketa kudeatzailea"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1912
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Executable:"
msgstr "Exekutagarria:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1919
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentoak:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1926
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Leave blank if unsure"
msgstr "Utzi hutsik ez bazaude zihur"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1947
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>%d</b> will be replaced with URL to be downloaded"
msgstr "<b>%d</b> URL-arekin ordeztuko da jeisteko"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1973
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>AutoFill options</b>"
msgstr "<b>Berez-Betetze aukerak</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1980
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving passwords from sites"
msgstr "Utzi guneetako pasahitzak gordetzen"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2031
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically complete passwords on sites"
msgstr "Berezgaitasunez osatu sarhitzak guneetan"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2052
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "Manage Cookies"
msgstr "Kudeatu Cookieak"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2065
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "Cookies Manager"
msgstr "Cookie Kudeatzailea"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2088
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>JavaScript</b>"
msgstr "<b>JavaScript</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2101
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "JavaScript options"
msgstr "JavaScript aukerak"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2108
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "Send Do Not Track header to servers"
msgstr "Bidali Ez Aztarnatu idazburuak zerbitzariei"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2115
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookiak</b>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2141
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "Manage JavaScript privacy options"
msgstr "Kudeatu JavaScript pribatutasun aukerak"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2148
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Besterik</b>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2169
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTML5 Permissions"
msgstr "HTML5 Baimenak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2179
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "Site Settings"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Gunearen ezarpenak"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2211
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expiration timeout:"
msgstr "Epemuga:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2224
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid " seconds"
msgstr " segundu"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2246
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Jakinarazpenak</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2269
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use Native System Notifications (Linux only)"
msgstr "Erabili Jatorrizko Sistema Jakinarazpenak (Linux bakarrik)"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2276
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Do not use Notifications"
msgstr "Ez erabili Jakinarazpenik"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2299
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"<b>Note: </b>You can change position of OSD Notification by dragging it on "
"the screen."
msgstr ""
"<b>Oharra: </b>IGE Jakinarazpenaren kokapena aldatu dezakezu ikusleihoan "
"arrastatuz."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2325
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use OSD Notifications"
msgstr "Erabili IGE Jakinarazpenak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2332
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preview"
msgstr "Aurreikuspena"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2397
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
"userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
msgstr ""
"Ortografia-egiaztatzeari buruzko informazio zabalagoa hemen, <a href="
"\"https://userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2439
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Spell Check options</b>"
msgstr "<b>Idaz Egiaztapen aukerak</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2446
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Spell Check"
msgstr "Gaitu Idaz Egiaztapena"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2453
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Dictionary directories</b>"
msgstr "<b>Hiztegi zuzenbideak</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2504
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "No languages found"
msgstr "Ez da hizkuntzarik aurkitu"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2533
2023-06-19 04:03:39 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "Protocol Handlers Manager"
msgstr "Protokolo maneiatzaileen kudeatzailea"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2573
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "Search Engines Manager"
msgstr "Bilaketa Gailu Kudeatzailea"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2595
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "<b>User Style Sheet</b>"
msgstr "<b>Erabiltzaile Estilo Orria</b>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2602
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "<b>Manage search engines</b>"
msgstr "<b>Kudeatu bilaketa gailuak</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2615
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage custom schemes"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Kudeatu neurrira eginiko antolaerak"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2640
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2662
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "<b>Preferred language for web sites</b>"
msgstr "<b>Web gunetarako hizkuntza hobetsia</b>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2687
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "Certificate Exception Manager"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Ziurtagiri salbuespen kudeatzailea"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2709
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Change browser identification</b>"
msgstr "<b>Aldatu nabigatzaile ezagutarazlea</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2734
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "User Agent Manager"
msgstr "Erabiltzaile Ordezkari Kudeatzailea"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2756
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: "
msgstr "Estilo Orria berezgaitasunez gertatuta webgune guztiekin:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2793
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "<b>Manage protocol handlers</b>"
msgstr "<b>Kudeatu protokolo maneiatzaileak</b>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2800
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "<b>Certificate manager</b>"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "<b>Ziurtagiri kudeatzailea</b>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2851
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "Custom Scheme Manager"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Neurrira eginiko antolaera kudeatzailea"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add allowed scheme"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Gehitu baimendutako antolaera"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84 lib/preferences/schememanager.cpp:119
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Scheme:"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Antolaera:"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.cpp:119
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add blocked scheme"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Gehitu oztopatutako antolaera"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:14
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Custom scheme manager"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Neurrira eginiko antolaera kudeatzailea"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:26
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Allowed schemes"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Baimendutako antolaerak"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:33
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "**Note:** Allowed schemes can be added by extensions."
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "**Oharra:** Baimendutako antolaerak luzapenen arabera gehi daitezke."
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:54 lib/preferences/schememanager.ui:116
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: lib/preferences/schememanager.ui:61 lib/preferences/schememanager.ui:123
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: lib/preferences/schememanager.ui:68
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Block"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Oztopatu"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:98
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Blocked schemes"
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Oztopatutako antolaerak"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:147
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Changes will take effect after Falkon restart."
2023-07-31 04:07:32 +02:00
msgstr "Aldaketak Falkon berrabiarazi ondoren indarrean izango dira."
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/sitesettingsattributesitem.ui:39
msgctxt "SiteSettingsAttributesItem|"
msgid "Browse"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Arakatu"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:14
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Site Permissions"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Gunearen baimenak"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:30
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Site"
msgstr "Gunea"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:35
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Behaviour"
msgstr "Jokabidea"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:45
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Ask"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Galdetu"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:52
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Allow"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Baimendu"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:59
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:66
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Default"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Lehenetsia"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/sitesettingshtml5item.ui:42
msgctxt "SiteSettingsHtml5Item|"
msgid "Browse"
2024-07-03 03:25:34 +02:00
msgstr "Arakatu"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/preferences/thememanager.cpp:100
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
#: lib/preferences/thememanager.cpp:101
#, qt-format
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
msgstr "Ziur zaude «%1» kendu nahi duzula?"
#: lib/preferences/thememanager.ui:51
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Izena:</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:61
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Egilea:</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:84
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Azalpena:</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:128
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "License"
msgstr "Baimena"
#: lib/preferences/thememanager.ui:155
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: lib/preferences/thememanager.ui:175
msgctxt "ThemeManager|"
msgid ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Get more themes...</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Lortu gai gehiago...</a>"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add new site"
msgstr "Gehitu gune berria"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit site"
msgstr "Editatu gunea"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site domain: "
msgstr "Gune domeinua: "
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent: "
msgstr "Erabiltz. Ordezk.:"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent Manager"
msgstr "Erabiltzaile Ordezkari Kudeatzailea"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Change global User Agent"
msgstr "Aldatu Erabiltzaile Ordezkari orokorra"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Use different User Agents for specified sites"
msgstr "Erabili Erabiltzaile Ordezkari ezberdina adierazitako guneetan"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:92
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site"
msgstr "Gunea"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:97
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent"
msgstr "Erabiltzaile Ordezkaria"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:107
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:114
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:134
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_cloned"
msgstr "_klonatuta"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_renamed"
msgstr "_berrizendatuta"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Clone Session"
msgstr "Klonatu Saioa"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Rename Session"
msgstr "Berrizendatu Saioa"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:129
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a new name:"
msgstr "Mesedez sartu izen berri bat:"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Error!"
msgstr "Akatsa!"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:171
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
msgstr "\"%1\" saio agiria badago. Mesedez sartu beste izena bat."
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:144
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when cloning session file."
msgstr "Akats bat gertatu da saio agiria klonatzerakoan."
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when renaming session file."
msgstr "Akats bat gertatu da saio agiria berrizendatzerakoan."
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Save Session"
msgstr "Gorde Saioa"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to save session:"
msgstr "Mesedez sartu izen bat saioa gordetzeko:"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:164
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Saved Session (%1)"
msgstr "Gorde Saioa (%1)"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Restore Backup"
msgstr "Leheneratu Babeskopia"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to replace current session?"
msgstr "Zihur zaude oraingo saioa ordeztea nahi duzula?"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Delete Session"
msgstr "Ezabatu Saioa"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
msgstr "Zihur zaude '%1' saioa ezabatzea nahi duzula?"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session"
msgstr "Saio Berria"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to create new session:"
msgstr "Mesedez sartu izen bat saio berria sortzeko:"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:212
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session (%1)"
msgstr "Saio Berria (%1)"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:244
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 1"
msgstr "Babeskopia 1"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:251
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 2"
msgstr "Babeskopia 2"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:291
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Default Session"
msgstr "Berezko Saioa"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:394
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please select the startup session:"
msgstr "Mesedez hautatu hasiera saioa:"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:413
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "%1 (last session)"
msgstr "%1 (azken saioa)"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Restore"
msgstr "Leheneratu"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch To"
msgstr "Aldatu Hona"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session Manager"
msgstr "Saio Kudeatzailea"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session"
msgstr "Saioa"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Last Modified"
msgstr "Azken Aldaketa"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "New"
msgstr " Berria"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Rename"
msgstr "Berrizendatu"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Clone"
msgstr "Klonatu"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch to"
msgstr "Aldatu hona"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Ireki fitxa berrian"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Ireki leiho berrian"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Ireki leiho pribatu berrian"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41
msgctxt "BookmarksSideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "Bilatu..."
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Ireki fitxa berrian"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Ireki leiho berrian"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Ireki leiho pribatu berrian"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "Bilatu..."
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:66 lib/sidebar/sidebar.cpp:108
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SideBar|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lastermarkak"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:73 lib/sidebar/sidebar.cpp:115
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SideBar|"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Close Tab"
msgstr "Itxi fitxa"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63
msgctxt "TabBar|"
msgid "Don't ask again"
msgstr "Ez galdetu berriro"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs"
msgstr "Itxi fitxak"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close other tabs?"
msgstr "Benetan itxi nahi dituzu beste fitxak?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
msgstr "Benetan itxi nahi dituzu eskuineko fitxa guztiak?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
msgstr "Benetan itxi nahi dituzu beheko fitxa guztiak?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
msgstr "Benetan itxi nahi dituzu ezkerreko fitxa guztiak?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
msgstr "Benetan itxi nahi dituzu goiko fitxa guztiak?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Stop Tab"
msgstr "&Gelditu fitxa"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&Birzamatu fitxa"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "Bi&koiztu fitxa"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "D&etach Tab"
msgstr "B&ereizi fitxa"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&pin Tab"
msgstr "&Kendu iltzea fitxari"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Pin Tab"
msgstr "&Iltzatu fitxa"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&mute Tab"
msgstr "&Ozendu fitxa"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Mute Tab"
msgstr "&Isilarazi fitxa"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Load Tab"
msgstr "Zamatu fitxa"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Unload Tab"
msgstr "Zama-hustu fitxa"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Re&load All Tabs"
msgstr "Bir&zamatu fitxa guztiak"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr "Egin laster-marka fitxa &guztiei"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Ot&her Tabs"
msgstr "Itxi bes&te fitxak"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Right"
msgstr "Itxi eskuineko fitxak"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Bottom"
msgstr "Itxi beheko fitxak"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Left"
msgstr "Itxi ezkerreko fitxak"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Top"
msgstr "Itxi goiko fitxak"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Cl&ose Tab"
msgstr "It&xi fitxa"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&New tab"
msgstr "Fitxa be&rria"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Reloa&d All Tabs"
msgstr "Birza&matu fitxa guztiak"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Unmute Tab"
msgstr "Ozendu fitxa"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Mute Tab"
msgstr "Isilarazi fitxa"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New Tab"
msgstr "Fitxa berria"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Closed tabs"
msgstr "Itxitako fitxak"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137
msgctxt "TabWidget|"
msgid "List of tabs"
msgstr "Fitxen zerrenda"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Empty"
msgstr "Hutsik"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "Lehengoratu itxitako fitxa guztiak"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Clear list"
msgstr "Garbitu zerrenda"
#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New tab"
msgstr "Fitxa berria"
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
msgid "Warning!"
msgstr "Kontuz!"
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
msgid ""
"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n"
"Please install latest version of Falkon."
msgstr ""
"Datuak zifratu dira Falkon-en bertsio berriago batekin.\n"
"Instalatu Falkon-en bertsio berriena."
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
msgctxt "QObject|"
msgid "<not set in certificate>"
msgstr "<ez da egiaztapenik ezarri>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Honentzat Jaulkia:</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Common Name (CN):"
msgstr "Izen Arrunta (IA):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organization (O):"
msgstr "Erakundea (E):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organizational Unit (OU):"
msgstr "Erakunde Taldea (ET):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serie Zenbakia:"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Jaulkitzailea:</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Baliostapena:</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Issued On:"
msgstr "Jaulkitze Eguna:"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Expires On:"
msgstr "Epemuga:"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:42
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "this site"
msgstr "gune hau"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:46
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
msgstr "%1(e)ri mahaigaineko jakinarazpenak erakusten utzi?"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:50
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to locate your position?"
msgstr "%1(e)ri zure kokapena kokatzen utzi?"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:54
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone?"
msgstr "%1(e)ri zure mikrofonoa erabiltzen utzi?"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:58
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your camera?"
msgstr "%1(e)ri zure kamera erabiltzen utzi?"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:62
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
msgstr "%1(e)ri zure mikrofonoa eta kamera erabiltzen utzi?"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:66
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to hide your pointer?"
msgstr "%1(e)ri zure erakuslea ezkutatzen utzi?"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:70
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen?"
msgstr "%1(e)ri zure pantaila atzematen utzi?"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:74
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?"
msgstr "%1(e)ri zure pantaila eta audioa atzematen utzi?"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "Gogoratu"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow"
msgstr "Utzi"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:379
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown size"
msgstr "Neurri ezezaguna"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:386
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 kB"
2024-04-04 03:23:49 +02:00
msgstr "%1 kB"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:391
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 MB"
2024-04-04 03:23:49 +02:00
msgstr "%1 MB"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:395
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 GB"
2024-04-04 03:23:49 +02:00
msgstr "%1 GB"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:854
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Executable: "
msgstr "Exekutagarria: "
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:855
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Arguments: "
msgstr "Argumentoak: "
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:857
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program"
msgstr "Ezinezkoa kanpoko programa abiaraztea"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:858
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program! %1"
msgstr "Ezinezkoa kanpoko programa abiaraztea! %1"
#: lib/webengine/jsalert.ui:125
msgctxt "jsAlert|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
msgstr "Saihestu orrialde hau elkarrizketa gehigarriak sortzetik"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:326
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Falkon cannot handle <b>%1:</b> links. The requested link is <ul><li>%2</"
"li></ul>Do you want Falkon to try open this link in system application?"
msgstr ""
"Falko-ek ezin ditu maneiatu <b>%1:</b> estekak. Eskaturiko esteka <ul><li>"
"%2</li></ul> da. Falkon esteka hau sistemako aplikazioarekin irekitzen "
"saiatzea nahi duzu?"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:331
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Remember my choice for this protocol"
msgstr "Gogoratu nire hautapena protokolo honetarako"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:332
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "External Protocol Request"
msgstr "Kanpoko Protokolo Eskabidea"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:412 lib/webengine/webpage.cpp:413
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Failed loading page"
msgstr "Hutsegitea orrialdea gertatzerakoan"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:414
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Something went wrong while loading this page."
msgstr "Zerbait okerra gertatu da orrialde hau gertatzerakoan."
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:415
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available."
msgstr ""
"Saiatu orria birzamatzen edo fitxa batzuk ixten oroimen erabilgarri gehiago "
"izateko."
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:416
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Reload page"
msgstr "Birgertatu orrialdea"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:504
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Hautatu agiria..."
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:508
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose files..."
msgstr "Hautatu agiriak..."
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:644
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "JavaScript alert"
msgstr "JavaScript alerta"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:653
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
msgstr "Saihestu orrialde hau elkarrizketa gehigarriak sortzetik"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:126
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Orrialde Hutsa"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:390
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Falkon %1 (%2)"
msgstr "Falkon %1 (%2)"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:699
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "No suggestions"
msgstr "Ez dago iradokizunik"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:750
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Back"
msgstr "A&tzera"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:754
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Forward"
msgstr "A&urrera"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:761
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Add New Page"
msgstr "&Gehitu Orrialde Berria"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:762
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Configure Speed Dial"
msgstr "&Itxuratu Abiarazpen Azkarra"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:764
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Reload All Dials"
msgstr "Birgertatu Abiarazpen Azkar Guztiak"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:783
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Book&mark page"
msgstr "&Lastermarkatu orrialdea"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:784
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save page as..."
msgstr "&Gorde orrialdea honela..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:785
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy page link"
msgstr "&Kopiatu orrialde lotura"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:786
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Send page link..."
msgstr "Bidali orrialde lotura..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:788
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Select &all"
msgstr "Hautatu &denak"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:794
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Show so&urce code"
msgstr "&Erakutsi iturburu kodea"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:798
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Show info ab&out site"
msgstr "E&rakutsi gunearen argibideak"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:804
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &tab"
msgstr "Ireki esteka &fitxa berrian"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:809
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &window"
msgstr "Ireki lotura &leiho berrian"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:810
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in &private window"
msgstr "Ireki lotura leiho &pribatuan"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:815
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "B&ookmark link"
msgstr "Laster&markatu lotura"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:817
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save link as..."
msgstr "&Gorde lotura honela..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:818
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Send link..."
msgstr "Bidali lotura..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:819
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy link address"
msgstr "Kopiat&u lotura helbidea"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:832
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Show i&mage"
msgstr "&Erakutsi irudia"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:838
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image"
msgstr "Kopiatu irudia"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:839
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image ad&dress"
msgstr "K&opiatu irudiaren helbidea"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:841
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save image as..."
msgstr "Go&rde irudia honela..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:842
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Send image..."
msgstr "Bidali irudia..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:861
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Send text..."
msgstr "Bidali idazkia..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:873
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Go to &web address"
msgstr "Joan &web helbidera"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:887
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Search \"%1 ..\" with %2"
msgstr "Bilatu \"%1 ..\" honekin %2"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:893
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Search with..."
msgstr "Bilatu honekin..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:915
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Play"
msgstr "&Irakurri"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:915
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausatu"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:916
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Un&mute"
msgstr "&Desmututu"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:916
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Mute"
msgstr "&Mututu"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:918
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy Media Address"
msgstr "&Kopiatu Multimedia Helbidea"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:919
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Send Media Address"
msgstr "&Bidali Multimedia Helbidea"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:920
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Save Media To &Disk"
msgstr "&Gorde Multimedia Diskan"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:939
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Create Search Engine"
msgstr "Sortu Bilaketa Gailua"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:980
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Desegin"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:986
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Redo"
msgstr "Be&rregin"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:992
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Cut"
msgstr "&Ebaki"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:998
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiatu"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:1004
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Paste"
msgstr "It&satsi"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:1010
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu Denak"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:1016
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Reload"
msgstr "&Birgertatu"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:1020
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "S&top"
msgstr "&Gelditu"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:151
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SearchToolBar|"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 / %2"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find..."
msgstr "Aurkitu..."
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Aurkitu uneko bilaketa esaldiarentzako hurrengo bat etortzea"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Next"
msgstr "&Hurrengoa"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Aurkitu uneko bilaketa esaldiarentzako aurreko bat etortzea"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Previous"
msgstr "&Aurrekoa"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Match Case"
msgstr "&Bereizi Hizki Larri-xeheak"
2024-07-26 03:25:24 +02:00
#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabbedWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr "Aztertu Elementoa"
#: lib/webtab/webtab.cpp:624
#, qt-format
msgctxt "WebTab|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - Falkon"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Manage HTML5 permissions"
#~ msgstr "Kudeatu HTML5 baimenak"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "<b>HTML5 Permissions</b>"
#~ msgstr "<b>HTML5 Baimenak</b>"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "HTML5 Permissions"
#~ msgstr "HTML5 Baimenak"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Kendu"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "Site"
#~ msgstr "Gunea"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "Permission for:"
#~ msgstr "Baimenak:"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Jakinarazpenak"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "Display Capture"
#~ msgstr "Azaldu atzemandakoa"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "Display and Audio Capture"
#~ msgstr "Azaldu atzemandako audioa"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#~ msgctxt "QObject|"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgctxt "QObject|"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgctxt "QObject|"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Allow Pepper Plugins (Flash plugin)"
#~ msgstr "Ahalbidetu Pepper Pluginak (Flash plugina)"
#~ msgctxt "SearchToolBar|"
#~ msgid "No results found."
#~ msgstr "Ez da emaitzik aurkitu."
#~ msgctxt "SearchToolbar|"
#~ msgid "Search: "
#~ msgstr "Bilatu: "
#~ msgctxt "SearchToolbar|"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Bilatu..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "MainMenu|"
#~| msgid "&Page Source"
#~ msgctxt "PageScreen|"
#~ msgid "Page Screen"
#~ msgstr "&Orrialdearen Iturburua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "BookmarksExportDialog|"
#~| msgid "Format:"
#~ msgctxt "PageScreen|"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Heuskarria:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "MainMenu|"
#~| msgid "Open Location"
#~ msgctxt "PageScreen|"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Ireki Kokalekua"
#~ msgctxt "JsOptions|"
#~ msgid "Change window size"
#~ msgstr "Aldatu leihoaren neurria"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Validate page"
#~ msgstr "Balioztatu orrialdea"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Translate page"
#~ msgstr "Itzuli orrialdea"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Google Translate"
#~ msgstr "Google Itzulpena"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Hiztegia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~| msgid "Translations"
#~ msgctxt "FalkonSchemeReply|"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Itzulpenak"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "In order to change language, you must restart browser."
#~ msgstr "Hizkuntza aldatzeko, nabigatzailea berrabiarazi behar duzu."
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>Hizkuntza</b>"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Available translations: "
#~ msgstr "Itzulpen eskuragarriak: "
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "About QupZilla"
#~ msgstr "QupZilla-ri Buruz"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Egileak"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Authors and Contributors"
#~ msgstr "Egileak eta Laguntzaileak"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "< About QupZilla"
#~ msgstr "< QupZilla-ri Buruz"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "<p><b>Main developer:</b><br/>%1 &lt;%2&gt;</p>"
#~ msgstr "<p><b>Garatzaile nagusia:</b><br/>%1 &lt;%2&gt;</p>"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "<p><b>Contributors:</b><br/>%1</p>"
#~ msgstr "<p><b>Laguntzaileak:</b><br/>%1</p>"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "<p><b>Translators:</b><br/>%1</p>"
#~ msgstr "<p><b>Itzultzaileak:</b><br/>%1</p>"
#~ msgctxt "BrowserWindow|"
#~ msgid "QupZilla"
#~ msgstr "QupZilla"
#~ msgctxt "BrowserWindow|"
#~ msgid "%1 - QupZilla"
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
#~ msgctxt "MainMenu|"
#~ msgid "&About QupZilla"
#~ msgstr "Q&upZilla-ri buruz"
#~ msgctxt "PopupWindow|"
#~ msgid "%1 - QupZilla"
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Report Issue"
#~ msgstr "Jakinarazi Arazoa"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid ""
#~ "If you are experiencing problems with QupZilla, please try to disable all "
#~ "extensions first. <br/>If this does not fix it, then please fill out this "
#~ "form: "
#~ msgstr ""
#~ "Arazoak badituzu QupZilla-rekin, mesedez lehenik saiatu luzapen guztiak "
#~ "ezgaitzen. <br/>Honek ez badu zuzentzen, orduan mesedez bete galdekizun "
#~ "hau: "
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Your E-mail"
#~ msgstr "Zure Post@"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Issue type"
#~ msgstr "Arazo mota"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Issue description"
#~ msgstr "Arazoaren azalpena"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Bidali"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid ""
#~ "E-mail is optional<br/><b>Note: </b>Please read how to make a bug report "
#~ "<a href=%1>here</a> first."
#~ msgstr ""
#~ "Post@ aukerazkoa da<br/><b>Oharra: </b>Mesedez lehenik irakurri nola "
#~ "jakinarazi akats bat <a href=%1>hemen</a>."
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Please fill out all required fields!"
#~ msgstr "Mesedez bete beharrezko eremu guztiak!"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "About QupZilla"
#~ msgstr "QupZilla-ri Buruz"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "Laguntzaileak"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Itzultzaileak"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editatu"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Kendu"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Izenburua"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Configuration Information"
#~ msgstr "Itxurapen Argibideak"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Hobespenak"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Luzapenak"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Azalpena"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ezarpenak"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Azalgaiak"
#~ msgctxt "SpeedDial|"
#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "Irudi agiriak"
#~ msgctxt "SpeedDial|"
#~ msgid "Click to select image..."
#~ msgstr "Klikatu irudia hautatzeko..."
#~ msgctxt "SpeedDial|"
#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "Ezinezkoa gertatzea"
#~ msgctxt "WebTab|"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Gertatzen..."
#~ msgctxt "WebTab|"
#~ msgid "%1 - QupZilla"
#~ msgstr "%1 - QupZilla"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "QupZilla %1 (%2)"
#~ msgstr "QupZilla %1 (%2)"