1
mirror of https://invent.kde.org/network/falkon.git synced 2024-11-15 11:32:11 +01:00
falkonOfficial/poqm/ar/falkon_qt.po

6510 lines
176 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-10-02 04:47:15 +02:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the falkon package.
#
# Muhammad Fawwaz Orabi <mfawwaz93@gmail.com>, 2017.
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2018.
2024-01-18 02:17:43 +01:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2024-09-27 03:30:12 +02:00
"PO-Revision-Date: 2024-09-26 13:06+0400\n"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Undo"
msgstr "&تراجع"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Redo"
msgstr "أ&عِد"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Cu&t"
msgstr "&قصّ"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Copy"
msgstr "ان&سخ"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Paste"
msgstr "أ&لصق"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Clear All"
msgstr "امسح الكلّ"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Select All"
msgstr "حدّد الكلّ"
#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64
msgctxt "SqueezeLabelV2|"
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
2023-03-28 04:17:25 +02:00
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:40
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Other..."
msgstr "أخرى..."
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "أضِف اشتراكًا"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Address:"
msgstr "الرابط:"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add new subscription to AdBlock:"
msgstr "أضِف اشتراكًا جديدًا إلى آدبلوك:"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Rule"
msgstr "أضِف قاعدة"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "أزِل القاعدة"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "أضِف اشتراكًا"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Subscription"
msgstr "أزِل الاشتراك"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Update Subscriptions"
msgstr "حدّث الاشتراكات"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Learn about writing rules..."
msgstr "تعلّم طريقة كتابة القواعد..."
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock Configuration"
msgstr "ضبط آدبلوك"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Enable AdBlock"
msgstr "فعّل آدبلوك"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Search..."
msgstr "ابحث عن..."
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock"
msgstr "آدبلوك"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock"
msgstr "آدبلوك"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock Icon"
msgstr "أيقونة آدبلوك"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled"
msgstr "آدبلوك معطّل"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled on this site "
msgstr "آدبلوك معطّل على هذا الموقع "
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is active"
msgstr "آدبلوك نشط"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Show AdBlock &Settings"
msgstr "اعرض إ&عدادات آدبلوك"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable on %1"
msgstr "أوقِفه ضمن %1"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable only on this page"
msgstr "أوقِفه ضمن هذه الصفحة فقط"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
#, qt-format
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "Do you want to add <b>%1</b> subscription?"
msgstr "أتريد أن تضيف <b>%1</b> كاشتراك؟"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "AdBlock Subscription"
msgstr "اشتراك آدبلوك"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "EasyList"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "EasyList"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "NoCoin List"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "NoCoin List"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:173
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockSubscription|"
msgid "Cannot load subscription!"
msgstr "تعذّر تحميل الاشتراك."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:286
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockCustomList|"
msgid "Custom Rules"
msgstr "قواعد مخصّصة"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Rule"
msgstr "أضِف قاعدة"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "أزِل القاعدة"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Custom Rule"
msgstr "أضِف قاعدة مخصّصة"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Please write your rule here:"
msgstr "رجاءً اكتب القاعدة هنا:"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179
2023-01-24 03:17:08 +01:00
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (recently updated)"
msgstr "%1 (حُدّثت حديثًا)"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188
2023-01-24 03:17:08 +01:00
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (Error: %2)"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "%1 (خطأ: %2)"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-03-27 04:39:46 +02:00
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:41
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked content"
msgstr "محتوى محجوب"
2023-03-27 04:39:46 +02:00
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:42
2023-01-24 03:17:08 +01:00
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked by <i>%1 (%2)</i>"
msgstr "حجبه <i>%1 (%2)</i>"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:203 lib/app/browserwindow.cpp:978
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Falkon"
msgstr "فالكون"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:393
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "IP Address of current page"
msgstr "عنوان IP للصفحة الحاليّة"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:733
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid " (Private Browsing)"
msgstr " (التصفح خِفية)"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:980
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - فالكون"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1046
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Menu Bar"
msgstr "شريط ال&قائمة"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1051
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Navigation Toolbar"
msgstr "شريط ال&تصفّح"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1055
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Bookmarks Toolbar"
msgstr "شريط ال&علامات"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1061
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Tabs on Top"
msgstr "الألسنة من &فوق"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1116
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Other"
msgstr "غيرها"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "HTML files"
msgstr "ملفّات HTML"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Image files"
msgstr "ملفّات صور"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Text files"
msgstr "ملفّات نصيّة"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "All files"
msgstr "كلّ الملفّات"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1160
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Open file..."
msgstr "افتح ملفًّا..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1497
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgid_plural ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgstr[0] ""
2023-01-26 03:08:41 +01:00
"ما زال %n لساناً مفتوحاً وجلستك لن تحفظ.\n"
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgstr[1] ""
2023-01-26 03:08:41 +01:00
"ما زال هناك لساناً مفتوحاً وجلستك لن تحفظ.\n"
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgstr[2] ""
2023-01-26 03:08:41 +01:00
"ما زال هناك لسانين مفتوحين وجلستك لن تحفظ.\n"
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgstr[3] ""
2023-01-26 03:08:41 +01:00
"ما زال %n ألسنة مفتوحة وجلستك لن تحفظ.\n"
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgstr[4] ""
2023-01-26 03:08:41 +01:00
"ما زال %n لساناً مفتوحاً وجلستك لن تحفظ.\n"
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgstr[5] ""
2023-01-26 03:08:41 +01:00
"ما زال %n لساناً مفتوحاً وجلستك لن تحفظ.\n"
"هل تريد إغلاق هذه النافذة؟"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1498
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Don't ask again"
msgstr "لا تسألني ثانيةً"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1499
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "There are still open tabs"
msgstr "ألسنة مفتوحة"
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1115
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your "
"default browser?"
msgstr "ليس «فالكون» متصفّحك المبدئيّ. أتريد جعله كذلك؟"
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1116
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Always perform this check when starting Falkon."
msgstr "اعرض هذا السؤال عند بدء «فالكون» في كلّ مرة يتغيّر فيها متصفّحي المبدئيّ."
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1118
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Default Browser"
msgstr "المتصفّح المبدئيّ"
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1250
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new tab"
msgstr "افتح لسانًا جديدًا"
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1251
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new window"
msgstr "افتح نافذة جديدة"
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new private window"
msgstr "افتح نافذة خفيّة جديدة"
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1267
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL "
"version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine "
"and Qt Framework."
msgstr ""
2023-01-24 03:17:08 +01:00
"فالكون متصفح للوب جديد سريع وآمن ومفتوح المصدر. يُرخّص استخدامه وفق الإصدار "
"الثالث من رخصة جنو العمومية (GPL) أو أي إصدار أحدث من ذلك. يُبنى فالكون على "
"محرك العرض QtWebEngine وإطار العمل Qt."
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:501
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sessions"
msgstr "الجلسات"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:471
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&About Falkon"
msgstr "&عن فالكون"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:476
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Pr&eferences"
msgstr "التف&ضيلات"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:482
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Quit"
msgstr "أنهِ"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:489
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&ملفّ"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:492
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New Tab"
msgstr "لسان جديد"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:493
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&New Window"
msgstr "نافذة &جديدة"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:494
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New &Private Window"
msgstr "نافذة &خفيّة جديدة"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:495
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open Location"
msgstr "افتح موقعًا"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:496
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open &File..."
msgstr "افتح مل&فًّا..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:497
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Close Window"
msgstr "أغلق النافذة"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:504
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Session Manager"
msgstr "مدير الجلسات"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:511
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Save Page As..."
msgstr "ا&حفظ الصفحة كَ‍..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:512
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Send Link..."
msgstr "أرسل الرّابط..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:513
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Print..."
msgstr "ا&طبع..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:518
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Edit"
msgstr "&حرّر"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:521
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Undo"
msgstr "&تراجع"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:523
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Redo"
msgstr "أ&عِد"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:526
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cut"
msgstr "&قصّ"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:528
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "C&opy"
msgstr "ا&نسخ"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:530
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Paste"
msgstr "أ&لصق"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:533
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Select &All"
msgstr "حدّد ال&كلّ"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:535
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Find"
msgstr "ا&بحث"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:540
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&View"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "&عرض"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:543
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Toolbars"
msgstr "أشرطة الأدوات"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:545
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبيّ"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:547
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Character &Encoding"
msgstr "تر&ميز المحارف"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:556
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sta&tus Bar"
msgstr "شريط ال&حالة"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:558
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Stop"
msgstr "أو&قِف"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:559
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Reload"
msgstr "أعِد الت&حميل"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:561
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "&قرّب"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:562
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "ب&عّد"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:563
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Reset"
msgstr "صفّر"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:567
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Page Source"
msgstr "م&صدر الصفحة"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:569
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&FullScreen"
msgstr "املأ ال&شاشة"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:572
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Tools"
msgstr "أ&دوات"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:575
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Web Search"
msgstr "بحث ال&وبّ"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:576
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Site &Info"
msgstr "معلومات الم&وقع"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:579
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Download Manager"
msgstr "مدير الت&نزيلات"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:580
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cookies Manager"
msgstr "مدير ال&كعكات"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:581
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Web In&spector"
msgstr "&فاحص الوبّ"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:582
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Clear Recent &History"
msgstr "ام&سح التأريخ الحديث"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:587
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Extensions"
msgstr "الا&متدادات"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:593
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Help"
msgstr "مساعد&ة"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:596
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "About &Qt"
msgstr "عن &كيوت"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:601
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Information about application"
msgstr "معلومات عن البرنامج"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:602
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "معلومات الضبط"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:603
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Report &Issue"
msgstr "أبلغ عن م&شكلة"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:616
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Restore &Closed Tab"
msgstr "استعد اللسان المُغل&ق"
#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Choose username to login"
msgstr "اختر اسم المستخدم للولوج"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "on %1"
msgstr "على %1"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "for <b>%1</b>"
msgstr "باسم <b>%1</b>"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?"
msgstr "أتريد أن يحدّث «فالكون» كلمة السرّ المحفوظة %1؟"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?"
msgstr "أتريد أن يتذكّر «فالكون» كلمة السرّ %1 %2؟"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Update"
msgstr "حدّث"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "تذكّر"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Never For This Site"
msgstr "لا تتذكّر ضمن هذا الموقع"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Not Now"
msgstr "فيما بعد"
#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Login as:"
msgstr "لِج باسم:"
2024-10-06 03:27:55 +02:00
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:258
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (encrypted)"
msgstr "قاعدة بيانات (معمّاة)"
2024-10-06 03:27:55 +02:00
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Warning!"
msgstr "تحذير!"
2024-10-06 03:27:55 +02:00
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:547
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "You entered a wrong password!"
msgstr "أدخلت كلمة سرّ خاطئة!"
2024-10-06 03:27:55 +02:00
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:552
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New/Confirm password fields do not match!"
msgstr "لا تتطبق كلمة السرّ الجديدة مع تأكيدك لها في حقل ”اكتبها ثانية“!"
2024-10-06 03:27:55 +02:00
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Warning!"
msgstr "تحذير!"
2024-10-06 03:27:55 +02:00
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:580
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFill|"
msgid ""
"This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its "
"default backend"
msgstr ""
"يتطلّب هذا السند ضبط كلمة سرّ رئيسة! سيعود «فالكون» إلى استخدام السند المبدئيّ"
2024-10-06 03:27:55 +02:00
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:601
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?"
msgstr "أمتأكّد من مسح كلمة السرّ الرئيسة وفكّ تعمية البيانات؟"
2024-10-06 03:27:55 +02:00
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:644
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!"
msgstr "لم تُفكّ تعمية بعض البيانات، لذا لم تُمسح كلمة السرّ الرئيسة!"
2024-10-06 03:27:55 +02:00
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:670
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "أدخِل كلمة السرّ الرئيسة"
2024-10-06 03:27:55 +02:00
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:674
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Permission is required, please enter Master Password:"
msgstr "يتطلب هذا إذنًا، رجاءً أدخِل كلمة السرّ الرئيسة:"
2024-10-06 03:27:55 +02:00
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:680
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Entered password is wrong!"
msgstr "كلمة السرّ المُدخلة خاطئة!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (plaintext)"
msgstr "قاعدة بيانات (نصّ مجرد)"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Encrypted DataBase Settings"
msgstr "إعدادات قاعدة البيانات المعمّاة"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Set/Change Master Password..."
msgstr "اضبط/غيّر كلمة السرّ الرئيسة..."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "This backend does not work without a master password."
msgstr "لا يمكن لهذا السند العمل بلا كلمة سرّ رئيسة."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Clear Master Password..."
msgstr "امسح كلمة السرّ الرئيسة..."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"This option clears the master password and moves all encrypted data to the "
"\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it."
msgstr ""
"يمسح هذا الخيار كلمة السرّ الرئيسة وينقل كلّ البيانات المعمّاة إلى قاعدة بيانات "
"ذات محتوى نصّي غير معمًّى، ويضبط البرنامج لاستعمال هذه الأخيرة كسند."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you "
"set a Master Password you will be asked to enter it once per session."
msgstr ""
"تُستعمل كلمة السرّ الرئيسة في حماية كلمات السرّ وبيانات الاستمارات في صفحات "
"الوبّ. إذا ضبطت كلمة سرّ رئيسة سُيطلب إليك إدخالها مرّة واحدة في كلّ جلسة."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Current Password:"
msgstr "كلمة السرّ الحاليّة:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New Password:"
msgstr "كلمة السرّ الجديدة:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Confirm Password:"
msgstr "اكتبها ثانية:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"<b>Note:</b> The Master Password is not resettable. Do not forget it, please."
msgstr "<b>ملاحظة:</b> لا يمكنك تصفير كلمة السرّ الرئيسة، لذا عليك ألّا تنساها."
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Toolbar"
msgstr "شريط أدوات العلامات"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:209
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "توجد العلامات في شريط أدوات العلامات"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "قائمة العلامات"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:213
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "توجد العلامات في قائمة العلامات"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Unsorted Bookmarks"
msgstr "علامات غير مرتّبة"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:217
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "All other bookmarks"
msgstr "كلّ العلامات الأخرى"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "صدّر العلامات"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "<b>Export Bookmarks</b>"
msgstr "<b>تصدير العلامات</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export options"
msgstr "خيارات التصدير"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "اختر..."
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Output File:"
msgstr "ملف الخرج:"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Format:"
msgstr "النسق:"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML File"
msgstr "ملفّ HTML"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "علامات HTML"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "اختر ملفًّا..."
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Cannot open file for writing!"
msgstr "تعذّر فتح الملف للكتابة!"
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Bookmark this Page"
msgstr "علّم هذه الصفحة"
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Edit this bookmark"
msgstr "عدّل هذه العلامة"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "No bookmarks were found."
msgstr "لم يُعثر على علامات."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Finish"
msgstr "أنهِ"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Next >"
msgstr "التالي >"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186
#, qt-format
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "<b>Importing from %1</b>"
msgstr "<b>الاستيراد من %1</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "استورد العلامات"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "<b>Import Bookmarks</b>"
msgstr "<b>استيراد العلامات</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "من إنترنت إكسبلورر"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Html File"
msgstr "ملفّ HTML"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose from which you want to import bookmarks:"
msgstr "اختر المتصفّح الذي ترغب في استيراد العلامات منه:"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "اختر..."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "< Back"
msgstr "< عُد"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This file "
"is usually located in"
msgstr ""
"يخزّن متصفّح «غوغل كروم» العلامات في ملفّ نصّيّ اسمه <b>Bookmarks</b>. تجد هذا "
"الملف عادةً في"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "اختر ملفًّا..."
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Unable to open file."
msgstr "تعذّر فتح الملفّ."
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Cannot parse JSON file!"
msgstr "تعذّر تفسير ملف JSON!"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite "
"database. This file is usually located in"
msgstr ""
"يُخزّن متصفح «فَيَرفُكس» العلامات في ملفّ اسمه <b>places.sqlite</b>، وهو قاعدة "
"بيانات من نوع SQLite. تجد هذا الملف عادةً في"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "File does not exist."
msgstr "الملفّ غير موجود."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Unable to open database. Is Firefox running?"
msgstr "تعذّر فتح قاعدة البيانات. هل «فَيَرفُكس» مفتوح؟"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This "
"file has usually these suffixes"
msgstr ""
"يمكنك استيراد العلامات من كلّ متصفّح يدعم تصدير العلامات المخزّنة فيه كملفّ "
"بصيغة HTML. يُلحق اسم الملفّ عادة بإحدى هذه اللواحق"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "علامات HTML"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This "
"folder is usually located in"
msgstr ""
"يخزّن متصفّح «إنترنت إكسبلورر» العلامات ضمن مجلّد <b>المفضلة</b>. تجد هذا الملف "
"عادةً في"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Directory does not exist."
msgstr "الدليل غير موجود."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file is "
"usually located in"
msgstr ""
"يخزّن متصفّح «أوبرا» العلامات في ملفّ نصّيّ اسمه <b>bookmarks.adr</b>. تجد هذا "
"الملفّ عادةً في"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
msgstr "الملفّ الذي اخترته ليس ملفّ علامات Opera صالحًا!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
msgstr "لا يمكن الاستيراد من ملفّ علامات «أوبرا» ما لم يُكن مرمّزًا وفق UTF-8."
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "افتح في لسان جديد"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "افتح في نافذة جديدة"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "افتح في نافذة خفيّة جديدة"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Bookmark"
msgstr "علامة جديدة"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Folder"
msgstr "مجلّد جديد"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Separator"
msgstr "فاصل جديد"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Address:"
msgstr "الرابط:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Keyword:"
msgstr "الكلمة الرئيسة:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "ال&علامات"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &This Page"
msgstr "علّ&م هذه الصفحة"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr "علّم &كلّ الألسنة"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Organize &Bookmarks"
msgstr "ن&ظّم العلامات"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Address"
msgstr "الموقع"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "افتح في لسان جديد"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "افتح في نافذة جديدة"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "افتح في نافذة خفيّة جديدة"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "New Folder"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "مجلّداً جديداً"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Edit"
msgstr "عدّل"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:80
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:82
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Icons"
msgstr "أظهر فقط الرموز"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:86
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Text"
msgstr "أظهر فقط النصوص"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Enter Folder Name:"
msgstr "أدخل اسم المجلّد:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76
#, qt-format
msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
msgid "Choose %1"
msgstr "اختر %1"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose name and location of this bookmark."
msgstr "اختر اسمًا وموقعًا لهذه العلامة."
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Add New Bookmark"
msgstr "أضف علامةً جديدةً"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose folder for bookmarks:"
msgstr "اختر مجلّدًا للعلامات:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmark All Tabs"
msgstr "علّم كلّ الألسنة"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Address:"
msgstr "الرابط:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Keyword:"
msgstr "الكلمة المفتاحية:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "تعديل العلامة"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Confirmation"
msgstr "تأكيد"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345
#, qt-format
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
msgstr "أمتأكد من فتح كل العلامات من مجلد %1 في ألسنة؟"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Update Bookmark"
msgstr "عدّل العلامة"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Speed Dial"
msgstr "أضف إلى صفحة الوصول السريع"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Speed Dial"
msgstr "احذف من صفحة الوصول السريع"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Bookmarks"
msgstr "احذفها من العلامات"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "أضف إلى العلامات"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:133
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "تأكيد"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:134
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
msgstr "أتريد حقّا أن تحذف الكعكات كلها من حاسوبك؟"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179 lib/cookies/cookiemanager.cpp:180
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181 lib/cookies/cookiemanager.cpp:182
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:183 lib/cookies/cookiemanager.cpp:184
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<cookie not selected>"
msgstr "لم تحدد كعكة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:196
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:245
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookies"
msgstr "احذف كعكات"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:189 lib/cookies/cookiemanager.cpp:190
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:191 lib/cookies/cookiemanager.cpp:192
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193 lib/cookies/cookiemanager.cpp:194
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<multiple cookies selected>"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "<عدة كعكات محددة>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:206
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure only"
msgstr "الآمنة فقط"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:206
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "All connections"
msgstr "كل الاتصالات"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:207
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Session cookie"
msgstr "كعكات الجلسة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookie"
msgstr "احذف الكعكة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:214 lib/cookies/cookiemanager.cpp:241
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:126
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server:"
msgstr "الخادوم:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:214
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to whitelist"
msgstr "أضف إلى القائمة البيضاء"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:221
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already blacklisted!"
msgstr "في القائمة السوداء أصلا!"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:221
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
msgstr "الخادوم \"%1\" في القائمة السوداء أصلا، من فضلك أزله أولا."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:241
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to blacklist"
msgstr "أضف إلى القائمة السوداء"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already whitelisted!"
msgstr "في القائمة البيضاء أصلا!"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
msgstr "الخادوم \"%1\" في القائمة البيضاء أصلا، من فضلك أزله أولا."
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies"
msgstr "الكعكات"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Stored Cookies"
msgstr "الكعكات المخزنة"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Find: "
msgstr "ابحث: "
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
msgctxt "CookieManager|"
msgid "These cookies are stored on your computer:"
msgstr "هذه الكعكات مخزنة على حاسوبك:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:66
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server"
msgstr "الخادوم"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:71
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie name"
msgstr "اسم الكعكة"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:109
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:119
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Value:"
msgstr "القيمة:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:133
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:140
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure:"
msgstr "آمنة؟:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:147
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Expiration:"
msgstr "الانتهاء:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:238
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove all cookies"
msgstr "احذف كل الكعكات"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:269
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie Filtering"
msgstr "ترشيح الكعكات"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:275
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie whitelist</b>"
msgstr "<b>قائمة الكعكات البيضاء</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:282
msgctxt "CookieManager|"
msgid ""
"Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have "
"disabled saving cookies)"
msgstr "ستٌقبل الكعكات من هذه الخواديم *دوماً* (حتى إن اخترت عدم تخزين الكعكات) "
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add"
msgstr "أضف"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:326
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie blacklist</b>"
msgstr "<b>قائمة الكعكات السوداء</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:333
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
msgstr "لن تقبل الكعكات من هذه الخواديم مهما يكن"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:385
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:407
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter 3rd party cookies"
msgstr "رشّح الكعكات من أطراف ثالثة"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:414
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie Settings</b>"
msgstr "<b>إعدادات الكعكات</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:421
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Allow storing of cookies"
msgstr "اسمح بتخزين الكعكات"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:428
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter tracking cookies"
msgstr "امنع كعكات التعقب"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:435
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Delete cookies on close"
msgstr "احذف الكعكات عند الإغلاق"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:74
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining time unavailable"
msgstr "لا يُعرف كم بقي"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:130
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Done - %1 (%2)"
msgstr "تمّ - %1 (%2)"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:134
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error - %1"
msgstr "خطأ - %1"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:138 lib/downloads/downloaditem.cpp:281
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled - %1"
msgstr "أُلغي - %1"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:189 lib/downloads/downloaditem.cpp:325
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled"
msgstr "أُلغيَ"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:195
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "few seconds"
msgstr "بضع ثوانٍ"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:200
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n seconds"
msgid_plural "%n seconds"
msgstr[0] "%n ثا%n ثا"
msgstr[1] "%n ثا%n ثا"
msgstr[2] "%n ثا"
msgstr[3] "%n ثا"
msgstr[4] "%n ثا"
msgstr[5] "%n ثا"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:205
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n minutes"
msgid_plural "%n minutes"
msgstr[0] "% د% د"
msgstr[1] "% د% د"
msgstr[2] "% د"
msgstr[3] "% د"
msgstr[4] "% د"
msgstr[5] "% د"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:210
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n hours"
msgid_plural "%n hours"
msgstr[0] "%n سا%n سا"
msgstr[1] "%n سا%n سا"
msgstr[2] "%n سا"
msgstr[3] "%n سا"
msgstr[4] "%n سا"
msgstr[5] "%n سا"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:217
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown speed"
msgstr "لا تُعرف السرعة"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:223
2024-04-05 03:21:14 +02:00
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 kB/s"
2024-04-05 03:21:14 +02:00
msgstr "%1 ك.ب/ثا"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:228
2024-04-05 03:21:14 +02:00
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 MB/s"
2024-04-05 03:21:14 +02:00
msgstr "%1 م.ب/ثا"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:232
2024-04-05 03:21:14 +02:00
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 GB/s"
2024-04-05 03:21:14 +02:00
msgstr "%1 ج.ب/ثا"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:260
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown size"
msgstr "لا يُعرف الحجم"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:261
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%2 - unknown size (%3)"
msgstr "%2 - لا يُعرف الحجم (%3)"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:264
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
msgstr "تبقى %1 - %2 من %3 (%4)"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:296
2023-01-24 03:17:08 +01:00
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Paused - %1"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "مُلبثة - %1"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:309
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open File"
msgstr "افتح الملف"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:311
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open Folder"
msgstr "افتح المجلد"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:313
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Copy Download Link"
msgstr "انسخ رابط التنزيل"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:315
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancel downloading"
msgstr "ألغِ التنزيل"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:318
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Resume downloading"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "عاود التنزيل"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:320
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Pause downloading"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "ألبث التنزيل"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:323
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remove From List"
msgstr "احذف من القائمة"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:325
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:351
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Not found"
msgstr "لم يُوجد"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:351
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid ""
"Sorry, the file \n"
" %1 \n"
" was not found!"
msgstr "آسف، لم يُوجد الملف %1!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:192 lib/downloads/downloadmanager.cpp:424
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Download Manager"
msgstr "مدير التنزيل"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
msgstr "%1 من %2 (%3) - تبقى %4"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:234
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% - Download Manager"
msgstr "%1% مدير التنزيل"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save file as..."
msgstr "احفظ الملف كـ..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "أرشيف MIME HTML (*.mhtml)"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, single (*.html)"
msgstr "صفحة HTML واحدة (*.html)"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, complete (*.html)"
msgstr "صفحة HTML كاملة (*.html)"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save page as..."
msgstr "احفظ الصفحة ك‍..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Falkon: Download Finished"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "فالكون: التنزيل انتهى"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "All files have been successfully downloaded."
msgstr "تم تنزيل كل الملفات."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:465
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid ""
"Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
msgstr "أتريد حقّا أن تنهي البرنامج؟ ستُلغى كل التنزيلات غير التامة!"
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Clear"
msgstr "امسح"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Opening %1"
msgstr "يفتح %1"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download link copied."
msgstr "نُسخَ رابط التنزيل."
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "What should Falkon do with this file?"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "ماذا تريد من فالكون أن يفعل بهذا الملف؟"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Open..."
msgstr "يفتحه..."
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Save File"
msgstr "يحفظه"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download with External Manager"
msgstr "ينزله ببرنامج تنزيل خارجي"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "which is:"
msgstr "وهو:"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "from:"
msgstr "من:"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Copy download link"
msgstr "انسخ رابط التنزيل"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "You have chosen to open"
msgstr "اخترت أن تفتح"
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Open Download Manager"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "افتح مدير التنزيل"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:83
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "Empty Page"
msgstr "صفحة فارغة"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:273
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "January"
msgstr "كانون الثاني/يناير"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:275
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "February"
msgstr "شباط/فبراير"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:277
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "March"
msgstr "آذار/مارس"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:279
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "April"
msgstr "نيسان/أبريل"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:281
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "May"
msgstr "أيار/مايو"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:283
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "June"
msgstr "حزيران/يونيو"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:285
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "July"
msgstr "تموز/يوليو"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:287
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "August"
msgstr "آب/أغسطس"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:289
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "September"
msgstr "أيلول/سبتمبر"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:291
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "October"
msgstr "تشرين الأول/أكتوبر"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:293
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "November"
msgstr "تشرين الثاني/نوفمبر"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:295
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "December"
msgstr "كانون الأول/ديسمبر"
#: lib/history/historymanager.cpp:78
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "تأكيد"
#: lib/history/historymanager.cpp:79
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all history?"
msgstr "أتريد حقّا أن تحذف التأريخ كله؟"
#: lib/history/historymanager.cpp:145
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "افتح في لسان جديد"
#: lib/history/historymanager.cpp:146
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "افتح في نافذة جديدة"
#: lib/history/historymanager.cpp:147
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "افتح في نافذة خفية جديدة"
#: lib/history/historymanager.cpp:150
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy url"
msgstr "انسخ الرابط"
#: lib/history/historymanager.cpp:151
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy title"
msgstr "انسخ العنوان"
#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: lib/history/historymanager.ui:14
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "History"
msgstr "التأريخ"
#: lib/history/historymanager.ui:27
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Clear All History"
msgstr "امسح كل التأريخ"
#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157
#: lib/history/historymenu.cpp:186
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
#: lib/history/historymenu.cpp:161
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "استعد كلّ الألسنة المغلقة"
#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Clear list"
msgstr "امسح القائمة"
#: lib/history/historymenu.cpp:189
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Windows"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "استعد كلّ النّوافذ المغلقة"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/history/historymenu.cpp:236
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Hi&story"
msgstr "التأري&خ"
#: lib/history/historymenu.cpp:238
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Back"
msgstr "لل&خلف"
#: lib/history/historymenu.cpp:241
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Forward"
msgstr "للأ&مام"
#: lib/history/historymenu.cpp:244
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Home"
msgstr "الصفحة الأ&ولى"
#: lib/history/historymenu.cpp:247
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Show &All History"
msgstr "أظهر &كل التأريخ"
#: lib/history/historymenu.cpp:255
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Most Visited"
msgstr "الأكثر زيارة"
#: lib/history/historymenu.cpp:258
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Tabs"
msgstr "الألسنة المغلقة"
#: lib/history/historymenu.cpp:261
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Windows"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "النوافذ المغلقة"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:57
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:59
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Address"
msgstr "الموقع"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:61
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Date"
msgstr "تاريخ الزيارة"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:63
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Count"
msgstr "عدد الزيارات"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:341 lib/history/historymodel.cpp:472
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:477
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Week"
msgstr "هذا الأسبوع"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:482
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Month"
msgstr "هذا الشهر"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Visit"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "الزيارة"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Search with %1"
msgstr "ابحث مستخدما %1"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Switch to tab"
msgstr "انتقل إلى اللسان"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "أدر مُحركات البحث"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Search with:"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "ابحث باستخدام:"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/navigation/locationbar.cpp:96
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Paste And &Go"
msgstr "ألصِق وا&ذهب"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/navigation/locationbar.cpp:164
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address or search with %1"
msgstr "أدخل عنوانا أو ابحث باستخدام %1"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/navigation/locationbar.cpp:166
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address"
msgstr "أدخل عنوانا"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Empty Page"
msgstr "صفحة فارغة"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:77
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back"
msgstr "للخلف"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:87
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Forward"
msgstr "للأمام"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:107
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home"
msgstr "الصفحة الأولى"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:115
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "New Tab"
msgstr "لسان جديد"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:135
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools"
msgstr "أدوات"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:148
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Main Menu"
msgstr "القائمة الرئيسة"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:165
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "أخرج من ملء الشّاشة"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back and Forward buttons"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "أزرار الأمام و للخلف"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Reload button"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "زر إعادة التحميل"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home button"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "زر المنزل"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Add tab button"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "أضف زر اللسان"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Address and Search bar"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "شريط العنوان والبحث"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools button"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "زر الأدوات"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:197
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen button"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "زر الخروج من ملء الشاشة"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:395 lib/navigation/navigationbar.cpp:429
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Clear history"
msgstr "امسح التأريخ"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:436
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Toolbars"
msgstr "أشرطة الأدوات"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:437
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبيّ"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:452 lib/navigation/navigationbar.cpp:466
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Configure Toolbar"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "اضبط شريط الأدوات"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Configure Toolbar"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "اضبط شريط الأدوات"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Show search bar"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "اعرض شريط البحث"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Available items:"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "العناصر المتوفرة:"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Current items:"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "العناصر الحالية:"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Stop"
msgstr "أوقف"
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Reload"
msgstr "أعد التحميل"
#: lib/navigation/siteicon.cpp:40
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Show information about this page"
msgstr "أظهر معلومات عن هذه الصفحة"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:97
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Paste And &Search"
msgstr "ألصق وا&بحث"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:123
#, qt-format
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Add %1 ..."
msgstr "أضف %1..."
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:127
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "أدر محركات البحث"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:257
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Show suggestions"
msgstr "أظهر الاقتراحات"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:262
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Search when engine changed"
msgstr "ابحث عندما أُغير المحرك"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:36
2023-07-17 03:56:57 +02:00
msgctxt "ZoomLabel|"
msgid "Reset zoom level"
2023-08-20 03:46:08 +02:00
msgstr "صفر مستوى التكبير"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:61
2023-08-20 03:46:08 +02:00
#, qt-format
2023-07-17 03:56:57 +02:00
msgctxt "ZoomLabel|"
msgid "%1%"
msgstr "%1٪"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:91
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "خطأ في شهادة SSL!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:92
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The page you are trying to access has the following errors in the SSL "
"certificate:"
msgstr "في الصفحة التي تحاول الوصول إليها الأخطاء التالية في شهادة SSL:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:93
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
msgstr "أتريد أن تستثني هذه الشهادة متجاوزاً تلك الأخطاء؟"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:124
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Authorization required"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "يُشترط استيثاق "
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:131 lib/network/networkmanager.cpp:217
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Username: "
msgstr "اسم المستخدم: "
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:132 lib/network/networkmanager.cpp:218
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Password: "
msgstr "كلمة المرور: "
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:138
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Save username and password for this site"
msgstr "احفظ اسم المستخدم وكلمة المرور لهذا الموقع"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:146
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
msgstr "يطلب %1 اسم مستخدم وكلمة مرور. يقول الموقع: \"%2\""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:210
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Proxy authorization required"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "يشترط استيثاق الوكيل"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:230
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
msgstr "يطلب الخادوم الوكيل %1 اسم مستخدم وكلمة مرور."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:344
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate did not match the built-in public keys pinned for the host "
"name."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "لم تتطابق الشهادة مع المفاتيح العامة المضمنة المثبتة لاسم المضيف."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:346
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate's common name did not match the host name."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "الاسم الشائع للشهادة لا يتطابق مع اسم المضيف."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:348
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not valid at the current date and time."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "الشهادة ليست صالحة في التاريخ والوقت الحاليين."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:350
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not signed by a trusted authority."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "الشهادة غير موقعة من قبل جهة موثوقة."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:352
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains errors."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "الشهادة تحتوي على أخطاء."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:354
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate has no mechanism for determining if it has been revoked."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "لا يوجد لدى الشهادة آلية لتحديد ما إذا تم إلغاؤها أم لا."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:356
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Revocation information for the certificate is not available."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "معلومات إلغاء الشهادة غير متوفرة."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:358
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has been revoked."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "الشهادة ألغيت."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:360
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is invalid."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "الشهادة غير صالحة."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:362
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "وقعj الشهادة باستخدام خوارزمية توقيع ضعيفة."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:364
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The host name specified in the certificate is not unique."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "اسم المضيف المحدد في الشهادة ليس فريدًا."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:366
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains a weak key."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "تحتوي الشهادة على مفتاح ضعيف."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:368
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate claimed DNS names that are in violation of name constraints."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "ادعت الشهادة أن أسماء DNS تنتهك قيود الأسماء."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:370
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has a validity period that is too long."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "الشهادة لها فترة صلاحية طويلة جدًا."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:372
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"Certificate Transparency was required for this connection, but the server "
"did not provide CT information that complied with the policy."
msgstr ""
2024-09-27 03:30:12 +02:00
"كان الحصول على شهادة الشفافية مطلوبًا لهذا الاتصال، ولكن الخادم لم يقدم "
"معلومات شهادة الشفافية التي تتوافق مع السياسة."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:374
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate is known to be used for interception by an entity other the "
"device owner."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "الشهادة تُستخدم للتنصت من قبل جهة أخرى غير مالك الجهاز."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:376
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The connection uses an obsolete version of SSL/TLS"
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "يستخدم الاتصال إصدارًا قديمًا من SSL/TLS"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:378
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is a legacy Symantec one that's no longer valid."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "الشهادة هي شهادة قديمة من Symantec ولم تعد صالحة."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:381
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Unknown error"
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "خطأ مجهول"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start Page"
msgstr "صفحة البداية"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search on Web"
msgstr "ابحث في الوِب"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:159
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "يوفر دك داك غو نتائج البحث"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "About Falkon"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "عن فالكون"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:162
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<h1>Private Browsing</h1>"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "<h1>التصفح خِفية</h1>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Information about version"
msgstr "معلومات عن الإصدار"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:181
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النسخ"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:184
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:301
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Version"
msgstr "الإصدارة"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:191
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Main developer"
msgstr "المطوّر الأساسي"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial"
msgstr "الوصول السريع"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Add New Page"
msgstr "أضف صفحة جديدة"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Edit"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "حرّر"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Reload"
msgstr "أعد التحميل"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
msgstr "أتريد حقّا أن تحذف هذه المُدخلة من الوصول السريع؟"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
msgstr "أتريد حقّا أن تعيد تحميل كل مُدخلات الوصول السريع؟"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Load title from page"
msgstr "حمل العنوان من الصفحة"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "يحتاج الوصول السريع تمكين جافاسكربت"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Url"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "الرابط"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Apply"
msgstr "طبّق"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "New Page"
msgstr "صفحة جديدة"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial settings"
msgstr "إعدادات الوصول السريع"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Placement: "
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "الموضع: "
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Auto"
msgstr "آليّ"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cover"
msgstr "الغلاف"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit"
msgstr "ناسب"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Width"
msgstr "لائم العرض"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Height"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "ملائمة الارتفاع"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Use custom wallpaper"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "استخدم خلفية مخصصة"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Click to select image"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "انقر لتختار صورة"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Maximum pages in a row:"
msgstr "أقصى عدد للصفحات في سطر:"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Change size of pages:"
msgstr "غير حجم الصفحات:"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:237
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Center speed dials"
msgstr "وسط مُدخلات الوصول السريع"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:238
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Lock the position of SpeedDial entries."
2024-01-18 02:17:43 +01:00
msgstr "اقفل مكان مدخلات الوصول السريع"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore Session"
msgstr "استعد الجلسة"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Oops, Falkon crashed."
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "آسف، توقف فالكون عن العمل."
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
msgstr "نعتذر إليك عن هذا. أتريد أن تستعيد آخر حالة حُفظت؟"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
msgstr "جرب أن تحذف لساناً أو أكثر تعتقد أنها قد سببت المشكلة"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Or you can start completely new session"
msgstr "أو ابدأ جلسة جديدة إن شئت"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Window"
msgstr "النافذة"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows and Tabs"
msgstr "النوافذ والألسنة"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:271
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start New Session"
msgstr "ابدأ جلسة جديدة"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:272
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore"
msgstr "استعد"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:273
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Requires enabled JavaScript."
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "يتطلب تمكين جافاسكربت."
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "معلومات الضبط"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid ""
"This page contains information about Falkon's current configuration - "
"relevant for troubleshooting. Please include this information when "
"submitting bug reports."
msgstr ""
2023-01-24 03:17:08 +01:00
"تحتوي هذه الصفحة معلومات عن ضبط فالكون الحالي - معلوماتٍ مفيدة لحل المشكلات. "
2022-10-02 04:47:15 +02:00
"رجاءً أرفق هذه المعلومات عندما ترسل تقريراً بعلة."
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Browser Identification"
msgstr "هوية المتصفح"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Paths"
msgstr "المسارات"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Build Configuration"
msgstr "ضبط البناء"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Option"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "الخيار"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Value"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "القيمة"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Extensions"
msgstr "المُلحقات"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:302
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:303
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:318
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Application version"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "إصدار البرنامج"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Qt version"
msgstr "إصدار كيوت:"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326
2023-01-30 03:31:46 +01:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "QtWebEngine version"
2023-02-03 03:26:12 +01:00
msgstr "QtWebEngine إصدار "
2023-01-30 03:31:46 +01:00
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Platform"
msgstr "المنصّة"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Profile"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "التشكيلة"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Saved session"
msgstr "الجلسة المحفوظة"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:333
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Data"
msgstr "البيانات"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:334
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Themes"
msgstr "السّمات"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:338
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:345
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<b>Enabled</b>"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "<b>ممكّن</b>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:340
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:347
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Disabled"
msgstr "معطّل"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:354
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Debug build"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "بناء التنقيح"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:356
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows 7 API"
2023-05-14 04:03:45 +02:00
msgstr "واجهة برمجة تطبيقات ويندوز 7"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:358
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Portable build"
msgstr "بناء محمول"
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:376
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "No available extensions."
msgstr "لا ملحقات متوفرة."
2023-06-19 04:03:39 +02:00
#: lib/network/sslerrordialog.cpp:31
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "Only for this session"
2023-06-23 03:57:53 +02:00
msgstr "لهذه الجلسة فقط"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "خطأ في شهادة SSL!"
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "QObject|"
msgid "Native System Notification"
msgstr "تنبيه النظام الأصلي"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Url:"
msgstr "الرابط:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Shortcut:"
msgstr "الاختصار:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Icon:"
msgstr "الرمز:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Change..."
msgstr "غير..."
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "<b>Note: </b>%s in url or post data represent searched string"
msgstr ""
"<b>ملاحظة: </b>تمثل %s في الرابط أو في بيانات POST العبارة التي يُبحث عنها"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Post Data:"
msgstr "بيانات POST:"
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
msgstr "الملف ليس من نوع OpenSearch 1.1."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:314
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add Search Engine"
msgstr "أضف محرك البحث"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove Engine"
msgstr "احذف محرك البحث"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid ""
"You can't remove the default search engine.<br>Set a different engine as "
"default before removing %1."
msgstr ""
"ليس بإمكانك حذف محرك البحث المبدئي.<br>اجعل المبدئي محركاً آخر قبل حذف %1."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit Search Engine"
msgstr "عدل محرك البحث"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "أدر مُحركات البحث"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "عدّل"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Set as default"
msgstr "اجعله المبدئي"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Up"
msgstr "أعلى"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Down"
msgstr "أسفل"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Search Engine"
msgstr "محرك البحث"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Shortcut"
msgstr "الاختصار"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Defaults"
msgstr "المبدئية"
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine Added"
msgstr "أُضيفَ محرك البحث"
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
msgstr "نجحت إضافة محرك البحث \"%1\"."
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:407
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine is not valid!"
msgstr "محرك البحث غير صالح!"
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error while adding Search Engine <br><b>Error Message: </b> %1"
msgstr "وقع خطأ عند إضافة محرك البحث.<br><b>رسالة الخطأ: </b>%1"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:51
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<p><b>Application version %1</b><br/>"
msgstr "<p>إصدار البرنامج %1</p><br/>"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:58
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>"
msgstr "<b>QtWebEngine إصدار %1</b></p>"
#: lib/other/aboutdialog.ui:14
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About Falkon"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "عن فالكون"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "History"
msgstr "التأريخ"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import Bookmarks..."
msgstr "استورد العلامات..."
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Export Bookmarks..."
msgstr "صدّر العلامات"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:14
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Library"
msgstr "المكتبة"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:64
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import and Export"
msgstr "استورد وصدر"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:84
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Search..."
msgstr "ابحث..."
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:155
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Done"
msgstr "تمّ"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database Optimized"
msgstr "حُسّنت قاعدة البيانات"
2023-08-22 03:46:38 +02:00
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid ""
"Database successfully optimized.<br/><br/><b>Database Size Before: </b>%1<br/"
"><b>Database Size After: </b>%2"
msgstr ""
"تم تحسين قاعدة البيانات.<br/><br/><b>حجمها قبل التحسين:</b>%1<br/><b>حجمها "
"بعد التحسين:</b>%2"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:14
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear Recent History"
msgstr "امسح التأريخ الحديث"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:20
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "<b>Clear Recent History</b>"
msgstr "<b>مسح التأريخ الحديث</b>"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:27
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Edit cookies"
msgstr "عدّل الكعكات"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:38
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Earlier Today"
msgstr "منذ بداية هذا اليوم"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:43
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Week"
msgstr "من أسبوع إلى الآن"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:48
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Month"
msgstr "من شهر إلى الآن"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:53
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "All"
msgstr "كلّه"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:61
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Visited pages history from:"
msgstr "تأريخ الصفحات المُزارة من:"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:71
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
msgstr "سُتمحى العناصر المُختارة بعد النقر على زر \"امسح\"."
#: lib/other/clearprivatedata.ui:78
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Local storage"
msgstr "التخزين المحلي"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:94
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear"
msgstr "امسح"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:114
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Web databases"
msgstr "قواعد بيانات الوِب"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:124
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cache"
msgstr "الخبيئة"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:134
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Optimize database"
msgstr "حسِّن قاعدة البيانات"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:141
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cookies"
msgstr "الكعكات"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:158
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database"
msgstr "قاعدة البيانات"
#: lib/other/iconchooser.cpp:41
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image files"
msgstr "ملفات الصور"
#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose icon..."
msgstr "اختر رمزاً..."
#: lib/other/iconchooser.ui:20
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From file"
msgstr "من ملف"
#: lib/other/iconchooser.ui:29
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
msgstr "صورة (.png، .jpg، .jpeg، .gif)"
#: lib/other/iconchooser.ui:42
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose file..."
msgstr "اختر ملفّا..."
#: lib/other/iconchooser.ui:52
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From database"
msgstr "من قاعدة البيانات"
#: lib/other/iconchooser.ui:61
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Site Url:"
msgstr "رابط الموقع:"
#: lib/other/licenseviewer.cpp:30
msgctxt "LicenseViewer|"
msgid "License Viewer"
msgstr "عارض الرُخَص"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Manage protocol handlers"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "أدر معالجات الموافيق"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Protocol"
msgstr "الميفاق"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Site"
msgstr "الموقع"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid "Warning!"
msgstr "تحذير!"
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid ""
"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n"
"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
msgstr ""
2023-01-24 03:17:08 +01:00
"وقعت بعض المشكلات. أعد تثبيت فالكون.\n"
"قد يحل المشكلةَ تشغيل فالكون ثانية بصلاحيات المدير! ;)"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:71
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Connection is Encrypted.</b>"
msgstr "<b>الاتصال مشفر.</b>"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:75
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "سيُتجاهل أي خطأ في الشهادة <b>بشكل دائم</b>."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:78
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "سيُتجاهل خطأ الشهادة <b>بشكل مؤقت</b>."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:82
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Certificate was rejected."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "رُفضت الشهادة"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:89
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Connection Not Encrypted.</b>"
msgstr "<b>الاتصال غير مشفر.</b>"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:198
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Location"
msgstr "انسخ مكان الصورة"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:199
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Name"
msgstr "انسخ اسم الصورة"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:201
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save Image to Disk"
msgstr "احفظ الصورة في القرص"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:213
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Values"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "انسخ القيم"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:214
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Tags and Values"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "انسخ الوسوم والقيم"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:252 lib/other/siteinfo.cpp:271
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "This preview is not available!"
msgstr "لا تتوفر المعاينة!"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:263
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save image..."
msgstr "احفظ الصورة..."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:271
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Cannot write to file!"
msgstr "تعذرت الكتابة إلى الملف!"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:281
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Loading..."
msgstr "يحمل..."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:294
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Preview not available"
msgstr "لا معاينة"
#: lib/other/siteinfo.ui:14
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site Info"
msgstr "معلومات الموقع"
#: lib/other/siteinfo.ui:47
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "General"
msgstr "العامّة"
#: lib/other/siteinfo.ui:52
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Media"
msgstr "الصور والصوت والفيديو"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:57
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Permissions"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "التّصاريح"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:89
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site address:"
msgstr "عنوان الموقع:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:118
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Encoding:"
msgstr "الترميز:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:137
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Meta tags of site:"
msgstr "وسوم meta للموقع:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:154
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Tag"
msgstr "الوسم"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:159
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Value"
msgstr "قيمته"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:173
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Security information</b>"
msgstr "<b>معلومات الأمان</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:246
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image"
msgstr "الصورة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:251
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image address"
msgstr "عنوان الصورة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:276
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>معاينة</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:32
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:62
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Ask"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "اسأل"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:69
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Allow"
msgstr "اسمح"
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:76
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Deny"
msgstr "امنع"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:43
2023-01-24 03:17:08 +01:00
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "<b>Site %1<b/>"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "<b>الموقع %1<b/>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:52
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "سيُتجاهل أي خطأ في الشهادة <b>بشكل دائم</b>."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:55
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "سيُتجاهل خطأ الشهادة <b>بشكل مؤقت</b>."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:58
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Certificate was rejected."
2024-09-27 03:30:12 +02:00
msgstr "رُفضت الشهادة"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:67
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is <b>secured</b>."
msgstr "اتصالك بهذا الموقع <b>مُؤمّن</b>. "
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:71
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is <b>unsecured</b>."
msgstr "اتصالك بهذا الموقع <b>غير مُؤمّن</b>. "
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:86 lib/other/siteinfowidget.cpp:105
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "This is your <b>%1</b> visit of this site."
msgstr "هذه زيارتك الـ<b>%1</b> لهذا الموقع."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:90
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "You have <b>never</b> visited this site before."
msgstr "<b>لم تزر</b> هذا الموقع من قبل."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:97
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "first"
msgstr "أولى"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:100
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "second"
msgstr "ثانية"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:103
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "third"
msgstr "ثالثة"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:128
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register as <b>%1</b> links handler"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "سجّل كمُباشِر لروابط<b>%1</b>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:129
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register"
msgstr "سجّل"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.ui:98
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "More..."
msgstr "المزيد..."
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:324
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Zoom level"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "مستوى التكبير"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:326
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Cookies"
msgstr "الكعكات"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:329 lib/other/sitesettingsmanager.cpp:354
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:394 lib/other/sitesettingsmanager.cpp:411
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Unknown"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "مجهول"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:337
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Notifications"
msgstr "التنبيهات"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:339
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Geolocation"
msgstr "الموقع الجغرافي"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:341
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Microphone"
msgstr "الميكرفون"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:343
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Camera"
msgstr "الكمرة"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:345
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Microphone and Camera"
msgstr "الميكرفون والكمر"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:347
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Hide mouse pointer"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "أخف مؤشر الفأرة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:349
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Screen capture"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "التقاط الشّاشة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:351
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Screen capture with audio"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "التقاط الشاشة مع الصوت"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:362
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Autoload images"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "التحميل الآلي للصور"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:365
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Enable JavaScript"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "مكن جافاسكربت"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:367
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Open popup windows"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "جافا سكربت: تفتح نوافذ منبثقة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:369
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Access clipboard"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "جافا سكربت: تصل إلى الحافظة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:371
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Paste from clipboard"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "جافا سكربت: الصق من الحافظة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:373
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Activate windows"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "جافا سكربت: النوافذ النشطة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:376
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Local storage"
msgstr "التخزين المحلي"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:378
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "FullScreen support"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "دعم ملئ الشاشة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:380
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Run insecure content"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "تشغيل محتوى غير آمن"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:382
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Automatic playing of videos"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "التشغيل آلي للفيديوهات"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:385
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Allow reading from canvas"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "السماح بالقراءة من الرقعة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:389
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Force dark mode"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "افرض الوضع الداكن"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:402
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Allow"
msgstr "اسمح"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:404
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Ask"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "اسأل"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:406
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Deny"
msgstr "امنع"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:408
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/other/statusbar.cpp:248
msgctxt "StatusBar|"
msgid "Hide"
msgstr "أخفِ"
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "Update available"
msgstr "يتوفر تحديث"
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "New version of Falkon is ready to download."
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "صدر إصدار جديد من فالكون وهو جاهز للتحميل."
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/other/updater.cpp:163
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Updater|"
msgid "Update"
msgstr "حدث"
#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100
msgctxt "PopupWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr "افحص العنصر"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Send Link..."
msgstr "أرسل الرابط..."
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Print..."
msgstr "ا&طبع..."
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Find"
msgstr "ابحث"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Stop"
msgstr "أو&قِف"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Reload"
msgstr "أعد الت&حميل"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "&قرب"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "ب&عد"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Reset"
msgstr "صفر"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Page Source"
msgstr "م&صدر الصفحة"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271
#, qt-format
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - فالكون"
2023-01-30 03:31:46 +01:00
#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:162
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Personal [%1]"
msgstr "[%1] الشخصي "
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Preferred Languages"
msgstr "اللغات المُفضلة"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Up"
msgstr "أعلى"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Down"
msgstr "أسفل"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Add Language"
msgstr "أضف لغةً"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Choose preferred language for web sites"
msgstr "اختر اللغة التي تفضلها لمواقع الوِب"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Personal definition:"
msgstr "تعريفٌ شخصي:"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import Passwords from File..."
msgstr "استورد كلمات المرور من ملف..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Export Passwords to File..."
msgstr "صدر كلمات المرور إلى ملف..."
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Show Passwords"
msgstr "أظهر كلمات المرور"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend..."
msgstr "غير النهاية الخلفية..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend:"
msgstr "غير النهاية الخلفية:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgstr "أتريد حقّا أن تُظهِر كلمات المرور كلها؟"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Hide Passwords"
msgstr "أخفِ كلمات المرور"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "تأكيد"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?"
msgstr "أتريد حقّا أن تحذف كلمات المرور كلها من حاسوبك؟"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit password"
msgstr "عدل كلمة المرور"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change password:"
msgstr "غير كلمة المرور:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:302
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:313
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Choose file..."
msgstr "اختر ملفّا..."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:327
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot read file!"
msgstr "تعذرت قراءة الملف!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully imported"
msgstr "اُستورِدت بنجاح"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Error while importing!"
msgstr "وقع خطأ أثناء الاستيراد!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:347
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot write to file!"
msgstr "تعذرت الكتابة إلى الملف!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:356
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully exported"
msgstr "صُدّرت بنجاح"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Username"
msgstr "انسخ اسم المستخدم"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:374
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Password"
msgstr "انسخ كلمة المرور"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:376
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit Password"
msgstr "عدل كلمة المرور"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords are stored in:"
msgstr "تُخزن كلمات المرور في:"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend"
msgstr "غير النهاية الخلفية"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Backend options"
msgstr "خيارات النهاية الخلفية"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords"
msgstr "كلمات المرور"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Server"
msgstr "الخادوم"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import and Export"
msgstr "استورد وصدّر"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit"
msgstr "عدّل"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove All"
msgstr "احذف الكل"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Exceptions"
msgstr "الاستثناءات"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Host: "
2023-06-23 03:57:53 +02:00
msgstr "المضيف: "
2023-06-19 04:03:39 +02:00
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Add certificate exception"
2023-06-23 03:57:53 +02:00
msgstr "أضف استثناء لشهادة"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74
#, qt-format
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Host %1 already in the list"
2023-06-23 03:57:53 +02:00
msgstr "المضيف %1 موجود في القائمة"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Empty host"
2023-06-23 03:57:53 +02:00
msgstr "خانة المضيف فارغة"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:14
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Certificate exception manager"
2023-06-23 03:57:53 +02:00
msgstr "مدير استثناء الشهادات"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:22
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Add"
msgstr "أضف"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:29
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:69
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Removing an entry requires a restart"
2023-06-23 03:57:53 +02:00
msgstr "حذف مدخلة يتطلب إعادة التشغيل"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/preferences/jsoptions.ui:14
msgctxt "JsOptions|"
msgid "JavaScript Options"
msgstr "خيارات جافاسكربت"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:20
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Allow JavaScript to:"
msgstr "اسمح لجافاسكربت أن:"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:29
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Open popup windows"
msgstr "تفتح نوافذ منبثقة"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:36
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Activate windows"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "النوافذ النشطة"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/preferences/jsoptions.ui:43
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Access clipboard"
msgstr "تصل إلى الحافظة"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:50
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Paste from clipboard"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "الصق من الحافظة"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/preferences/pluginslist.ui:17
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Enter name"
msgstr "أدخل الاسم:"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:51
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:61
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:81
msgctxt "PluginsList|"
msgid ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">Get more extensions...</a>"
msgstr ""
2023-01-24 03:17:08 +01:00
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">احصل على امتدادات...</a>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-09-21 03:30:26 +02:00
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:201
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"
2024-09-21 03:30:26 +02:00
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:201
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Cannot load extension!"
msgstr "لا يمكن تحميل المُلحقة!"
2024-09-21 03:30:26 +02:00
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:240
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "تأكيد"
2024-09-21 03:30:26 +02:00
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:241
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
msgstr "أمتأكّد من إزالة ”%1“؟"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:154 lib/preferences/preferences.cpp:643
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Set as default"
msgstr "اجعله المبدئي"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:313
2023-05-06 03:54:06 +02:00
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid "%1%"
2023-05-12 03:54:35 +02:00
msgstr "%1٪"
2023-05-06 03:54:06 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:586
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose executable location..."
msgstr "اختر موقع البرنامج..."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:629
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "OSD Notification"
msgstr "تنبيه OSD"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:630
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Drag it on the screen to place it where you want."
msgstr "اسحبه ضمن الشاشة لتجعله أين شئت."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:679
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose download location..."
msgstr "اختر موقع التنزيل..."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:693
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose stylesheet location..."
msgstr "اختر موقع ورقة الأنماط..."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:704
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Deleted"
msgstr "حُذف"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:806
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose cache path..."
msgstr "اختر مسار الخبيئة..."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:837
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "New Profile"
msgstr "حساب جديد"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:837
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enter the new profile's name:"
msgstr "اكتب اسم الحساب الجديد:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:847 lib/preferences/preferences.cpp:852
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:847
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "This profile already exists!"
msgstr "يحمل حساب أنشئ سابقاً الاسم عينه!"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:852
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cannot create profile directory!"
msgstr "تعذر إنشاء مجلد الحساب!"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:863
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Confirmation"
msgstr "تأكيد"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:864
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action "
"cannot be undone!"
msgstr ""
"أتريد حقّا أن تحذف الحساب \"%1\" للأبد؟ لا يمكنك التراجع عن هذا فيما بعد!"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:879 lib/preferences/preferences.ui:241
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Note: You cannot delete active profile."
msgstr "ملاحظة: لا يمكنك حذف الحساب الحالي."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:1154
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select Color"
msgstr "اختر لوناً"
#: lib/preferences/preferences.ui:14
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:67 lib/preferences/preferences.ui:2046
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "General"
msgstr "العامّة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:72
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:77
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs"
msgstr "الألسنة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:82
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Browsing"
msgstr "التصفح"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:87
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:92
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:97
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:102
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password Manager"
msgstr "مُدير كلمات المرور"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:107
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:112
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Notifications"
msgstr "التنبيهات"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:117
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Extensions"
msgstr "المُلحقات"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:122
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Spell Check"
msgstr "تدقيق الإملاء"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:127
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Other"
msgstr "غيرها"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:210 lib/preferences/preferences.ui:357
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use current"
msgstr "استخدم الحالية"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:257
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Create New"
msgstr "أنشئ واحداً جديداً"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:273
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:299
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Launching</b>"
msgstr "<b>البدء</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:309
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "After launch: "
msgstr "بعد البدء: "
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:317
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank page"
msgstr "افتح صفحة فارغة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:322 lib/preferences/preferences.ui:379
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open homepage"
msgstr "افتح الصفحة الأولى"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:327 lib/preferences/preferences.ui:384
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open speed dial"
msgstr "افتح صفحة الوصول السريع"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:332
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Restore session"
msgstr "استعد الجلسة السابقة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:337
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select session"
msgstr "اختر جلسة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:345
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Homepage: "
msgstr "الصفحة الأولى: "
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:366
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "On new tab: "
msgstr "عند فتح لسانٍ جديد: "
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:374
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank tab"
msgstr "أظهر صفحة فارغة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:389
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open other page..."
msgstr "أظهر صفحة أخرى..."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:397
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Profiles</b>"
msgstr "<b>الحسابات</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:404
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Startup profile:"
msgstr "الحساب المستخدم عند البدء:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:411
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check for updates on start"
msgstr "التمس تحديثات البرنامج عند بدء التشغيل"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:418
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Active profile:"
msgstr "الحساب النشِط:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:432
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't load tabs until selected"
msgstr "لا تبدأ تحميل محتوى اللسان حتى يُحدّد"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:454
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "عند البدء، التمس إن كان فالكون المتصفح المبدئي"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:464
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check Now"
msgstr "التمس الآن"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:494
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Themes"
msgstr "السّمات"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:516
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Advanced options"
msgstr "خيارات متقدمة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:524
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show StatusBar on start"
msgstr "أظهر شريط الحالة عند البدء"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:531
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Bookmarks ToolBar on start"
msgstr "أظهر شريط العلامات عند البدء"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:538
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Navigation ToolBar on start"
msgstr "أظهر شريط التصفح عند البدء"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:545
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
msgstr "فعّل شريط أدوات العلامات الآني"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:567
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Browser Window</b>"
msgstr "<b>نافذة المتصفح</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:615
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs behaviour"
msgstr "سلوك الألسنة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:621
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Hide tabs when there is only one tab"
msgstr "أخفِ الألسنة إن لم يكن هناك أكثر من لسان"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:628
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Activate last tab when closing active tab"
msgstr "اختر آخر لسان عند إغلاق اللسان النشط"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:635
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new tabs after active tab"
msgstr "الألسنة الجديدة تُفتح جوار اللسان النشط"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:642
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new empty tabs after active tab"
msgstr "الألسنة الفارغة تُفتح جوار اللسان النشط"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:649
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open popup windows in tabs"
msgstr "افتح النوافذ المنبثقة في ألسنة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:656
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
msgstr "بدّل دوماً بين الألسنة باستخدام عجلة الفأرة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:663
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically switch to newly opened tab"
msgstr "انتقل إلى اللسان الجديد عند فتحه"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:670
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't close window upon closing last tab"
msgstr "لا تُغلق النافذة عند إغلاق آخر لسان"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:677
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask when closing multiple tabs"
msgstr "اسأل قبل إغلاق أكثر من لسان"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:684
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show closed tabs button"
msgstr "أظهر زر الألسنة المغلقة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:693
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
msgstr "أظهر زر الإغلاق على الألسنة غير النشطة:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:701
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatic"
msgstr "آليّ"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:706
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always"
msgstr "دومًا"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:711
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Never"
msgstr "لا، أبدًا"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:751
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Address Bar behaviour"
msgstr "سلوك شريط العناوين"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:759
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Suggest when typing into address bar:"
msgstr "عند الكتابة في شريط العنوان، اقترح علي:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:773
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "History and Bookmarks"
msgstr "علامات وصفحات من تأريخ التصفح"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:778
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "History"
msgstr "صفحات من تأريخ التصفح"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:783
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "علامات"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:788
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Nothing"
msgstr "لا شيء"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:814
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable inline suggestions"
msgstr "مكن الاقتراحات السطرية"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:821
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
msgstr ""
"عند ضغط زر الإزاحة \"Shift\"، لا تنتقل إلى لسان جديد وإنّما حمّل الرابط ضمن "
"اللّسان الحاليّ. "
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:824
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
msgstr ""
"عند محاولة فتح رابط مُحمّل ضمن لسان، اقترح الانتقال إلى اللسان الموافق بدل "
"تحميل الرابط ثانيةً في لسان جديد."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:831
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always show go icon"
msgstr "أظهر رمز الذهاب دوماً"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:838
2023-07-17 03:56:57 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show zoom label"
2023-08-20 03:46:08 +02:00
msgstr "أظهر لصيقة التكبير"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:845
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by double clicking in address bar"
msgstr "اختر كل النص بالنقر المزدوج ضمن شريط العناوين"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:852
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by clicking in address bar"
msgstr "اختر كل النص بالنقر المُفرد ضمن شريط العناوين"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:859
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
msgstr "فعل البحث الآلي من شريط العنوان"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:866
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search with Default Engine"
msgstr "ابحث بمحرك البحث المبدئي"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:873
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show search suggestions"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "اعرض اقتراحات البحث"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:880
2023-07-17 03:56:57 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expand suggestion popup to window width"
2023-08-20 03:46:08 +02:00
msgstr "وسع منبثقة الاقتراحات إلى عرض النافذة"
2023-07-17 03:56:57 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:903
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show loading progress in address bar"
msgstr "أظهر مقدار التقدم في تحميل الصفحة ضمن شريط العناوين"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:936
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fill"
msgstr "املأ"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:941
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bottom"
msgstr "أسفل"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:946
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Top"
msgstr "أعلى"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:954
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Custom color:"
msgstr "لون مُخصّص:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:970
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select color"
msgstr "اختر لوناً"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:973 lib/preferences/preferences.ui:1307
#: lib/preferences/preferences.ui:1841 lib/preferences/preferences.ui:1938
#: lib/preferences/preferences.ui:2784
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "..."
msgstr "..."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:980
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Reset"
msgstr "صفر"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1031
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Web Configuration"
msgstr "ضبط الوِب"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1039
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "مكن واجهة برمجيات ملحقات Pepper (PPAPI)"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1046
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "استخدم مستعرض بي دي اف المدمج (يحتاج PPAPI)"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow JavaScript"
msgstr "اسمح بجافاسكربت"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Include links in focus chain"
msgstr ""
"ضمن الروابط في سلسلة الانتقالات لدى الانتقال بين العناصر باستخدام مفتاح Tab"
#. try to detect possible XSS attacks when executing javascript
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1067
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable XSS Auditing"
msgstr "فعل فحص النصوص البرمجية العابرة للمواقع (XSS)"
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Print element background"
msgstr "اطبع خلفية العنصر"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Animated scrolling"
msgstr "تمرير مُتحرك"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable spatial navigation"
msgstr "فعل التنقل المكاني"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use native scrollbars"
msgstr "استخدم أشرطة التمرير الأصيلة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1102
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Disable automatic playing of videos"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "عطل التشغيل آلي للفيديوهات"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1109
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "امنع WebRTC من تسريب عنوان IP المحلي"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1116
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable DNS prefetching"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "مكن الجلب المسبق لـDNS"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1123
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable screen capture"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "مكن التقاط الشّاشة"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1130
2023-02-19 03:23:11 +01:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use hardware acceleration (requires restart)"
2023-02-28 03:29:23 +01:00
msgstr "استخدم تسريع العتاد (بحاجة لإعادة تشغيل)"
2023-02-19 03:23:11 +01:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1137
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow reading from canvas"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "السماح بالقراءة من الرقعة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1144
msgctxt "Preferences|"
msgid "Force dark mode"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "افرض الوضع الداكن"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1161
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Mouse wheel scrolls"
msgstr "مرر بعجلة الفأرة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1181
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "lines on page"
msgstr "الأسطر في الصفحة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1192
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default zoom on pages: "
msgstr "التقريب المبدئي في الصفحات: "
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1231
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Local Storage"
msgstr "التخزين المحلي"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1239
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow storing network cache on disk"
msgstr "اسمح بتخزين خبيئة الشبكة على القرص"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1262
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete cache on close"
msgstr "احذف الخبيئة عند الإغلاق"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1269
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Maximum:"
msgstr "الأقصى:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1276
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid " MB"
msgstr "م.بايت"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1292
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Store cache in:"
msgstr "احفظ الخبيئة في:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1320
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving history"
msgstr "اسمح بحفظ التأريخ"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1327
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete history on close"
msgstr "امسح التأريخ عند إنهاء البرنامج"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1350
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow local storage of HTML5 web content"
msgstr "اسمح بالتخزين المحلي لمحتوى HTML5"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1357
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close"
msgstr "امسح محتويات تخزين HTML5 المحلي عند إنهاء البرنامج"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1383
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete now"
msgstr "امسح الآن"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1422
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "ضبط الخادوم الوكيل"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1441
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "System proxy configuration"
msgstr "ضبط الخادوم الوكيل الذي يستخدمه النظام"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1464
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manual configuration"
msgstr "ضبط يدوي"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1474
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1479
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1490
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Port:"
msgstr "المنفذ:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1511
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1521
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1550
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "No proxy"
msgstr "بلا خادوم وكيل"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1565
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Families</b>"
msgstr "<b>مجموعات الخطوط</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1578
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1585
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed"
msgstr "ثابت العرض"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1595
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Serif"
msgstr "مُذيل"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1605
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Sans Serif"
msgstr "غير مُذيل"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1615
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cursive"
msgstr "مخطوطات"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1667
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fantasy"
msgstr "خيالي"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1674
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Sizes</b>"
msgstr "<b>حجوم الخطوط</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1683
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed Font Size"
msgstr "حجم الخط الثابت العرض"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1690
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default Font Size"
msgstr "حجم الخط المبدئي"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1717
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "أدنى حجم للخط"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1724
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "أدنى حجم منطقي للخط"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1757
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Shortcuts</b>"
msgstr "<b>الاختصارات</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1764
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
msgstr "انتقل إلى الألسنة باستخدام مفتاح Alt + مفتاح الرقم الموافق لرقم اللسان"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1771
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial"
msgstr ""
"افتح مُدخلات الوصول السريع باستخدام مفتاح التحكم (Ctrl) + مفتاح الرقم الموافق "
"لرقم المُدخلة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1778
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Existing shortcuts:<br/><b>1</b> - previous tab<br/><b>2</b> - next tab<br/"
"><b>/</b> - search on page"
msgstr ""
"الاختصارات الحالية:<br/><b>1</b> - اللسان السابق<br/><b>2</b> - اللسان "
"التالي<br/><b>/</b> - ابحث في الصفحة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1781
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "استخدم اختصارات بمفتاح واحد"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1788
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
"shortcut was intended."
msgstr ""
2023-01-26 03:08:41 +01:00
"إذا لم يفعل، سيمنع الخروج العرضي من التطبيق إذا كان اختصار CTRL-W المقصود."
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1791
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close application with Ctrl-Q"
msgstr "أغلق الطبيق باستخدام Ctrl-Q"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1815
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>مجلد التنزيل</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1822
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask everytime for download location"
msgstr "اسألني كل مرة أين يُحفظ التنزيل"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1829
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use defined location: "
msgstr "استخدم الموقع المحدد: "
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1879
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Download Options</b>"
msgstr "<b>خيارات التنزيل</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1886
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close download manager when downloading finishes"
msgstr "أغلق مدير التنزيل عند إتمام التنزيل"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1893
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>External download manager</b>"
msgstr "<b>مدير التنزيل الخارجي</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1900
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use external download manager"
msgstr "استخدم برنامجاً خارجيّا للتنزيل"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1912
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Executable:"
msgstr "البرنامج:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1919
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Arguments:"
msgstr "المُبادلات:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1926
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Leave blank if unsure"
msgstr "اتركه فارغاً إن لم تكن متأكداً"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1947
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>%d</b> will be replaced with URL to be downloaded"
msgstr "سيحل رابط التنزيل محل <b>%d</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1973
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>AutoFill options</b>"
msgstr "<b>خيارات الملء التلقائي</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1980
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving passwords from sites"
msgstr "اسمح بحفظ كلمات المرور من المواقع"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2031
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically complete passwords on sites"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "يكمل كلمات السر في المواقع آليا"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2052
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "Manage Cookies"
msgstr "أدر الكعكات"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2065
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "Cookies Manager"
msgstr "مُدير الكعكات"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2088
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>JavaScript</b>"
msgstr "<b>جافاسكربت</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2101
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "JavaScript options"
msgstr "خيارات جافاسكربت"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2108
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "Send Do Not Track header to servers"
msgstr ""
"أرسل ترويسة \"Do Not Track\" للخواديم لإبلاغها أني لا أريدها أن تُتابعني "
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2115
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>الكعكات</b>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2141
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "Manage JavaScript privacy options"
msgstr "أدر خيارات خصوصية جافاسكربت"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2148
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>غيرها</b>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2169
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTML5 Permissions"
msgstr "أذونات HTML5"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2179
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "Site Settings"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "إعدادات الموقع"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2211
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expiration timeout:"
msgstr "وقت انتهاء العرض:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2224
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid " seconds"
msgstr " ثا"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2246
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>التنبيهات</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2269
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use Native System Notifications (Linux only)"
msgstr "استخدم تنبيهات النظام الأصلية (في لينكس فقط)"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2276
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Do not use Notifications"
msgstr "لا تعرض التنبيهات"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2299
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"<b>Note: </b>You can change position of OSD Notification by dragging it on "
"the screen."
msgstr "<b>ملاحظة: </b>بإمكانك تغيير موقع تنبيه OSD بتحريكه ضمن الشاشة."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2325
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use OSD Notifications"
msgstr "استخدم تنبيهات OSD"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2332
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2397
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
"userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
msgstr ""
2023-01-26 03:08:41 +01:00
"لمعلومات أكثر عن التدقيق الإملائي رجاء طالع <a href=\"https://userbase.kde."
"org/Falkon#Spell_Check\">ويكي</a>."
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2439
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Spell Check options</b>"
msgstr "<b>خيارات التدقيق الإملائي</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2446
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Spell Check"
msgstr "فعّل التدقيق الإملائي"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2453
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Dictionary directories</b>"
msgstr "<b>أدلة القواميس</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2504
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "No languages found"
msgstr "لم يُعثر على لغات"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2533
2023-06-19 04:03:39 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "Protocol Handlers Manager"
msgstr "مُدير مباشرات الموافيق"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2573
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "Search Engines Manager"
msgstr "مدير محركات البحث"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2595
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "<b>User Style Sheet</b>"
msgstr "<b>ورقة أنماط المستخدم</b>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2602
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "<b>Manage search engines</b>"
msgstr "<b>أدر محركات البحث</b>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2615
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "Manage custom schemes"
2023-08-20 03:46:08 +02:00
msgstr "أدر المخططات المخصصة"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2640
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "Languages"
msgstr "اللغات"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2662
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "<b>Preferred language for web sites</b>"
msgstr "<b>اللغات المفضلة للمواقع</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2687
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Certificate Exception Manager"
msgstr "مدير استثناءات الشهادات"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2709
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Change browser identification</b>"
msgstr "<b>غير هوية المتصفح</b>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2734
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "User Agent Manager"
msgstr "مُدير وكيل المستخدم"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2756
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: "
msgstr "ورقة أنماط تُحمل تلقائيّا لكل المواقع:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2793
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "<b>Manage protocol handlers</b>"
msgstr "<b>أدر مباشرات الموافيق</b>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2800
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "<b>Certificate manager</b>"
msgstr "<b>مدير الشّهادات</b>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2851
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
msgid "Custom Scheme Manager"
2023-08-20 03:46:08 +02:00
msgstr "مدير المخططات المخصصة"
2023-06-19 04:03:39 +02:00
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add allowed scheme"
2023-08-20 03:46:08 +02:00
msgstr "أضف مخطط سماح"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84 lib/preferences/schememanager.cpp:119
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Scheme:"
2023-08-20 03:46:08 +02:00
msgstr "المخطّط:"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.cpp:119
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add blocked scheme"
2023-08-20 03:46:08 +02:00
msgstr "أضف مخطط منع"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:14
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Custom scheme manager"
2023-08-20 03:46:08 +02:00
msgstr "مدير مخطط مخصص"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:26
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Allowed schemes"
2023-08-20 03:46:08 +02:00
msgstr "مخططات السماح"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:33
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "**Note:** Allowed schemes can be added by extensions."
2023-08-20 03:46:08 +02:00
msgstr "**ملاحظة:** مخططات السماح يمكن أن تضاف عن طريق الامتدادات."
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:54 lib/preferences/schememanager.ui:116
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add"
msgstr "أضف"
#: lib/preferences/schememanager.ui:61 lib/preferences/schememanager.ui:123
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
#: lib/preferences/schememanager.ui:68
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Block"
2023-08-20 03:46:08 +02:00
msgstr "احظر"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:98
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Blocked schemes"
2023-08-20 03:46:08 +02:00
msgstr "مخططات الحظر"
2023-07-25 03:46:29 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.ui:147
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Changes will take effect after Falkon restart."
2023-08-20 03:46:08 +02:00
msgstr "ستأخذ التغييرات مفعولها بعد إعادة تشغيل فالكون."
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/sitesettingsattributesitem.ui:39
msgctxt "SiteSettingsAttributesItem|"
msgid "Browse"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "تصفح"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:14
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Site Permissions"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "أذونات الموقع"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:30
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Site"
msgstr "الموقع"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:35
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Behaviour"
msgstr "السلوك"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:45
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Ask"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "اسأل"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:52
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Allow"
msgstr "اسمح"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:59
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Deny"
msgstr "امنع"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:66
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
#: lib/preferences/sitesettingshtml5item.ui:42
msgctxt "SiteSettingsHtml5Item|"
msgid "Browse"
2024-06-27 03:26:13 +02:00
msgstr "تصفح"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/preferences/thememanager.cpp:100
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "تأكيد"
#: lib/preferences/thememanager.cpp:101
#, qt-format
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
msgstr "أمتأكّد من إزالة ”%1“؟"
#: lib/preferences/thememanager.ui:51
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>الاسم:</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:61
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>المؤلف:</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:84
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>الوصف:</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:128
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "License"
msgstr "الرخصة"
#: lib/preferences/thememanager.ui:155
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
#: lib/preferences/thememanager.ui:175
msgctxt "ThemeManager|"
msgid ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Get more themes...</a>"
msgstr ""
2023-01-26 03:08:41 +01:00
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">احصل على المزيد من "
"السمات...</a>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add new site"
msgstr "أضف موقعاً جديداً"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit site"
msgstr "عدل الموقع"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site domain: "
msgstr "نطاق الموقع: "
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent: "
msgstr "وكيل المستخدم: "
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent Manager"
msgstr "مُدير وكيل المستخدم"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Change global User Agent"
msgstr "غير وكيل المستخدم العام"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Use different User Agents for specified sites"
msgstr "استخدم وكيلاً مختلفاً لكل موقع أحدده أدناه"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:92
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site"
msgstr "الموقع"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:97
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent"
msgstr "وكيل المستخدم"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:107
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add"
msgstr "أضف"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:114
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:134
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "عدّل"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_cloned"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "_مستنسخ"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_renamed"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "_معاد تسميته"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Clone Session"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "استنسخ الجلسة"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Rename Session"
msgstr "غير اسم الجلسة"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:129
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a new name:"
msgstr "رجاء أدخل اسما جديدا:"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Error!"
msgstr "خطأ"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:171
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
msgstr "ملف الجلسة ”%1“ موجود. رجاء أدخل اسما آخرا."
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:144
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when cloning session file."
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "حدث خطأ عند استنساخ ملف الجلسة"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when renaming session file."
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "حدث خطأ عند إعادة تسمية ملف الجلسة"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Save Session"
msgstr "احفظ الجلسة"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to save session:"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "فضلًا أدخِل اسماً لحفظ الجلسة:"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:164
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Saved Session (%1)"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "الجلسة المحفوظة (%1)"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Restore Backup"
msgstr "استعد النّسخة الاحتياطيّة"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to replace current session?"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "هل أنت متيقِّن أنك تريد استبدال الجلسة الحالية ؟"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Delete Session"
msgstr "احذف الجلسة"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "هل ترغب بحذف جلسة '%1'؟"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session"
msgstr "جلسة جديدة"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to create new session:"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "فضلًا أدخِل اسماً لإنشاء جلسة جديدة:"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:212
2023-01-24 03:17:08 +01:00
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session (%1)"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "جلسة جديدة (%1)"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:244
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 1"
2023-05-14 04:03:45 +02:00
msgstr "النسخة الاحتياطيّة 1"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:251
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 2"
2023-05-14 04:03:45 +02:00
msgstr "النسخة الاحتياطيّة 2"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:291
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Default Session"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "الجلسة المبدئية"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:394
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please select the startup session:"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "فضلاً اختر جلسة البدء:"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:413
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "%1 (last session)"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "%1 (أخر جلسة)"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Restore"
msgstr "استعد"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch To"
msgstr "بدل إلى"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session Manager"
msgstr "مدير الجلسات"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session"
msgstr "جلسة"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Last Modified"
msgstr "آخر تعديل"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Rename"
msgstr "غيّر الاسم"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Clone"
msgstr "استنسخ"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch to"
msgstr "بدل إلى"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "افتح في لسان جديد"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "افتح في نافذة جديدة"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "افتح في نافذة خفية جديدة"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41
msgctxt "BookmarksSideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "ابحث..."
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "افتح في لسان جديد"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "افتح في نافذة جديدة"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "افتح في نافذة خفية جديدة"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "ابحث..."
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:66 lib/sidebar/sidebar.cpp:108
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SideBar|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:73 lib/sidebar/sidebar.cpp:115
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SideBar|"
msgid "History"
msgstr "التأريخ"
#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Close Tab"
msgstr "أغلق اللسان"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63
msgctxt "TabBar|"
msgid "Don't ask again"
msgstr "لا تسألني ثانيةً"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs"
msgstr "أغلق الألسنة"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close other tabs?"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "أتريد حقًا إغلاق الألسنة الأخرى؟"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة التي في اليمين؟"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة التي في جهة السفلى؟"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة التي في اليسار؟"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "أتريد حقًا إغلاق كلّ الألسنة التي في جهة العليا؟"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Stop Tab"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "أ&وقف اللسان"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Reload Tab"
msgstr "أ&عد تحميل اللسان"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&كرّر اللسان"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "D&etach Tab"
msgstr "اف&صل اللسان"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&pin Tab"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "أل&غ التثبيت اللسان"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Pin Tab"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "&ثبت اللسان"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&mute Tab"
msgstr "أل&غِ كتم اللسان"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Mute Tab"
msgstr "ا&كتم اللسان"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Load Tab"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "حمّل اللسان"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Unload Tab"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "أفرغ اللسان"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Re&load All Tabs"
msgstr "أعد &تحميل كل الألسنة"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr "علّم &كلّ الألسنة"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Ot&her Tabs"
msgstr "أغلق الألسنة الأ&خرى"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Right"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "أغلق الألسنة التي في اليمين"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Bottom"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "أغلق الألسنة التي في الأسفل"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Left"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "أغلق الألسنة التي في اليسار"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Top"
2023-01-26 03:08:41 +01:00
msgstr "أغلق الألسنة التي في الأعلى"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Cl&ose Tab"
msgstr "أ&غلق اللسان"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&New tab"
msgstr "لسان &جديد"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Reloa&d All Tabs"
msgstr "أعد تحميل &كل الألسنة"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Unmute Tab"
msgstr "أطلق اللسان"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Mute Tab"
msgstr "اكتم اللسان"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New Tab"
msgstr "لسان جديد"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Closed tabs"
msgstr "الألسنة المغلقة"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137
msgctxt "TabWidget|"
msgid "List of tabs"
msgstr "قائمة الألسنة"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "استعد كل الألسنة المغلقة"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Clear list"
msgstr "امسح القائمة"
#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New tab"
msgstr "لسان جديد"
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
msgid "Warning!"
msgstr "تحذير!"
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
msgid ""
"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n"
"Please install latest version of Falkon."
msgstr ""
"شُفّرت البيانات باستخدام نسخة أحدث من فالكون.\n"
"رجاءً ثبت أحدث نسخة من فالكون."
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
msgctxt "QObject|"
msgid "<not set in certificate>"
msgstr "<لم يعين في الشهادة>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>مُنحت إلى</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Common Name (CN):"
msgstr "الاسم الشائع (CN):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organization (O):"
msgstr "المؤسسة (O):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organizational Unit (OU):"
msgstr "الوحدة المؤسسية (OU):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Serial Number:"
msgstr "الرقم التسلسلي:"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>المانح</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>الصلاحية</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Issued On:"
msgstr "مُنحت يوم:"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Expires On:"
msgstr "تنتهي يوم:"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:42
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "this site"
msgstr "هذا الموقع"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:46
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
msgstr "أتسمح لـ%1 أن يعرض التنبيهات على سطح المكتب؟"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:50
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to locate your position?"
msgstr "أتسمح لـ%1 أن يطلع على موقعك الجغرافي؟"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:54
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone?"
msgstr "أتسمح لـ%1 باستخدام الميكرفون؟"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:58
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your camera?"
msgstr "أتسمح لـ%1 باستخدام الكمرة؟"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:62
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
msgstr "أتسمح لـ%1 باستخدام الميكرفون والكمرة؟"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:66
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to hide your pointer?"
msgstr "أتسمح لـ%1 بإخفاء المؤشر؟"
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:70
2023-01-24 03:17:08 +01:00
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen?"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "أتسمح لـ%1 أن يلتقط شاشتك؟"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-09-29 03:27:42 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:74
2023-01-24 03:17:08 +01:00
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?"
2023-01-24 03:17:08 +01:00
msgstr "أتسمح لـ%1 بالتقاط شاشتك والصوت؟"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "تذكر"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow"
msgstr "اسمح"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Deny"
msgstr "امنع"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:379
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown size"
msgstr "لا يُعرف الحجم"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:386
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 kB"
2024-04-05 03:21:14 +02:00
msgstr "%1 ك.بايت"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:391
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 MB"
2024-04-05 03:21:14 +02:00
msgstr "%1 م.ب"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:395
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 GB"
2024-04-05 03:21:14 +02:00
msgstr "%1 غ.بايت"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:854
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Executable: "
msgstr "البرنامج: "
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:855
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Arguments: "
msgstr "المُبادلات: "
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:857
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program"
msgstr "تعذر بدء البرنامج الخارجي"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:858
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program! %1"
msgstr "تعذر بدء البرنامج الخارجي! %1"
#: lib/webengine/jsalert.ui:125
msgctxt "jsAlert|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
msgstr "امنع هذه الصفحة من إنشاء حوارات بعد هذا"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:326
2023-01-24 03:17:08 +01:00
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Falkon cannot handle <b>%1:</b> links. The requested link is <ul><li>%2</"
"li></ul>Do you want Falkon to try open this link in system application?"
msgstr ""
2023-01-24 03:17:08 +01:00
"يتعذر على فالكون تولي التعامل مع روابط <b>%1:</b>. نوع الرابط الذي طلبته "
"<ul><li>%2</li></ul>فهل تريد من فالكون محاولة فتح هذا الرابط ببرنامج في "
2022-10-02 04:47:15 +02:00
"النظام؟ "
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:331
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Remember my choice for this protocol"
msgstr "تذكر ما اخترته لهذا البروتوكول"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:332
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "External Protocol Request"
msgstr "طلب بروتوكول خارجي"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:412 lib/webengine/webpage.cpp:413
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Failed loading page"
msgstr "فشلَ تحميل الصفحة"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:414
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Something went wrong while loading this page."
msgstr "حدث خطب ما أثناء تحميل الصفحة..."
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:415
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available."
msgstr "حاول إعادة تحميل الصفحة أو إغلاق بعض الألسنة لإفراغ بعض الذاكرة."
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:416
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Reload page"
msgstr "أعد تحميل الصفحة"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:504
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose file..."
msgstr "اختر ملفّا..."
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:508
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose files..."
msgstr "حدد ملفات..."
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:644
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "JavaScript alert"
msgstr "تنبيه من جافاسكربت"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:653
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
msgstr "امنع هذه الصفحة من إنشاء حوارات بعد هذا"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:126
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Empty Page"
msgstr "صفحة فارغة"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:390
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Falkon %1 (%2)"
msgstr "فالكون %1 (%2)"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:699
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "No suggestions"
msgstr "لا اقتراحات"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:750
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Back"
msgstr "لل&خلف"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:754
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Forward"
msgstr "للأ&مام"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:761
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Add New Page"
msgstr "أ&ضف صفحة جديدة"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:762
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Configure Speed Dial"
msgstr "اضبط صفحة الو&صول السريع"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:764
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Reload All Dials"
msgstr "أعد تحميل مُدخلات الوصول السريع"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:783
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Book&mark page"
msgstr "&علم الصفحة"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:784
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save page as..."
msgstr "ا&حفظ الصفحة ك‍..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:785
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy page link"
msgstr "انسخ &رابط الصفحة"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:786
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Send page link..."
msgstr "أرسل رابط الصفحة..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:788
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Select &all"
msgstr "اختر ال&كل"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:794
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Show so&urce code"
msgstr "أظهر الشفرة الم&صدرية"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:798
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Show info ab&out site"
msgstr "أظهر &معلومات عن هذا الموقع"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:804
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &tab"
msgstr "افتح الرابط في لسان &جديد"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:809
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &window"
msgstr "افتح الرابط في &نافذة جديدة"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:810
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in &private window"
msgstr "افتح الرابط في نافذة &خفية"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:815
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "B&ookmark link"
msgstr "ع&لم الرابط"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:817
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save link as..."
msgstr "اح&فظ الرابط كـ..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:818
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Send link..."
msgstr "أرسل الرابط..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:819
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy link address"
msgstr "ان&سخ الرابط"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:832
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Show i&mage"
msgstr "أظهر ال&صورة"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:838
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image"
msgstr "انسخ الصورة"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:839
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image ad&dress"
msgstr "انسخ رابط الصور&ة"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:841
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save image as..."
msgstr "احفظ ا&لصورة كـ..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:842
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Send image..."
msgstr "أرسل الصورة..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:861
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Send text..."
msgstr "أرسل النص..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:873
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Go to &web address"
msgstr "اذهب إلى عنوان الوي&ب"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:887
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Search \"%1 ..\" with %2"
msgstr "ابحث عن \"%1...\" مستخدماً %2"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:893
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Search with..."
msgstr "ابحث باستخدام..."
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:915
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Play"
msgstr "&شغل"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:915
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Pause"
msgstr "أ&لبث"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:916
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Un&mute"
msgstr "شغل ال&صوت"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:916
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Mute"
msgstr "ا&كتم الصوت"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:918
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy Media Address"
msgstr "انسخ رابط هذا الص&وت/الفيديو"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:919
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Send Media Address"
msgstr "أر&سل هذا الصوت/الفيديو"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:920
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Save Media To &Disk"
msgstr "احفظ هذا الصوت/الفيديو إلى ال&قرص"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:939
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Create Search Engine"
msgstr "أنشئ محرك بحث"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:980
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Undo"
msgstr "ت&راجع"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:986
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Redo"
msgstr "أ&عد"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:992
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Cut"
msgstr "&قصّ"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:998
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy"
msgstr "ان&سخ"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:1004
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Paste"
msgstr "أ&لصق"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:1010
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Select All"
msgstr "اختر الكل"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:1016
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Reload"
msgstr "أعد الت&حميل"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:1020
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "S&top"
msgstr "أو&قِف"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:151
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SearchToolBar|"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 من %2"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find..."
msgstr "بحث..."
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "أعثر على المتطابقة التالية لعبارة البحث الحالية"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Next"
msgstr "ال&تالي"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "أعثر على المتطابقة السابقة لعبارة البحث الحالية"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Previous"
msgstr "ال&سّابقة"
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Match Case"
msgstr "&طابق الحالة"
2024-07-26 03:25:24 +02:00
#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabbedWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr "افحص العنصر"
#: lib/webtab/webtab.cpp:624
#, qt-format
msgctxt "WebTab|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr "%1 - فالكون"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Manage HTML5 permissions"
#~ msgstr "أدر أذونات HTML5"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "<b>HTML5 Permissions</b>"
#~ msgstr "<b>أذونات HTML5</b>"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "HTML5 Permissions"
#~ msgstr "أذونات HTML5"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "احذف"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "Site"
#~ msgstr "الموقع"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "Permission for:"
#~ msgstr "إذن:"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "التنبيهات"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "Display Capture"
#~ msgstr "التقاط الشاشة"
#~ msgctxt "HTML5PermissionsDialog|"
#~ msgid "Display and Audio Capture"
#~ msgstr "التقاط الشاشة والصوت"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#~ msgctxt "QObject|"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "ك.ب"
#~ msgctxt "QObject|"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "م.ب"
#~ msgctxt "QObject|"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "ج.ب"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Allow Pepper Plugins (Flash plugin)"
2023-03-17 03:10:41 +01:00
#~ msgstr "اسمح بملحقات بِبِر (ملحقة فلاش)"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#~ msgctxt "SearchToolBar|"
#~ msgid "No results found."
#~ msgstr "لم تُوجَد نتائج."
#~ msgctxt "SearchToolbar|"
#~ msgid "Search: "
#~ msgstr "ابحث: "
#~ msgctxt "SearchToolbar|"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "ابحث..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "MainMenu|"
#~| msgid "&Page Source"
#~ msgctxt "PageScreen|"
#~ msgid "Page Screen"
#~ msgstr "م&صدر الصفحة"
#, fuzzy
#~| msgctxt "BookmarksExportDialog|"
#~| msgid "Format:"
#~ msgctxt "PageScreen|"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "الصيغة:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "MainMenu|"
#~| msgid "Open Location"
#~ msgctxt "PageScreen|"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "افتح موقعًا"
#~ msgctxt "JsOptions|"
#~ msgid "Change window size"
#~ msgstr "تغير حجم النافذة"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Validate page"
#~ msgstr "تحقق من صلاحية الصفحة"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Translate page"
#~ msgstr "ترجم الصفحة"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Google Translate"
#~ msgstr "ترجمة Google"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "القاموس"
#, fuzzy
#~| msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~| msgid "Translations"
#~ msgctxt "FalkonSchemeReply|"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "الترجمات"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "In order to change language, you must restart browser."
#~ msgstr "يجب أن تعيد تشغيل المتصفح لتغيير لغة واجهته."
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>لغة واجهة المتصفح</b>"
#~ msgctxt "Preferences|"
#~ msgid "Available translations: "
#~ msgstr "الترجمات المتوفرة: "
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "About QupZilla"
#~ msgstr "حول كَبزيلا"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "المؤلفون"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "Authors and Contributors"
#~ msgstr "المؤلفون والمساهمون"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "< About QupZilla"
#~ msgstr "< حول كَبزيلا"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "<p><b>Main developer:</b><br/>%1 &lt;%2&gt;</p>"
#~ msgstr "<p><b>المطور الأساسي:</b><br/>%1 &lt;%2&gt;</p>"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "<p><b>Contributors:</b><br/>%1</p>"
#~ msgstr "<p><b>المساهمون:</b><br/>%1</p>"
#~ msgctxt "AboutDialog|"
#~ msgid "<p><b>Translators:</b><br/>%1</p>"
#~ msgstr "<p><b>المترجمون:</b><br/>%1</p>"
#~ msgctxt "BrowserWindow|"
#~ msgid "QupZilla"
#~ msgstr "كَبزيلّا"
#~ msgctxt "BrowserWindow|"
#~ msgid "%1 - QupZilla"
#~ msgstr "%1 - كَبزيلّا"
#~ msgctxt "MainMenu|"
#~ msgid "&About QupZilla"
#~ msgstr "&حول كَبزيلّا"
#~ msgctxt "PopupWindow|"
#~ msgid "%1 - QupZilla"
#~ msgstr "%1 - كَبزيلا"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Report Issue"
#~ msgstr "أبلغ عن مشكلة"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid ""
#~ "If you are experiencing problems with QupZilla, please try to disable all "
#~ "extensions first. <br/>If this does not fix it, then please fill out this "
#~ "form: "
#~ msgstr ""
#~ "إن واجهتك مشكلات في كَبزيلا، جرب أولاً أن تعطل كل المُلحقات.<br/>إن لم تُحل "
#~ "المشكلة بهذا، فاملأ هذا النموذج: "
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Your E-mail"
#~ msgstr "بريدك الإلكتروني"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Issue type"
#~ msgstr "نوع المشكلة"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Issue description"
#~ msgstr "وصف المشكلة"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "أرسل"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid ""
#~ "E-mail is optional<br/><b>Note: </b>Please read how to make a bug report "
#~ "<a href=%1>here</a> first."
#~ msgstr ""
#~ "بإمكانك ألا تكتب البريد الإلكتروني.<br/><b>ملاحظة: </b>رجاء اقرأ <a href="
#~ "%1>كيف تُنشئ تقريراً للإبلاغ عن علة</a> أولاً."
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Please fill out all required fields!"
#~ msgstr "رجاء إملأ كل الحقول المطلوبة!"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "About QupZilla"
#~ msgstr "حول كَبزيلا"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Contributors"
#~ msgstr "المُساهمون"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "المُترجمون"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "عدل"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "احذف"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "العنوان"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Configuration Information"
#~ msgstr "معلومات الضبط"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "التفضيلات"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "الملحقات"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "الوصف"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "الإعدادات"
#~ msgctxt "QupZillaSchemeReply|"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "السمات"
#~ msgctxt "SpeedDial|"
#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "ملفات صور"
#~ msgctxt "SpeedDial|"
#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "تعذر التحميل"
#~ msgctxt "WebTab|"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "يحمّل..."
#~ msgctxt "WebTab|"
#~ msgid "%1 - QupZilla"
#~ msgstr "%1 - كَبزيلّا"
#~ msgctxt "WebView|"
#~ msgid "QupZilla %1 (%2)"
#~ msgstr "كَبزيلا %1 (%2)"