1
mirror of https://invent.kde.org/network/falkon.git synced 2024-11-15 03:22:11 +01:00
falkonOfficial/poqm/nb/falkon_qt.po

6228 lines
148 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-10-02 04:47:15 +02:00
# Translation of falkon_qt to Norwegian Bokmål
#
# Yngve Levinsen <yngve.levinsen@gmail.com>, 2017.
# Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 20:22+0100\n"
2023-07-30 03:48:43 +02:00
"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail."
"com>\n"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Language: nb_NO\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:102
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Angre"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:107
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Redo"
msgstr "&Gjør om"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:112
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Cu&t"
msgstr "Klipp &ut"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:117
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopier"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:122
msgctxt "LineEdit|"
msgid "&Paste"
msgstr "&Lim inn"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:131
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:134
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Clear All"
msgstr "Tøm alt"
#: lib/3rdparty/lineedit.cpp:137
msgctxt "LineEdit|"
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: lib/3rdparty/squeezelabelv2.cpp:64
msgctxt "SqueezeLabelV2|"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
2023-03-29 03:55:04 +02:00
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:40
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Other..."
msgstr "Annet …"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:14
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Legg til abonnement"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:23
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:33
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/adblock/adblockaddsubscriptiondialog.ui:53
msgctxt "AdBlockAddSubscriptionDialog|"
msgid "Add new subscription to AdBlock:"
msgstr "Legg til abonnement til AdBlock:"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:49
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Rule"
msgstr "Legg til Regel"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:50
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "Fjern Regel"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:52
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Legg til Abonnement"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:53
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Remove Subscription"
msgstr "Fjern Abonnement"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:54
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Update Subscriptions"
msgstr "Oppdater Abonnementer"
#: lib/adblock/adblockdialog.cpp:56
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Learn about writing rules..."
msgstr "Lær mer om å skrive regler …"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:14
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock Configuration"
msgstr "Oppsett av reklamefilter"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:20
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Enable AdBlock"
msgstr "Slå på AdBlock"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:32
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:77
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#: lib/adblock/adblockdialog.ui:107
msgctxt "AdBlockDialog|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:34
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock"
msgstr "AdBlock"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:52
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock Icon"
msgstr "AdBlock-ikon"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:86
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled"
msgstr "AdBlock er avskrudd"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:92
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is disabled on this site "
msgstr "AdBlock er skrudd av på denne siden"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:98
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "AdBlock is active"
msgstr "AdBlock er aktivt"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:145
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Show AdBlock &Settings"
msgstr "Vis AdBlock &Innstillinger"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable on %1"
msgstr "Deaktiver på %1"
#: lib/adblock/adblockicon.cpp:159
msgctxt "AdBlockIcon|"
msgid "Disable only on this page"
msgstr "Slå av på denne siden"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:184
#, qt-format
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "Do you want to add <b>%1</b> subscription?"
msgstr "Ønsker du å legge til abonnement på <b>%1</b>?"
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:186
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "AdBlock Subscription"
msgstr "AdBlock Abonnement"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:317
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "EasyList"
msgstr "EasyList"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/adblock/adblockmanager.cpp:322
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockManager|"
msgid "NoCoin List"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:173
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockSubscription|"
msgid "Cannot load subscription!"
msgstr "Kan ikke laste abonnement."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/adblock/adblocksubscription.cpp:286
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockCustomList|"
msgid "Custom Rules"
msgstr "Egendefinerte Regler"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:80
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Rule"
msgstr "Legg til Regel"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:82
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Remove Rule"
msgstr "Fjern Regel"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Add Custom Rule"
msgstr "Legg til Tilpasset Regel"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:141
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "Please write your rule here:"
msgstr "Vennligst skriv regelen din her:"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:179
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (recently updated)"
msgstr "%1 (nylig oppdatert)"
#: lib/adblock/adblocktreewidget.cpp:188
#, qt-format
msgctxt "AdBlockTreeWidget|"
msgid "%1 (Error: %2)"
msgstr "%1 (Feil: %2)"
2023-03-29 03:55:04 +02:00
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:41
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked content"
msgstr "Blokkert innhold"
2023-03-29 03:55:04 +02:00
#: lib/adblock/adblockurlinterceptor.cpp:42
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "AdBlockUrlInterceptor|"
msgid "Blocked by <i>%1 (%2)</i>"
msgstr "Blokert av <i>%1 (%2)</i>"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:203 lib/app/browserwindow.cpp:978
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Falkon"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:393
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "IP Address of current page"
msgstr "IP-adresse for gjeldende side"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:733
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid " (Private Browsing)"
msgstr " (Privat surfing)"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:980
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1046
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Menu Bar"
msgstr "&Menylinje"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1051
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Navigation Toolbar"
msgstr "&Navigasjonslinje"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1055
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Bookmarks Toolbar"
msgstr "&Navigasjonsverktøyslinje"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1061
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "&Tabs on Top"
msgstr "&Faner øverst"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1116
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Other"
msgstr "Annet"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-filer"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Image files"
msgstr "Bildefiler"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Text files"
msgstr "Tekstfiler"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1160
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Open file..."
msgstr "Åpne fil …"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1497
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgid_plural ""
"There are still %n open tabs and your session won't be stored.\n"
"Are you sure you want to close this window?"
msgstr[0] ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1498
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Don't ask again"
msgstr "Ikke spør igjen"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/app/browserwindow.cpp:1499
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "There are still open tabs"
msgstr "Det er fremdeles åpne faner"
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1115
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is not currently your default browser. Would you like to make it your "
"default browser?"
msgstr ""
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1116
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Always perform this check when starting Falkon."
msgstr ""
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1118
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Default Browser"
msgstr "Forvalgt nettleser"
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1250
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new tab"
msgstr "Åpne ny fane"
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1251
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new window"
msgstr "Åpne nytt vindu"
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid "Open new private window"
msgstr "Åpne nytt privat vindu"
2024-06-26 03:25:19 +02:00
#: lib/app/mainapplication.cpp:1267
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainApplication|"
msgid ""
"Falkon is a new and very fast Qt web browser. Falkon is licensed under GPL "
"version 3 or (at your option) any later version. It is based on QtWebEngine "
"and Qt Framework."
msgstr ""
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:84 lib/app/mainmenu.cpp:501
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sessions"
msgstr "Økter"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:471
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&About Falkon"
msgstr ""
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:476
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Pr&eferences"
msgstr "Inn&stillinger"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:482
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:489
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:492
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:493
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&New Window"
msgstr "&Nytt vindu"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:494
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "New &Private Window"
msgstr "Nytt &privat vindu"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:495
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open Location"
msgstr "Åpne plassering"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:496
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Open &File..."
msgstr "Åpne &fil …"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:497
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vidu"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:504
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Session Manager"
msgstr "Øktbehandler"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:511
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Save Page As..."
msgstr "&Lagre side som …"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:512
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Send Link..."
msgstr "Send lenke …"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:513
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Print..."
msgstr "&Skriv ut …"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:518
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:521
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Angre"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:523
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Redo"
msgstr "&Gjenta"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:526
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cut"
msgstr "&Klipp ut"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:528
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "C&opy"
msgstr "K&opier"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:530
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Paste"
msgstr "&Lim inn"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:533
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Select &All"
msgstr "Velg &alt"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:535
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Find"
msgstr "&Finn"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:540
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:543
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Toolbars"
msgstr "Verktøylinjer"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:545
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidefelt"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:547
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Character &Encoding"
msgstr "Tegn&koding"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:556
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Sta&tus Bar"
msgstr "Sta&tusfelt"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:558
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:559
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Reload"
msgstr "&Gjeninnlast"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:561
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "For&størr"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:562
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "For&minsk"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:563
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:567
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Page Source"
msgstr "&Sidekilde"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:569
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&FullScreen"
msgstr "&Fullskjermsvisning"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:572
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktøy"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:575
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Web Search"
msgstr "&Vevsøk"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:576
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Site &Info"
msgstr "Side&info"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:579
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Download Manager"
msgstr "&Nedlastingsbehandler"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:580
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Cookies Manager"
2023-07-30 03:48:43 +02:00
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:581
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Web In&spector"
msgstr "Vevin&spektør"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:582
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Clear Recent &History"
msgstr "Tøm nylig &historikk"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:587
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Extensions"
msgstr "&Utvidelser"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:593
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:596
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "About &Qt"
msgstr "Om &Qt"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:601
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Information about application"
msgstr "Programinformasjon"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:602
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Configuration Information"
msgstr "Oppsettsinformasjon"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:603
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Report &Issue"
msgstr "Rapporter &problem"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/app/mainmenu.cpp:616
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "MainMenu|"
msgid "Restore &Closed Tab"
msgstr "Gjenopprett &lukket fane"
#: lib/autofill/autofillicon.cpp:29
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Choose username to login"
msgstr "Velg brukernavn for å logge inn"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:39
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "on %1"
msgstr "på %1"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:43
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "for <b>%1</b>"
msgstr "for <b>%1</b>"
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:47
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to update saved password %1?"
msgstr ""
#: lib/autofill/autofillnotification.cpp:53
#, qt-format
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Do you want Falkon to remember the password %1 %2?"
msgstr ""
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:69
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:85
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:101
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Never For This Site"
msgstr "Aldri for denne siden"
#: lib/autofill/autofillnotification.ui:117
msgctxt "AutoFillNotification|"
msgid "Not Now"
msgstr "Ikke nå"
#: lib/autofill/autofillwidget.ui:11
msgctxt "AutoFillWidget|"
msgid "Login as:"
msgstr "Logg inn som:"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:257
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (encrypted)"
msgstr "Database (kryptert)"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:546
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "You entered a wrong password!"
msgstr "Du skrev ikke inn riktig passord."
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:551
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New/Confirm password fields do not match!"
msgstr "Passordfeltene samsvarer ikke."
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:578
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:579
msgctxt "AutoFill|"
msgid ""
"This backend needs a master password to be set! Falkon just switches to its "
"default backend"
msgstr ""
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:600
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Are you sure you want to clear master password and decrypt data?"
msgstr "Er du sikker på at du vil glemme hovedpassordet og dekryptere data?"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:643
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Some data has not been decrypted. The master password was not cleared!"
msgstr ""
"Noe data har ikke blitt dekryptert. Hovedpassordet blir fremdeles husket!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:669
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "Skriv inn hovedpassord"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:673
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Permission is required, please enter Master Password:"
msgstr "Tilgang kreves, skriv inn hovedpassordet:"
#: lib/autofill/passwordbackends/databaseencryptedpasswordbackend.cpp:679
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Entered password is wrong!"
msgstr "Innskrevet passord er feil!"
#: lib/autofill/passwordbackends/databasepasswordbackend.cpp:32
msgctxt "AutoFill|"
msgid "Database (plaintext)"
msgstr "Database (klartekst)"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:20
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Encrypted DataBase Settings"
msgstr "Krypterte databaseinnstillinger"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:33
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Set/Change Master Password..."
msgstr "Sett/endre hovedpassord …"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:36
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "This backend does not work without a master password."
msgstr "Denne bakenden fungerer ikke uten et hovedpassord."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:43
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Clear Master Password..."
msgstr "Tøm hovedpassord …"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:46
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"This option clears the master password and moves all encrypted data to the "
"\"DataBase (Plain Text)\" backend, and switches to it."
msgstr ""
"Dette valget tømmer hovedpassordet og flytter all kryptert data til "
"\"Database (klartekst)\"-bakenden og bytter til den."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:64
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"The Master Password is used to protect site passwords and form data. If you "
"set a Master Password you will be asked to enter it once per session."
msgstr ""
"Hovedpassordet brukes for å beskytte passord til sider og skjemadata. Hvis "
"du setter et hovedpassord vil du bli spurt om å skrive det inn én gang per "
"økt."
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:76
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Current Password:"
msgstr "Nåværende passord:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:83
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "New Password:"
msgstr "Nytt passord:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:90
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Bekreft passord:"
#: lib/autofill/passwordbackends/masterpassworddialog.ui:120
msgctxt "MasterPasswordDialog|"
msgid ""
"<b>Note:</b> The Master Password is not resettable. Do not forget it, please."
msgstr "<b>Merk:</b> Hovedpassordet kan ikke tilbakestilles. Ikke glem det."
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:208
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Toolbar"
msgstr "Verktøyslinje for bokmerker"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:209
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Toolbar"
msgstr "Bokmerker i verktøyslinjen for bokmerker"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:212
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "Bokmerkemeny"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:213
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmarks located in Bookmarks Menu"
msgstr "Bokmerker som finnes i bokmerkemenyen"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:216
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Unsorted Bookmarks"
msgstr "Usorterte bokmerker"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarks.cpp:217
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "All other bookmarks"
msgstr "Alle andre bokmerker"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.cpp:64
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:14
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksporter bokmerker"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "<b>Export Bookmarks</b>"
msgstr "<b>Eksporter bokmerker</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:27
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Export options"
msgstr "Eksporter valg"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:42
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "Velg …"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:73
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Output File:"
msgstr "Utdatafil:"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/bookmarksexportdialog.ui:89
msgctxt "BookmarksExportDialog|"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:31
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-fil"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:37
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "HTML-bokmerker"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:38
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Velg fil …"
#: lib/bookmarks/bookmarksexport/htmlexporter.cpp:47
msgctxt "BookmarksExporter|"
msgid "Cannot open file for writing!"
msgstr "Kan ikke åpne fil for skriving!"
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:37 lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:108
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Bookmark this Page"
msgstr "Bokmerk denne siden"
#: lib/bookmarks/bookmarksicon.cpp:100
msgctxt "BookmarksIcon|"
msgid "Edit this bookmark"
msgstr "Rediger dette bokmerket"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:113
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:118
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "No bookmarks were found."
msgstr "Fant ingen bokmerker."
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Finish"
msgstr "Ferdig"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:157
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:270
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Next >"
msgstr "Neste >"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.cpp:186
#, qt-format
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "<b>Importing from %1</b>"
msgstr "<b>Importerer fra %1</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:20
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importer Bokmerker"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:26
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "<b>Import Bookmarks</b>"
msgstr "<b>Importer Bokmerker</b>"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:74
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:83
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Html File"
msgstr "HTML-fil"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:95
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose from which you want to import bookmarks:"
msgstr "Velg hvor du ønsker å importere bokmerker fra:"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:125
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Choose..."
msgstr "Velg …"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/bookmarksimportdialog.ui:257
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "< Back"
msgstr "< Tilbake"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:33
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Google Chrome stores its bookmarks in <b>Bookmarks</b> text file. This file "
"is usually located in"
msgstr ""
"Google Chrome lagrer sine bokmerker i en <b>Bookmarks</b>-tekstfil. Denne "
"finnes som oftest i"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:50
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:57
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:44
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:44
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:48
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Velg fil …"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:59
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:53
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:57
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Unable to open file."
msgstr "Kan ikke åpne fil."
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/chromeimporter.cpp:76
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Cannot parse JSON file!"
msgstr "Kan ikke tolke JSON-fil!"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:42
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Mozilla Firefox stores its bookmarks in <b>places.sqlite</b> SQLite "
"database. This file is usually located in"
msgstr ""
"Mozilla Firefox lagrer sine bokmerker i <b>places.sqlite</b>-SQLite-"
"database. Denne finnes som oftest i"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:70
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "File does not exist."
msgstr "Filen eksisterer ikke"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/firefoximporter.cpp:77
msgctxt "BookmarksImportDialog|"
msgid "Unable to open database. Is Firefox running?"
msgstr "Kan ikke åpne databasen. Kjører Firefox?"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:32
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"You can import bookmarks from any browser that supports HTML exporting. This "
"file has usually these suffixes"
msgstr ""
"Du kan importere bokmerker fra enhver annen nettleser som støtter "
"eksportering av HTML. Denne fila har som oftest disse filendelsene"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/htmlimporter.cpp:43
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "HTML Bookmarks"
msgstr "HTML-bokmerker"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:33
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Internet Explorer stores its bookmarks in <b>Favorites</b> folder. This "
"folder is usually located in"
msgstr ""
"Internet Explorer lagrer sine bokmerker i <b>Favoritter</b>-mappen. Denne er "
"som oftest å finne i"
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/ieimporter.cpp:52
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Mappen finnes ikke"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:33
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid ""
"Opera stores its bookmarks in <b>bookmarks.adr</b> text file. This file is "
"usually located in"
msgstr ""
"Opera lagrer sine bokmerker i en <b>bookmarks.adr</b>-tekstfil. Denne er som "
"oftest å finne i"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:64
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "File is not valid Opera bookmarks file!"
msgstr "Fila er ikke ei gyldig Opera-bokmerkefil."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/bookmarks/bookmarksimport/operaimporter.cpp:69
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksImporter|"
msgid "Only UTF-8 encoded Opera bookmarks file is supported!"
msgstr "Kun UTF-8-kodede Opera-bokmerkefiler støttes."
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:105
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Åpne i ny fane"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:106
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:107
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Åpne i nytt privat vindu"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:110
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:177
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nytt bokmerke"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:111
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:185
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:112
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "New Separator"
msgstr "Ny inndeler"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.cpp:114
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:14
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:32
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:42
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:52
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/bookmarks/bookmarksmanager.ui:62
msgctxt "BookmarksManager|"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:166
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerker"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:168
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &This Page"
msgstr "Bokmerk &denne siden"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:169
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr "Bokmerk &alle faner"
#: lib/bookmarks/bookmarksmenu.cpp:170
msgctxt "BookmarksMenu|"
msgid "Organize &Bookmarks"
msgstr "Organiser &bokmerker"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:148
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarksmodel.cpp:150
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksModel|"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:74
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Åpne i ny fane"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:75
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:76
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Åpne i nytt privat vindu"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:78 lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "New Folder"
msgstr ""
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:79
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:80
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:82
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Icons"
msgstr "Kun vis ikoner"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:86
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Show Only Text"
msgstr "Kun vis tekst"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/bookmarks/bookmarkstoolbar.cpp:186
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "BookmarksToolbar|"
msgid "Enter Folder Name:"
msgstr ""
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:76
#, qt-format
msgctxt "BookmarksFoldersMenu|"
msgid "Choose %1"
msgstr "Velg %1"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:153
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose name and location of this bookmark."
msgstr "Velg navn og plassering for dette bokmerket."
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:157
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Add New Bookmark"
msgstr "Legg til nytt bokmerke"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:197
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Choose folder for bookmarks:"
msgstr "Velg mappe for bokmerker:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:198
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Bookmark All Tabs"
msgstr "Bokmerk alle faner"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:239
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:242
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:244
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:247
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:252
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Rediger bokmerke"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:344
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:345
#, qt-format
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Are you sure you want to open all bookmarks from '%1' folder in tabs?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil åpne alle bokmerker fra \"%1\"-mappa i faner?"
#: lib/bookmarks/bookmarkstools.cpp:440
msgctxt "Bookmarks|"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:98
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Update Bookmark"
msgstr "Oppdater bokmerke"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:112 lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:33
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Speed Dial"
msgstr "Legg til i hurtigmeny"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:116
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Speed Dial"
msgstr "Fjern fra hurtigmeny"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.cpp:121
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Remove from Bookmarks"
msgstr "Fjern fra bokmerker"
#: lib/bookmarks/bookmarkswidget.ui:20
msgctxt "BookmarksWidget|"
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Legg til som bokmerke"
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:78
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:133
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:134
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all cookies on your computer?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle infokapslene på maskinen din?"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:179 lib/cookies/cookiemanager.cpp:180
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:181 lib/cookies/cookiemanager.cpp:182
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:183 lib/cookies/cookiemanager.cpp:184
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:154 lib/cookies/cookiemanager.ui:164
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:174 lib/cookies/cookiemanager.ui:184
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:194 lib/cookies/cookiemanager.ui:204
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<cookie not selected>"
msgstr "<infokapsel er ikke valgt>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:186 lib/cookies/cookiemanager.cpp:196
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:245
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookies"
msgstr "Fjern infokapsler"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:189 lib/cookies/cookiemanager.cpp:190
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:191 lib/cookies/cookiemanager.cpp:192
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:193 lib/cookies/cookiemanager.cpp:194
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<multiple cookies selected>"
msgstr ""
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:206
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure only"
msgstr "Kun sikrede"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:206
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "All connections"
msgstr "Alle tilkobling"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:207
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Session cookie"
2023-07-30 03:48:43 +02:00
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:209
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove cookie"
msgstr "Fjern infokapsel"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:214 lib/cookies/cookiemanager.cpp:241
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:126
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:214
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to whitelist"
msgstr "Legg til i hvitliste"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:221
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already blacklisted!"
msgstr "Allerede svartelistet."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:221
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in blacklist, please remove it first."
msgstr "Tjeneren \"%1\" er allerede svartelistet, fjern den først."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:241
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Legg til på svarteliste"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Already whitelisted!"
msgstr "Allerede hvitlistet."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.cpp:252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "CookieManager|"
msgid "The server \"%1\" is already in whitelist, please remove it first."
msgstr "Tjeneren \"%1\" er allerede i hvitlisten, fjern den først."
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:14
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies"
msgstr "Informasjonskapsler"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:36
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Stored Cookies"
msgstr "Lagrede infokapsler"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:42
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Find: "
msgstr "Finn:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:52
msgctxt "CookieManager|"
msgid "These cookies are stored on your computer:"
msgstr "Disse infokapslene er lagret på maskinen din:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:66
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:71
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie name"
msgstr "Navn på infokapsel"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:109
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:119
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:133
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:140
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Secure:"
msgstr "Sikker:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:147
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Expiration:"
msgstr "Utløper:"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:238
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Fjern alle infokapsler"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:269
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookie Filtering"
msgstr "Infokapselfiltrering"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:275
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie whitelist</b>"
2023-07-30 03:48:43 +02:00
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:282
msgctxt "CookieManager|"
msgid ""
"Cookies from these servers will ALWAYS be accepted (even if you have "
"disabled saving cookies)"
msgstr ""
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:307 lib/cookies/cookiemanager.ui:361
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:314 lib/cookies/cookiemanager.ui:368
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:326
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie blacklist</b>"
2023-07-30 03:48:43 +02:00
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:333
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Cookies from these servers will NEVER be accepted"
2023-07-30 03:48:43 +02:00
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:385
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:407
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter 3rd party cookies"
2023-07-30 03:48:43 +02:00
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:414
msgctxt "CookieManager|"
msgid "<b>Cookie Settings</b>"
msgstr "<b>Innstillinger for infokapsler</b>"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:421
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Allow storing of cookies"
msgstr "Tillat lagring av infokapsler"
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:428
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Filter tracking cookies"
2023-07-30 03:48:43 +02:00
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/cookies/cookiemanager.ui:435
msgctxt "CookieManager|"
msgid "Delete cookies on close"
2023-07-30 03:48:43 +02:00
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:74
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining time unavailable"
msgstr "Gjenstående tid utilgjengelig"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:130
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Done - %1 (%2)"
msgstr "Ferdig %1 (%2)"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:134
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error - %1"
msgstr "Feil %1"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:138 lib/downloads/downloaditem.cpp:281
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled - %1"
msgstr "Avbrutt %1"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:189 lib/downloads/downloaditem.cpp:325
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:195
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "few seconds"
msgstr "noen sekunder"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:200
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n seconds"
msgid_plural "%n seconds"
msgstr[0] "ett sekund"
msgstr[1] "%n sekunder"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:205
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n minutes"
msgid_plural "%n minutes"
msgstr[0] "ett minutt"
msgstr[1] "%n minutter"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:210
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%n hours"
msgid_plural "%n hours"
msgstr[0] "én time"
msgstr[1] "%n timer"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:217
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown speed"
msgstr "Ukjent hastighet"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:223
#, fuzzy, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 kB/s"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgstr "kB/s"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:228
#, fuzzy, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 MB/s"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgstr "MB/s"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:232
#, fuzzy, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 GB/s"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgstr "GB/s"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:260
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Unknown size"
msgstr "Ukjent størrelse"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:261
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "%2 - unknown size (%3)"
msgstr "%2 ukjent størrelse (%3)"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:264
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remaining %1 - %2 of %3 (%4)"
msgstr "Gjenstående %1 %2 av %3 (%4)"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:296
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Paused - %1"
msgstr ""
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:309
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:311
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne mappe"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:313
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Copy Download Link"
msgstr "Kopier nedlastingslenke"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:315
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Cancel downloading"
msgstr "Avbryt nedlasting"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:318
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Resume downloading"
msgstr ""
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:320
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Pause downloading"
msgstr ""
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:323
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Remove From List"
msgstr "Fjern fra liste"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:325
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:351
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadItem|"
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/downloads/downloaditem.cpp:351
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadItem|"
msgid ""
"Sorry, the file \n"
" %1 \n"
" was not found!"
msgstr ""
"Fila\n"
"%1\n"
"ble ikke funnet!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:192 lib/downloads/downloadmanager.cpp:424
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:20
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Download Manager"
msgstr "Nedlastingsbehandler"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:230
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% of %2 files (%3) %4 remaining"
msgstr "%1% av %2 filer (%3) %4 gjenstår"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:234
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "%1% - Download Manager"
msgstr "%1% Nedlastingsbehandler"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:304
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save file as..."
msgstr "Lagre fil som …"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:314
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "MIME HTML Archive (*.mhtml)"
msgstr "MIME HTML-Arkiv (*.mhtml)"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:315
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, single (*.html)"
msgstr "HTML-side, enkeltstående (*.html)"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:316
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "HTML Page, complete (*.html)"
msgstr "HTML-side, komplett (*.html)"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:320
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Save page as..."
msgstr "Lagre side som …"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Falkon: Download Finished"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:417
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "All files have been successfully downloaded."
msgstr "Alle filer har blitt lastet ned."
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:464
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadmanager.cpp:465
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadManager|"
msgid ""
"Are you sure you want to quit? All uncompleted downloads will be cancelled!"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil avslutte? Alle ufullførte nedlastinger vil bli "
"avbrutt!"
#: lib/downloads/downloadmanager.ui:69
msgctxt "DownloadManager|"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:49
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Opening %1"
msgstr "Åpner %1"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.cpp:112
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download link copied."
msgstr "Nedlastingslenke kopiert."
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:25
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "What should Falkon do with this file?"
msgstr ""
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:47
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Open..."
msgstr "Åpne …"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:54
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Save File"
msgstr "Lagre fil"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:64
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Download with External Manager"
msgstr "Last ned med ekstern behandler"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:165
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "which is:"
msgstr "som er:"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:215
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "from:"
msgstr "fra:"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:241
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "Copy download link"
msgstr "Kopier nedlastingslenke"
#: lib/downloads/downloadoptionsdialog.ui:256
msgctxt "DownloadOptionsDialog|"
msgid "You have chosen to open"
msgstr "Du har valgt å åpne"
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:27 lib/downloads/downloadsbutton.cpp:43
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastinger"
#: lib/downloads/downloadsbutton.cpp:28
msgctxt "DownloadsButton|"
msgid "Open Download Manager"
msgstr "Åpne nedlastingsbehandler"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:83
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Tom side"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:273
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "January"
msgstr "Januar"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:275
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "February"
msgstr "Februar"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:277
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "March"
msgstr "Mars"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:279
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "April"
msgstr "April"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:281
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "May"
msgstr "Mai"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:283
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "June"
msgstr "Juni"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:285
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "July"
msgstr "Juli"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:287
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "August"
msgstr "August"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:289
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "September"
msgstr "September"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:291
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:293
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "November"
msgstr "November"
2023-12-05 03:10:07 +01:00
#: lib/history/history.cpp:295
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "History|"
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: lib/history/historymanager.cpp:78
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
#: lib/history/historymanager.cpp:79
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette all historikk?"
#: lib/history/historymanager.cpp:145
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Åpne i ny fane"
#: lib/history/historymanager.cpp:146
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
#: lib/history/historymanager.cpp:147
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Åpne i nytt privat vindu"
#: lib/history/historymanager.cpp:150
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy url"
msgstr "Kopier URL"
#: lib/history/historymanager.cpp:151
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Copy title"
msgstr "Kopier tittel"
#: lib/history/historymanager.cpp:154 lib/history/historymanager.ui:20
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: lib/history/historymanager.ui:14
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: lib/history/historymanager.ui:27
msgctxt "HistoryManager|"
msgid "Clear All History"
msgstr "Tøm all historikk"
#: lib/history/historymenu.cpp:135 lib/history/historymenu.cpp:157
#: lib/history/historymenu.cpp:186
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: lib/history/historymenu.cpp:161
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "Fjern alle lukkede faner"
#: lib/history/historymenu.cpp:162 lib/history/historymenu.cpp:190
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Clear list"
msgstr "Tøm liste"
#: lib/history/historymenu.cpp:189
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Restore All Closed Windows"
msgstr "Gjenopprett alle lukkede vinduer"
#: lib/history/historymenu.cpp:236
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Hi&story"
msgstr "Hi&storikk"
#: lib/history/historymenu.cpp:238
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
#: lib/history/historymenu.cpp:241
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Forward"
msgstr "&Fremover"
#: lib/history/historymenu.cpp:244
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "&Home"
msgstr "%Hjem"
#: lib/history/historymenu.cpp:247
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Show &All History"
msgstr "Vis &all historikk"
#: lib/history/historymenu.cpp:255
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besøkt"
#: lib/history/historymenu.cpp:258
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Tabs"
msgstr "Lukede faner"
#: lib/history/historymenu.cpp:261
msgctxt "HistoryMenu|"
msgid "Closed Windows"
msgstr "Lukkede vinduer"
2023-08-23 03:46:37 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:57
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
2023-08-23 03:46:37 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:59
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2023-08-23 03:46:37 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:61
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Date"
msgstr "Besøksdato"
2023-08-23 03:46:37 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:63
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Visit Count"
msgstr "Besøksantall"
2023-08-23 03:46:37 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:341 lib/history/historymodel.cpp:472
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
2023-08-23 03:46:37 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:477
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Week"
msgstr "Denne uka"
2023-08-23 03:46:37 +02:00
#: lib/history/historymodel.cpp:482
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HistoryModel|"
msgid "This Month"
msgstr "Denne måneden"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:158
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Visit"
msgstr "Besøk"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:164
#, qt-format
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Search with %1"
msgstr "Søk med %1"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterdelegate.cpp:198
msgctxt "LocationCompleterDelegate|"
msgid "Switch to tab"
msgstr "Bytt til fane"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:73
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Behandle søkemotorer"
#: lib/navigation/completer/locationcompleterview.cpp:78
msgctxt "LocationCompleterView|"
msgid "Search with:"
msgstr "Søk med:"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/navigation/locationbar.cpp:96
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Paste And &Go"
msgstr "Lim inn og &gå"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/navigation/locationbar.cpp:164
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address or search with %1"
msgstr "Skriv inn adresse eller søk med %1"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/navigation/locationbar.cpp:166
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Enter address"
msgstr "Skriv inn adresse"
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:49
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Tøm side"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:77
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:87
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:107
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:115
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:135
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:148
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovedmeny"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:165
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Avslutt fullskjermsvisning"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:191
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Back and Forward buttons"
msgstr "Tilbake- og fremover-knapper"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:192
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Reload button"
msgstr "Gjeninnlastingsknapp"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:193
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Home button"
msgstr "Hjem-knapp"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:194
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Add tab button"
msgstr "Legg til fane-knapp"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:195
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Address and Search bar"
msgstr "Adresse og søkefelt"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:196
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Tools button"
msgstr "Verktøysknapp"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:197
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Exit Fullscreen button"
msgstr "Knapp for avslutning av fullskjermsvisning"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:395 lib/navigation/navigationbar.cpp:429
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Clear history"
msgstr "Tøm historikk"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:436
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Toolbars"
msgstr "Verktøylinjer"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:437
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidefelt"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/navigationbar.cpp:452 lib/navigation/navigationbar.cpp:466
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NavigationBar|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "Sett opp verktøylinje"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:14
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Configure Toolbar"
msgstr "Sett opp verktøylinje"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:62
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Show search bar"
msgstr "Vis søkefelt"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:82
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Available items:"
msgstr "Tilgjengelige elementer:"
#: lib/navigation/navigationbarconfigdialog.ui:89
msgctxt "NavigationBarConfigDialog|"
msgid "Current items:"
msgstr "Nåværende elementer:"
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:57
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: lib/navigation/reloadstopbutton.cpp:61
msgctxt "ReloadStopButton|"
msgid "Reload"
msgstr "Last inn på nytt"
#: lib/navigation/siteicon.cpp:40
msgctxt "LocationBar|"
msgid "Show information about this page"
msgstr "Vis informasjon om denne siden"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:97
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Paste And &Search"
msgstr "Lim inn og &søk"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:123
#, qt-format
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Add %1 ..."
msgstr "Legg til %1 …"
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:127
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Behandle søkemotorer"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:257
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Show suggestions"
msgstr "Vis forslag"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/navigation/websearchbar.cpp:262
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebSearchBar|"
msgid "Search when engine changed"
msgstr "Søk når motoren har endret seg"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:36
2023-07-18 03:53:59 +02:00
msgctxt "ZoomLabel|"
msgid "Reset zoom level"
msgstr ""
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/navigation/zoomlabel.cpp:61
2023-07-18 03:53:59 +02:00
#, qt-format
msgctxt "ZoomLabel|"
msgid "%1%"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:91
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "SSL-sertifikatsfeil"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:92
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The page you are trying to access has the following errors in the SSL "
"certificate:"
msgstr "Siden du prøver å nå har følgende feil i sitt SSL-sertifikat:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:93
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Would you like to make an exception for this certificate?"
msgstr "Ønsker du å gjøre et unntak for dette sertifikatet?"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:124
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Authorization required"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:131 lib/network/networkmanager.cpp:217
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:132 lib/network/networkmanager.cpp:218
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Password: "
msgstr "Passord:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:138
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Save username and password for this site"
msgstr "Lagre brukernavn og passord for denne siden"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:146
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"A username and password are being requested by %1. The site says: \"%2\""
msgstr "Brukernavn og passord forespørres av %1. Siden sier: \"%2\""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:210
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Proxy authorization required"
msgstr ""
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:230
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "A username and password are being requested by proxy %1. "
msgstr "Brukernavn og passord forespørres av mellomtjeneren %1."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/network/networkmanager.cpp:344
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate did not match the built-in public keys pinned for the host "
"name."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:346
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate's common name did not match the host name."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:348
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not valid at the current date and time."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:350
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is not signed by a trusted authority."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:352
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains errors."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:354
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate has no mechanism for determining if it has been revoked."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:356
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Revocation information for the certificate is not available."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:358
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:360
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is invalid."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:362
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:364
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The host name specified in the certificate is not unique."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:366
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate contains a weak key."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:368
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate claimed DNS names that are in violation of name constraints."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:370
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate has a validity period that is too long."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:372
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"Certificate Transparency was required for this connection, but the server "
"did not provide CT information that complied with the policy."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:374
msgctxt "NetworkManager|"
msgid ""
"The certificate is known to be used for interception by an entity other the "
"device owner."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:376
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The connection uses an obsolete version of SSL/TLS"
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:378
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "The certificate is a legacy Symantec one that's no longer valid."
msgstr ""
#: lib/network/networkmanager.cpp:381
#, fuzzy
msgctxt "NetworkManager|"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent størrelse"
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:157
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start Page"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search on Web"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:159
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Search results provided by DuckDuckGo"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:161
2023-02-19 03:23:11 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:178
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:179
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "About Falkon"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:162
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<h1>Private Browsing</h1>"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:180
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:291
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Information about version"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:181
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Copyright"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:184
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:301
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Version"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:191
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Main developer"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:212
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:213
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Add New Page"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:214
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Edit"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:215
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Remove"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:216
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Reload"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:217
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to remove this speed dial?"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:218
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Are you sure you want to reload all speed dials?"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:219
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Load title from page"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:220
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "SpeedDial requires enabled JavaScript."
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:221
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Url"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:222
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Title"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:223
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Apply"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:224
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cancel"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:225
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "New Page"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:226
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Speed Dial settings"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:227
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Placement: "
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:228
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Auto"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:229
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Cover"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:230
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:231
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Width"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:232
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Fit Height"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:233
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Use custom wallpaper"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:234
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Click to select image"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:235
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Maximum pages in a row:"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:236
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Change size of pages:"
msgstr ""
2023-12-18 03:45:14 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:237
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Center speed dials"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:238
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Lock the position of SpeedDial entries."
msgstr ""
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:264
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore Session"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:265
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Oops, Falkon crashed."
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:266
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "We apologize for this. Would you like to restore the last saved state?"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:267
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Try removing one or more tabs that you think cause troubles"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:268
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Or you can start completely new session"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:269
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Window"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:270
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows and Tabs"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:271
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Start New Session"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:272
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Restore"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:273
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Requires enabled JavaScript."
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:289
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:290
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Configuration Information"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:292
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid ""
"This page contains information about Falkon's current configuration - "
"relevant for troubleshooting. Please include this information when "
"submitting bug reports."
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:293
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Browser Identification"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:294
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Paths"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:295
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Build Configuration"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:296
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Preferences"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:297
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Option"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:298
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Value"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:299
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:335
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Extensions"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:300
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Name"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:302
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Author"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:303
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Description"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:318
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Application version"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:325
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Qt version"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:326
2023-02-19 03:23:11 +01:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "QtWebEngine version"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:327
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Platform"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:330
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Profile"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:331
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Settings"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:332
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Saved session"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:333
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Data"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:334
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Themes"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:338
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:345
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "<b>Enabled</b>"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:340
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:347
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:351
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Disabled"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:354
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Debug build"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:356
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Windows 7 API"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:358
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "Portable build"
msgstr ""
2024-01-14 02:28:48 +01:00
#: lib/network/schemehandlers/falkonschemehandler.cpp:376
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "FalkonSchemeReply|"
msgid "No available extensions."
msgstr ""
2023-06-21 03:48:42 +02:00
#: lib/network/sslerrordialog.cpp:31
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "Only for this session"
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/network/sslerrordialog.ui:14
msgctxt "SslErrorDialog|"
msgid "SSL Certificate Error!"
msgstr "SSL-sertifikatsfeil!"
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "DesktopNotificationsFactory|"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: lib/notifications/desktopnotificationsfactory.cpp:119
msgctxt "QObject|"
msgid "Native System Notification"
msgstr "Merknad i systemstil"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:20
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:30
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Url:"
msgstr "Url:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:44
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Shortcut:"
msgstr "Snarvei:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:54
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:83
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Change..."
msgstr "Endre …"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:106
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "<b>Note: </b>%s in url or post data represent searched string"
msgstr "<b>Merk: </b>%s i nettadresse eller Post-data representerer søkestreng"
#: lib/opensearch/editsearchengine.ui:123
msgctxt "EditSearchEngine|"
msgid "Post Data:"
msgstr "Post-data:"
#: lib/opensearch/opensearchreader.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "The file is not an OpenSearch 1.1 file."
msgstr "Ugyldig OpenSearch 1.1-fil"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:52
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:314
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add Search Engine"
msgstr "Legg til Søkemotor"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove Engine"
msgstr "Fjern Motor"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid ""
"You can't remove the default search engine.<br>Set a different engine as "
"default before removing %1."
msgstr ""
"Du kan ikke fjerne standard søkemotor.<br>Sett en annen motor som standard "
"før du kan fjerne %1."
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.cpp:107
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit Search Engine"
msgstr "Rediger Søkemotor"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:14
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Administrer Søkemotorer"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:22
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:29
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:36
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:56
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Set as default"
msgstr "Sett som standard"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:63
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:70
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:89
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Search Engine"
msgstr "Søkemotor"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:94
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvei"
#: lib/opensearch/searchenginesdialog.ui:104
msgctxt "SearchEnginesDialog|"
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine Added"
msgstr "Søkemotor Lagt Til"
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:400
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine \"%1\" has been successfully added."
msgstr "Søkemotor \"%1\" har blitt lagt til."
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:407
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Search Engine is not valid!"
msgstr "Søkemotor er ikke gyldig!"
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2023-11-27 03:12:19 +01:00
#: lib/opensearch/searchenginesmanager.cpp:408
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SearchEnginesManager|"
msgid "Error while adding Search Engine <br><b>Error Message: </b> %1"
msgstr "Feil oppsto når Søkemotor ble lagt til <br><b>Feilmelding: </b> %1"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:51
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<p><b>Application version %1</b><br/>"
msgstr "<p><b>Programversjon %1</b><br/>"
#: lib/other/aboutdialog.cpp:58
#, qt-format
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "<b>QtWebEngine version %1</b></p>"
msgstr "<b>QtWebEngine-versjon %1</b></p>"
#: lib/other/aboutdialog.ui:14
msgctxt "AboutDialog|"
msgid "About Falkon"
msgstr ""
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:55
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "History"
msgstr "Historikk"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:56
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:61
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import Bookmarks..."
msgstr "Importer bokmerker …"
#: lib/other/browsinglibrary.cpp:62
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Export Bookmarks..."
msgstr "Eksporter bokmerker …"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:14
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:64
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Import and Export"
msgstr "Importering og eksportering"
#: lib/other/browsinglibrary.ui:84
msgctxt "BrowsingLibrary|"
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
2023-08-23 03:46:37 +02:00
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:155
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
2023-08-23 03:46:37 +02:00
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database Optimized"
msgstr "Database optimisert"
2023-08-23 03:46:37 +02:00
#: lib/other/clearprivatedata.cpp:173
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid ""
"Database successfully optimized.<br/><br/><b>Database Size Before: </b>%1<br/"
"><b>Database Size After: </b>%2"
msgstr ""
"Database optimisert.<br/><br/><b>Databasestørrelse før: </b>%1<br/"
"><b>Databasestørrelse etter: </b>%2"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:14
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear Recent History"
msgstr "Tøm nylig historikk"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:20
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "<b>Clear Recent History</b>"
msgstr "<b>Tøm nylig historikk</b>"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:27
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Edit cookies"
msgstr "Rediger infokapsler"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:38
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Earlier Today"
msgstr "Tidligere i dag"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:43
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Week"
msgstr "Uke"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:48
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:53
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "All"
msgstr "Alt"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:61
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Visited pages history from:"
msgstr "Besøkt sidehistorikk fra:"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:71
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Checked items will be cleared upon clicking the Clear button."
msgstr "Sjekkede elementer vil bli fjernet når du trykker på Tøm-knappen."
#: lib/other/clearprivatedata.ui:78
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Local storage"
msgstr "Lokalt lagringsmedium"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:94
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:114
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Web databases"
msgstr "Vevdatabaser"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:124
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cache"
msgstr "Hurtiglager"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:134
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Optimize database"
msgstr "Optimiser database"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:141
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Cookies"
msgstr "Infokapsler"
#: lib/other/clearprivatedata.ui:158
msgctxt "ClearPrivateData|"
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: lib/other/iconchooser.cpp:41
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image files"
msgstr "Bildefiler"
#: lib/other/iconchooser.cpp:42 lib/other/iconchooser.ui:14
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose icon..."
msgstr "Velg ikon …"
#: lib/other/iconchooser.ui:20
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From file"
msgstr "Fra fil"
#: lib/other/iconchooser.ui:29
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Image (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
msgstr "Bilde (.png, .jpg, .jpeg, .gif)"
#: lib/other/iconchooser.ui:42
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Velg fil …"
#: lib/other/iconchooser.ui:52
msgctxt "IconChooser|"
msgid "From database"
msgstr "Fra database"
#: lib/other/iconchooser.ui:61
msgctxt "IconChooser|"
msgid "Site Url:"
msgstr "Sidens nettadresse:"
#: lib/other/licenseviewer.cpp:30
msgctxt "LicenseViewer|"
msgid "License Viewer"
msgstr "Lisensviser"
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:14
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Manage protocol handlers"
msgstr ""
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:40
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:45
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Site"
msgstr ""
#: lib/other/protocolhandlerdialog.ui:68
msgctxt "ProtocolHandlerDialog|"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:110
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: lib/other/registerqappassociation.cpp:111
msgctxt "RegisterQAppAssociation|"
msgid ""
"There are some problems. Please, reinstall Falkon.\n"
"Maybe relaunch with administrator right do a magic for you! ;)"
msgstr ""
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:71
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Connection is Encrypted.</b>"
msgstr "<b>Tilkoblingen er Kryptert.</b>"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:75
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
#: lib/other/siteinfo.cpp:78
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
#: lib/other/siteinfo.cpp:82
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
#: lib/other/siteinfo.cpp:89
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Connection Not Encrypted.</b>"
msgstr "<b>Tilkoblingen Ikke Kryptert.</b>"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:198
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopier Sti til Bilde"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:199
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Image Name"
msgstr "Kopier Bildenavn"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:201
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save Image to Disk"
msgstr "Lagre Bilde til Disk"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:213
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Values"
msgstr ""
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:214
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Copy Tags and Values"
msgstr ""
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:252 lib/other/siteinfo.cpp:271
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "This preview is not available!"
msgstr "Denne forhåndsvisningen er ikke tilgjengelig!"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:263
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Save image..."
msgstr "Lagre bilde …"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:271
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Cannot write to file!"
msgstr "Kan ikke skrive til fil!"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:281
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Loading..."
msgstr "Laster …"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfo.cpp:294
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Preview not available"
msgstr "Forhåndsvisning ikke tilgjengelig"
#: lib/other/siteinfo.ui:14
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site Info"
msgstr "Sideinformasjon"
#: lib/other/siteinfo.ui:47
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: lib/other/siteinfo.ui:52
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Media"
msgstr "Media"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:57
#, fuzzy
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Permissions"
msgstr "HTML5-tilganger"
#: lib/other/siteinfo.ui:89
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Site address:"
msgstr "Adresse:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:118
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodifisering:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:137
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Meta tags of site:"
msgstr "Metatagger til siden:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:154
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:159
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:173
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Security information</b>"
msgstr "<b>Sikkerhetsinformasjon</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:246
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:251
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "Image address"
msgstr "Adresse for bilde"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfo.ui:276
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfo|"
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Forhåndsvisning</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:62
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Ask"
msgstr ""
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:69
#, fuzzy
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#: lib/other/siteinfopermissionitem.ui:76
#, fuzzy
msgctxt "SiteInfoPermissionItem|"
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:43
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "<b>Site %1<b/>"
msgstr ""
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:52
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Any certificate error is <b>permanently</b> ignored."
msgstr ""
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:55
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "The certificate error is <b>temporarily</b> ignored."
msgstr ""
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:58
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Certificate was rejected."
msgstr ""
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:67
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is <b>secured</b>."
msgstr "Din tilkobling til denne siden er <b>sikret</b>."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:71
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Your connection to this site is <b>unsecured</b>."
msgstr "Din tilkobling til denne siden er <b>usikret</b>."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:86 lib/other/siteinfowidget.cpp:105
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "This is your <b>%1</b> visit of this site."
msgstr "Dett er ditt <b>%1</b> besøk på siden."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:90
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "You have <b>never</b> visited this site before."
msgstr "Du har <b>aldri</b> besøkt siden før."
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:97
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "first"
msgstr "først"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:100
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "second"
msgstr "andre"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:103
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "third"
msgstr "tredje"
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:128
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register as <b>%1</b> links handler"
msgstr ""
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.cpp:129
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "Register"
msgstr ""
2024-09-23 03:27:06 +02:00
#: lib/other/siteinfowidget.ui:98
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SiteInfoWidget|"
msgid "More..."
msgstr "Mer …"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:324
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Zoom level"
msgstr ""
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:326
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Cookies"
msgstr "Informasjonskapsler"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:329 lib/other/sitesettingsmanager.cpp:354
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:394 lib/other/sitesettingsmanager.cpp:411
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent størrelse"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:337
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Notifications"
msgstr "Merknader"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:339
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Geolocation"
msgstr "Geoplassering"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:341
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:343
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:345
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Microphone and Camera"
msgstr "Mikrofon og kamera"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:347
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Hide mouse pointer"
msgstr "Skjul peker"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:349
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Screen capture"
msgstr ""
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:351
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Screen capture with audio"
msgstr ""
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:362
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Autoload images"
msgstr "Gjeninnlast side"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:365
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Tillat JavaScript"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:367
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Open popup windows"
msgstr "Åpne oppsprettsvinduer"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:369
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Access clipboard"
msgstr "Åpne utklippstavla"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:371
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Paste from clipboard"
msgstr ""
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:373
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "JavaScript: Activate windows"
msgstr "JavaScript-valg"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:376
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Local storage"
msgstr "Lokalt lagringsmedium"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:378
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "FullScreen support"
msgstr "&Fullskjermsvisning"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:380
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Run insecure content"
msgstr ""
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:382
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Automatic playing of videos"
msgstr ""
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:385
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Allow reading from canvas"
msgstr "Tillat lagring av infokapsler"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:389
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Force dark mode"
msgstr ""
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:402
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:404
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Ask"
msgstr ""
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:406
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
2024-07-15 03:25:44 +02:00
#: lib/other/sitesettingsmanager.cpp:408
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsManager|"
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/other/statusbar.cpp:248
msgctxt "StatusBar|"
msgid "Hide"
msgstr ""
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "Update available"
msgstr "Oppgradering tilgjengelig"
#: lib/other/updater.cpp:151
msgctxt "Updater|"
msgid "New version of Falkon is ready to download."
msgstr ""
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/other/updater.cpp:163
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Updater|"
msgid "Update"
msgstr "Oppgrader"
#: lib/popupwindow/popupwebview.cpp:100
msgctxt "PopupWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr "Inspiser element"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:83
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:84
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Send Link..."
msgstr "Send lenke …"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:85
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Print..."
msgstr "&Skriv ut …"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:87
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:90
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:99
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Find"
msgstr "Fin"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:102
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:103
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:105
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Reload"
msgstr "&Gjeninnlast"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:108
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "For&størr"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:109
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "For&minsk"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:110
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:112
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "&Page Source"
msgstr "&Sidekilde"
#: lib/popupwindow/popupwindow.cpp:271
#, qt-format
msgctxt "PopupWindow|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr ""
2023-02-19 03:23:11 +01:00
#: lib/preferences/acceptlanguage.cpp:99 lib/preferences/acceptlanguage.cpp:162
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Personal [%1]"
msgstr "Personlig [%1]"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:14
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Preferred Languages"
msgstr "Foretrukne språk"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:25
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:32
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:39
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: lib/preferences/acceptlanguage.ui:46
msgctxt "AcceptLanguage|"
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:14
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Add Language"
msgstr "Legg til Språk"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:20
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Choose preferred language for web sites"
msgstr "Velg foretrukket språk for nettsider"
#: lib/preferences/addacceptlanguage.ui:32
msgctxt "AddAcceptLanguage|"
msgid "Personal definition:"
msgstr "Personlig definisjon:"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:67
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import Passwords from File..."
msgstr "Importer Passord fra Fil …"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:68
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Export Passwords to File..."
msgstr "Eksporter Passord til Fil …"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:70
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:82
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:171
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:140
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Show Passwords"
msgstr "Vis Passord"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend..."
msgstr "Endre bakende …"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:130
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend:"
msgstr "Endre bakende:"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:179
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure that you want to show all passwords?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å vise alle passordene?"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:194
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Hide Passwords"
msgstr "Skjul Passordene"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:232
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:233
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Are you sure you want to delete all passwords on your computer?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle passordene på datamaskinen din?"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit password"
msgstr "Rediger passord"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:252
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change password:"
msgstr "Endre Passord"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:302
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:313
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Velg fil"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:327
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot read file!"
msgstr "Kan ikke lese fil!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully imported"
msgstr "Suksessfull importering"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:336
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Error while importing!"
msgstr "Feil under importering!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:347
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Cannot write to file!"
msgstr "Kan ikke skrive til fil!"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:356
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Successfully exported"
msgstr "Eksportering suksessfull"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:373
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Username"
msgstr "Kopier brukernavn"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:374
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Copy Password"
msgstr "Kopier passord"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/preferences/autofillmanager.cpp:376
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit Password"
msgstr "Rediger passord"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:25
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords are stored in:"
msgstr "Passord er lagret i:"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:35
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Change backend"
msgstr "Endre bakende"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:42
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Backend options"
msgstr "Valg for bakende"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:71
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Passwords"
msgstr "Passord"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:87 lib/preferences/autofillmanager.ui:201
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:92
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:97
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:113
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Import and Export"
msgstr "Importering og eksporering"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:154
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:161
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:211
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:168
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:218
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Remove All"
msgstr "Fjern Alle"
#: lib/preferences/autofillmanager.ui:191
msgctxt "AutoFillManager|"
msgid "Exceptions"
msgstr "Unntak"
2023-06-21 03:48:42 +02:00
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:61
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Host: "
msgstr ""
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:65
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Add certificate exception"
msgstr ""
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:74
#, qt-format
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Host %1 already in the list"
msgstr ""
#: lib/preferences/certificatemanager.cpp:83
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Empty host"
msgstr ""
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:14
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Certificate exception manager"
msgstr ""
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:22
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Add"
msgstr ""
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:29
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: lib/preferences/certificatemanager.ui:69
msgctxt "CertificateManager|"
msgid "Removing an entry requires a restart"
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/preferences/jsoptions.ui:14
msgctxt "JsOptions|"
msgid "JavaScript Options"
msgstr "JavaScript-valg"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:20
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Allow JavaScript to:"
msgstr "Tillat JavaScript å:"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:29
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Open popup windows"
msgstr "Åpne oppsprettsvinduer"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:36
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Activate windows"
msgstr ""
#: lib/preferences/jsoptions.ui:43
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Access clipboard"
msgstr "Åpne utklippstavla"
#: lib/preferences/jsoptions.ui:50
msgctxt "JsOptions|"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr ""
#: lib/preferences/pluginslist.ui:17
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Enter name"
msgstr ""
#: lib/preferences/pluginslist.ui:51
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: lib/preferences/pluginslist.ui:61
msgctxt "PluginsList|"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: lib/preferences/pluginslist.ui:81
msgctxt "PluginsList|"
msgid ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/571/\">Get more extensions...</a>"
msgstr ""
2024-09-21 03:30:26 +02:00
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:201
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
2024-09-21 03:30:26 +02:00
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:201
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Cannot load extension!"
msgstr "Kan ikke laste inn utvidelse."
2024-09-21 03:30:26 +02:00
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:240
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
2024-09-21 03:30:26 +02:00
#: lib/preferences/pluginsmanager.cpp:241
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "PluginsManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
msgstr ""
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:154 lib/preferences/preferences.cpp:643
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:158
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Set as default"
msgstr "Sett som forvalg"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:313
2023-05-07 03:58:44 +02:00
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid "%1%"
msgstr ""
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:586
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose executable location..."
msgstr "Velg kjøringsplassering …"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:629
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "OSD Notification"
msgstr "Skjermmelding"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:630
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Drag it on the screen to place it where you want."
msgstr "Dra den til skjermen for å plassere den der du vil."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:679
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose download location..."
msgstr "Velg nedlastingsmappe …"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:693
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose stylesheet location..."
msgstr "Velg stilsettmappe …"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:704
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:806
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Choose cache path..."
msgstr "Velg hurtiglagermappe …"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:837
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:837
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enter the new profile's name:"
msgstr "Skriv inn den nye profilens navn:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:847 lib/preferences/preferences.cpp:852
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:847
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "This profile already exists!"
msgstr "Denne profilen finnes allerede!"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:852
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cannot create profile directory!"
msgstr "Kan ikke opprette profilmappe."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:863
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:864
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete \"%1\" profile? This action "
"cannot be undone!"
msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å slette profilen \"%1\" for godt? Dette kan "
"ikke angres!"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:879 lib/preferences/preferences.ui:241
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Note: You cannot delete active profile."
msgstr "Merk: Du kan ikke slette aktiv profil."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.cpp:1154
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select Color"
msgstr "Velg farge"
#: lib/preferences/preferences.ui:14
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:67 lib/preferences/preferences.ui:2046
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "General"
msgstr "Grunnleggende"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:72
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:77
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:82
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Browsing"
msgstr "Surfing"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:87
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:92
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:97
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastinger"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:102
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password Manager"
msgstr "Passordbehandler"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:107
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:112
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Notifications"
msgstr "Merknader"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:117
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:122
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontroll"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:127
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Other"
msgstr "Annet"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:210 lib/preferences/preferences.ui:357
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use current"
msgstr "Bruk nåværende"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:257
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Create New"
msgstr "Opprett ny"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:273
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:299
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Launching</b>"
msgstr "<b>Starter</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:309
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "After launch: "
msgstr "Etter start:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:317
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank page"
msgstr "Åpne blank side"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:322 lib/preferences/preferences.ui:379
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open homepage"
msgstr "Åpne hjemmeside"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:327 lib/preferences/preferences.ui:384
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open speed dial"
msgstr "Åpne hurtigvalg"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:332
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Restore session"
msgstr "Gjenopprett økt"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:337
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select session"
msgstr "Velg økt"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:345
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Homepage: "
msgstr "Hjemmeside:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:366
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "On new tab: "
msgstr "På ny fane:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:374
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open blank tab"
msgstr "Åpne tom fane"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:389
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open other page..."
msgstr "Åpne anen side …"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:397
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Profiles</b>"
msgstr "<b>Profiler</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:404
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Startup profile:"
msgstr "Oppstartsprofil:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:411
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check for updates on start"
msgstr "Se etter oppdateringer ved start"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:418
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Active profile:"
msgstr "Aktiv profil:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:432
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't load tabs until selected"
msgstr "Ikke last inn faner før de er valgt"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:454
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check to see if Falkon is the default browser on startup"
msgstr ""
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:464
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Check Now"
msgstr "Sjekk nå"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:494
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Themes"
msgstr "Drakter"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:516
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte valg"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:524
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show StatusBar on start"
msgstr "Vis statusfelt ved oppstart"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:531
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Bookmarks ToolBar on start"
msgstr "Vis verktøyslinje for bokmerker ved oppstart"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:538
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show Navigation ToolBar on start"
msgstr "Vis verktøyslinje for navigasjon ved oppstart"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:545
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable instant Bookmarks ToolBar"
msgstr "Skru på umiddelbar bokmerkingsverktøyslinje"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:567
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Browser Window</b>"
msgstr "<b>Nettleservindu</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:615
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Tabs behaviour"
msgstr "Faneoppførsel"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:621
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Hide tabs when there is only one tab"
msgstr "Skjul faner når det bare er én fane"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:628
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Activate last tab when closing active tab"
msgstr "Aktiver forrige fane når aktiv fane lukkes"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:635
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new tabs after active tab"
msgstr "Åpne nye faner etter aktive fane"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:642
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open new empty tabs after active tab"
msgstr "Åpne ny tomme faner etter aktive fane"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:649
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Open popup windows in tabs"
msgstr "Åpne oppsprettsvinduer i nye faner"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:656
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always switch between tabs with mouse wheel"
msgstr "Alltid bytt mellom faner med musehjulet"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:663
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically switch to newly opened tab"
msgstr "Bytt til ny fane automatisk"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:670
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Don't close window upon closing last tab"
msgstr "Ikke lukk vinduet ved lukking av forrige fane"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:677
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask when closing multiple tabs"
msgstr "Spør ved lukking av flere faner"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:684
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show closed tabs button"
msgstr "Vis knapp for lukkede faner"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:693
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show close buttons on inactive tabs:"
msgstr "Vis lukkeknapper på inaktive faner:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:701
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:706
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:711
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:751
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Address Bar behaviour"
msgstr "Adressefeltoppførsel"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:759
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Suggest when typing into address bar:"
msgstr "Kom med forslag når det skrives i adressefeltet:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:773
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "History and Bookmarks"
msgstr "Historikk og bokmerker"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:778
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "History"
msgstr "Historikk"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:783
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:788
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:814
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable inline suggestions"
msgstr "Skru på integrerte forslag"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:821
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Press \"Shift\" to not switch the tab but load the url in the current tab"
msgstr ""
"Trykk \"Shift\" for å ikke laste inn fanen, men å laste inn nettadressen i "
"gjeldende fane"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:824
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Propose to switch tab if completed url is already loaded"
msgstr "Foreslå å bytte fane hvis fullført nettadresse allerede er lastet"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:831
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Always show go icon"
msgstr "Alltid vis Gå-ikon"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:838
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-18 03:53:59 +02:00
msgid "Show zoom label"
msgstr ""
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:845
2023-07-18 03:53:59 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgid "Select all text by double clicking in address bar"
msgstr "Velg all tekst ved å dobbeltklikke i adressfeltet"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:852
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select all text by clicking in address bar"
msgstr "Velg all tekst ved å klikke i adressefeltet"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:859
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable automatic searching from the address bar"
msgstr "Skru på automatisk søking fra adressefeltet"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:866
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Search with Default Engine"
msgstr "Søk med forvalgt søkemotor"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:873
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show search suggestions"
msgstr "Vis søkeforslag"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:880
2023-07-18 03:53:59 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expand suggestion popup to window width"
msgstr ""
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:903
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Show loading progress in address bar"
msgstr "Vis innlastingsfremdrift i adressefelt"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:936
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:941
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Bottom"
msgstr "Bunn"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:946
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Top"
msgstr "Topp"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:954
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Custom color:"
msgstr "Egendefinert farge:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:970
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Select color"
msgstr "Velg farge"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:973 lib/preferences/preferences.ui:1307
#: lib/preferences/preferences.ui:1841 lib/preferences/preferences.ui:1938
#: lib/preferences/preferences.ui:2784
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "..."
msgstr "…"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:980
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1031
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Web Configuration"
msgstr "Vevoppsett"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1039
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Pepper plugin API (PPAPI)"
msgstr ""
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1046
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use built-in PDF viewer (requires PPAPI)"
msgstr ""
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1053
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow JavaScript"
msgstr "Tillat JavaScript"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1060
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Include links in focus chain"
msgstr "Inkluder lenker i fokuskjede"
#. try to detect possible XSS attacks when executing javascript
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1067
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable XSS Auditing"
msgstr "Skru på revidering av skript som går på tvers av sider"
#. when you are printing page (on printer), it determine whether to also print background (color, image) of html elements
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1074
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Print element background"
msgstr "Skriv ut elementbakgrunn"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1081
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Animated scrolling"
msgstr "Animert rulling"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1088
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable spatial navigation"
msgstr "Skru på romnavigasjon"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1095
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use native scrollbars"
msgstr "Bruk systemets rulelfelter"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1102
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Disable automatic playing of videos"
msgstr ""
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1109
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Prevent WebRTC from leaking local IP address"
msgstr ""
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1116
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr ""
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1123
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable screen capture"
msgstr ""
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1130
2023-02-24 03:18:27 +01:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use hardware acceleration (requires restart)"
msgstr ""
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1137
#, fuzzy
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow reading from canvas"
msgstr "Tillat lagring av infokapsler"
#: lib/preferences/preferences.ui:1144
msgctxt "Preferences|"
msgid "Force dark mode"
msgstr ""
#: lib/preferences/preferences.ui:1161
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Mouse wheel scrolls"
msgstr "Musehjulet ruller"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1181
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "lines on page"
msgstr "linjer på siden"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1192
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default zoom on pages: "
msgstr "Forvalgt forstørrelsesnivå på sider:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1231
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Local Storage"
msgstr "Lokalt lagringsmedium"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1239
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow storing network cache on disk"
msgstr "Tillat lagring av nettverkshurtiglager på disk"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1262
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete cache on close"
msgstr "Slett hurtiglager ved lukking"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1269
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimalt:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1276
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid " MB"
msgstr "MB"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1292
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Store cache in:"
msgstr "Lagre hurtiglager i:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1320
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving history"
msgstr "Tillat lagring av historikk"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1327
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete history on close"
msgstr "Slett historikk ved lukking"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1350
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow local storage of HTML5 web content"
msgstr "Tillat lokal lagring av HTML5-vevinnhold"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1357
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete locally stored HTML5 web content on close"
msgstr "Slett lokalt lagret HTML5-vevinnhold ved lukking"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1383
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Delete now"
msgstr "Slett nå"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1422
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Mellomtjeneroppsett"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1441
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "System proxy configuration"
msgstr "Systemmellomlagringsoppsett"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1464
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuelt oppsett"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1474
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1479
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1490
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1511
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1521
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1550
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "No proxy"
msgstr "Ingen mellomtjener"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1565
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Families</b>"
msgstr "<b>Skriftfamilier</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1578
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Standard"
msgstr "Forvalg"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1585
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed"
msgstr "Fastbredde"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1595
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1605
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1615
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Cursive"
msgstr "Løkkeskrift"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1667
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasy"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1674
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Font Sizes</b>"
msgstr "<b>Skriftstørrelser</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1683
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Fixed Font Size"
msgstr "Fastbreddeskrift"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1690
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Default Font Size"
msgstr "Forvalgt skriftstørrelse"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1717
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimumsskriftstørrelse"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1724
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Minste logiske skriftstørrelse"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1757
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Shortcuts</b>"
msgstr "<b>Snarveier</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1764
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Switch to tabs with Alt + number of tab"
msgstr "Bytt til faner med Alt+ nummeret på fanen"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1771
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Load speed dials with Ctrl + number of speed dial"
msgstr "Last hurtigmenyer med Ctrl + nummeret på hurtigmenyen"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1778
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"Existing shortcuts:<br/><b>1</b> - previous tab<br/><b>2</b> - next tab<br/"
"><b>/</b> - search on page"
msgstr ""
"Eksisterende snarveier:<br/><b>1</b> forrige fane<br/><b>2</b> neste "
"fane<br/><b>/</b> søk på siden"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1781
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Bruk enkelttastsnarveier"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1788
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"If unchecked, prevents accidental exit from the application if the Ctrl-W "
"shortcut was intended."
msgstr ""
"Hvis usjekket, vil uheldige avslutninger av programmet bli forhindret hvis "
"Ctrl+W-snarveien var intensjonen."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1791
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close application with Ctrl-Q"
msgstr "Lukk programmet med Ctrl+Q"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1815
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Nedlastingsplassering</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1822
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Ask everytime for download location"
msgstr "Spør om nedlastingsplassering hver gang"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1829
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use defined location: "
msgstr "Bruk definert plassering:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1879
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Download Options</b>"
msgstr "<b>Nedlastingsvalg</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1886
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Close download manager when downloading finishes"
msgstr "Lukk nedlastingsbehandleren når nedlastinger fullføres"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1893
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>External download manager</b>"
msgstr "<b>Ekstern nedlastingsbehandler</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1900
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use external download manager"
msgstr "Bruk ekstern nedlastingsbehandler"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1912
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Executable:"
msgstr "Kjørbar:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1919
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1926
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Leave blank if unsure"
msgstr "La stå tom hvis usikker"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1947
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>%d</b> will be replaced with URL to be downloaded"
msgstr "<b>%d</b> vil bli erstattet med nettadressen som skal lastes ned"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1973
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>AutoFill options</b>"
msgstr "<b>Autoutfyllingsvalg</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:1980
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Allow saving passwords from sites"
msgstr "Tillat lagring av passord for sider"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2031
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Automatically complete passwords on sites"
msgstr "Fullfør passord på sider automatisk"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2052
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "Manage Cookies"
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2065
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "Cookies Manager"
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2088
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>JavaScript</b>"
msgstr "<b>JavaScript</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2101
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "JavaScript options"
msgstr "JavaScript-valg"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2108
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "Send Do Not Track header to servers"
msgstr "Send Ikke spor meg-hoder til tjenere"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2115
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Informasjonskapsler</b>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2141
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "Manage JavaScript privacy options"
msgstr "Behandle JavaScript-personvernsvalg"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2148
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Annet</b>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2169
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "HTML5 Permissions"
msgstr "HTML5-tilganger"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2179
#, fuzzy
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
msgid "Site Settings"
msgstr "Innstillinger"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2211
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Expiration timeout:"
msgstr "Utløpstidsavbrudd:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2224
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid " seconds"
msgstr "sekunder"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2246
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Merkander</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2269
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use Native System Notifications (Linux only)"
msgstr "Bruk systemets systemmerknader (kun Linux)"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2276
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Do not use Notifications"
msgstr "Ikke bruk merknader"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2299
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"<b>Note: </b>You can change position of OSD Notification by dragging it on "
"the screen."
msgstr ""
"<b>Merk: </b>Du kan endre posisjonen for skjermmeldingen ved å dra den på "
"skjermen."
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2325
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Use OSD Notifications"
msgstr "Bruk skjermmeldinger"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2332
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2397
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid ""
"For more information about Spell Check, please see <a href=\"https://"
"userbase.kde.org/Falkon#Spell_Check\">wiki</a>."
msgstr ""
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2439
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Spell Check options</b>"
msgstr "<b>Valg for stavekontroll</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2446
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Enable Spell Check"
msgstr "Skru på stavekontroll"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2453
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "<b>Dictionary directories</b>"
msgstr "<b>Ordboksmapper</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2504
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "No languages found"
msgstr "Fant ingen språk"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2533
2023-06-21 03:48:42 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-28 03:54:12 +02:00
msgid "Protocol Handlers Manager"
msgstr ""
2023-06-21 03:48:42 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2573
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-28 03:54:12 +02:00
msgid "Search Engines Manager"
msgstr "Søkemotorbehandler"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2595
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-28 03:54:12 +02:00
msgid "<b>User Style Sheet</b>"
msgstr "<b>Brukerstilsett</b>"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2602
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-28 03:54:12 +02:00
msgid "<b>Manage search engines</b>"
msgstr "<b>Behandle søkemotorer</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2615
2023-07-28 03:54:12 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Manage custom schemes"
2023-06-21 03:48:42 +02:00
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2640
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-28 03:54:12 +02:00
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2662
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-28 03:54:12 +02:00
msgid "<b>Preferred language for web sites</b>"
msgstr "<b>Foretrukket språk for nettsider</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2687
2023-07-28 03:54:12 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Certificate Exception Manager"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgstr ""
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2709
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-28 03:54:12 +02:00
msgid "<b>Change browser identification</b>"
msgstr "<b>Endre nettleseridentifikasjon</b>"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2734
2023-07-28 03:54:12 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "User Agent Manager"
msgstr "Brukeragentbehandler"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2756
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
msgid "Style Sheet automatically loaded with all websites: "
msgstr "Stilsett automatisk innlastet for alle nettsider:"
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2793
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-28 03:54:12 +02:00
msgid "<b>Manage protocol handlers</b>"
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2800
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-28 03:54:12 +02:00
msgid "<b>Certificate manager</b>"
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/preferences.ui:2851
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "Preferences|"
2023-07-28 03:54:12 +02:00
msgid "Custom Scheme Manager"
msgstr ""
2023-06-21 03:48:42 +02:00
2023-07-28 03:54:12 +02:00
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add allowed scheme"
msgstr ""
#: lib/preferences/schememanager.cpp:84 lib/preferences/schememanager.cpp:119
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Scheme:"
msgstr ""
#: lib/preferences/schememanager.cpp:119
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add blocked scheme"
msgstr ""
#: lib/preferences/schememanager.ui:14
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Custom scheme manager"
msgstr ""
#: lib/preferences/schememanager.ui:26
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Allowed schemes"
msgstr ""
#: lib/preferences/schememanager.ui:33
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "**Note:** Allowed schemes can be added by extensions."
msgstr ""
#: lib/preferences/schememanager.ui:54 lib/preferences/schememanager.ui:116
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Add"
msgstr ""
#: lib/preferences/schememanager.ui:61 lib/preferences/schememanager.ui:123
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: lib/preferences/schememanager.ui:68
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Block"
msgstr ""
#: lib/preferences/schememanager.ui:98
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Blocked schemes"
msgstr ""
#: lib/preferences/schememanager.ui:147
msgctxt "SchemeManager|"
msgid "Changes will take effect after Falkon restart."
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-06-13 03:23:13 +02:00
#: lib/preferences/sitesettingsattributesitem.ui:39
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsAttributesItem|"
msgid "Browse"
msgstr "Surfing"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Site Permissions"
msgstr "HTML5-tilganger"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:30
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Site"
msgstr "Side"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:35
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Behaviour"
msgstr "Oppførsel"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:45
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Ask"
msgstr ""
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
#: lib/preferences/sitesettingsbrowsedialog.ui:66
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsBrowseDialog|"
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
#: lib/preferences/sitesettingshtml5item.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "SiteSettingsHtml5Item|"
msgid "Browse"
msgstr "Surfing"
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#: lib/preferences/thememanager.cpp:100
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: lib/preferences/thememanager.cpp:101
#, qt-format
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Are you sure you want to remove '%1'?"
msgstr ""
#: lib/preferences/thememanager.ui:51
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Navn:</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:61
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Utvikler:</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:84
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse:</b>"
#: lib/preferences/thememanager.ui:128
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: lib/preferences/thememanager.ui:155
msgctxt "ThemeManager|"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: lib/preferences/thememanager.ui:175
msgctxt "ThemeManager|"
msgid ""
"<a href=\"https://store.kde.org/browse/cat/572/\">Get more themes...</a>"
msgstr ""
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:99
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add new site"
msgstr "Legg til ny side"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:137
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit site"
msgstr "Rediger side"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:216
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site domain: "
msgstr "Sidedomene:"
#: lib/preferences/useragentdialog.cpp:217
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent: "
msgstr "Brukeragent:"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:14
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent Manager"
msgstr "Brukeragentbehandler"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:20
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Change global User Agent"
msgstr "Endre brukeragent for hele programmet"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:48
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Use different User Agents for specified sites"
msgstr "Bruk forskjellig brukeragenter for spesifikke sider"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:92
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Site"
msgstr "Side"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:97
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "User Agent"
msgstr "Brukeragent"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:107
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:114
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: lib/preferences/useragentdialog.ui:134
msgctxt "UserAgentDialog|"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_cloned"
msgstr "_klonet"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:127
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "_renamed"
msgstr "_gitt nytt navn"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Clone Session"
msgstr "Klon økt"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:128
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Rename Session"
msgstr "Gi økt nytt navn"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:129
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a new name:"
msgstr "Skriv inn nytt navn:"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:144
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149 lib/session/sessionmanager.cpp:171
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:137 lib/session/sessionmanager.cpp:171
#: lib/session/sessionmanager.cpp:219
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "The session file \"%1\" exists. Please enter another name."
msgstr "Økta \"%1\" finnes. Velg et annet navn."
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:144
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when cloning session file."
msgstr "En feil inntraff under kloning av øktfil."
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:149
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "An error occurred when renaming session file."
msgstr "En feil inntraff under ny navgivning av øktfil."
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:162
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Save Session"
msgstr "Lagre økt"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:163
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to save session:"
msgstr "Skriv inn et navn for å lagre økt:"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:164
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Saved Session (%1)"
msgstr "Lagret økt (%1)"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Restore Backup"
msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:181
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to replace current session?"
msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte gjeldende økt?"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Delete Session"
msgstr "Slett økt"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:200
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Are you sure you want to delete session '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette økta \"%1\"?"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:210
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session"
msgstr "Ny økt"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:211
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please enter a name to create new session:"
msgstr "Skriv inn navn for å opprette ny økt:"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:212
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "New Session (%1)"
msgstr "Ny økt (%1)"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:244
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 1"
msgstr "Sikkerhetskopi 1"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:251
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Backup 2"
msgstr "Sikkerhetskopi 2"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:291
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Default Session"
msgstr "Forvalgt økt"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:394
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SessionManager|"
msgid "Please select the startup session:"
msgstr "Velg oppstartsøkt:"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/session/sessionmanager.cpp:413
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SessionManager|"
msgid "%1 (last session)"
msgstr "%1 (forrige økt)"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.cpp:140
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch To"
msgstr "Bytt til"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:14
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session Manager"
msgstr "Øktbehandler"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:24
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Session"
msgstr "Økt"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:29
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist endret"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:39
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:46
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Rename"
msgstr "Gi nytt navn"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:53
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:60
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: lib/session/sessionmanagerdialog.ui:67
msgctxt "SessionManagerDialog|"
msgid "Switch to"
msgstr "Bytt til"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:103
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Åpne i ny fane"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:104
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:105
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Åpne i nytt privat vindu"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.cpp:108
msgctxt "BookmarksSidebar|"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: lib/sidebar/bookmarkssidebar.ui:41
msgctxt "BookmarksSideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:85
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Åpne i ny fane"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:86
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:87
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Open in new private window"
msgstr "Åpne i nytt privat vindu"
#: lib/sidebar/historysidebar.cpp:90
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: lib/sidebar/historysidebar.ui:32
msgctxt "HistorySideBar|"
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:66 lib/sidebar/sidebar.cpp:108
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SideBar|"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/sidebar/sidebar.cpp:73 lib/sidebar/sidebar.cpp:115
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "SideBar|"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: lib/tabwidget/tabbar.cpp:111
msgctxt "BrowserWindow|"
msgid "Close Tab"
msgstr "Lukk fane"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:63
msgctxt "TabBar|"
msgid "Don't ask again"
msgstr "Ikke spør igjen"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:91
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:102
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs"
msgstr "Lukk faner"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:80
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close other tabs?"
msgstr " Ønsker du virkelig å lukke andre faner?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:88
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the right?"
msgstr "Ønsker du virkelig å lukke alle faner til høyre?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:89
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the bottom?"
msgstr "Ønsker du virkelig å lukke alle faner nedover?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:99
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the left?"
msgstr "Ønsker du virkelig å lukke alle faner til venstre?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:100
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Do you really want to close all tabs to the top?"
msgstr "Ønsker du virkelig å lukke alle faner oppover?"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:117
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Stop Tab"
msgstr "&Stopp fane"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:120
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&Last fane på nytt"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:123
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Dupliser fane"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:126
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "D&etach Tab"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&pin Tab"
msgstr "&Løsne fane"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:129
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Pin Tab"
msgstr "&Fest fane"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Un&mute Tab"
msgstr "Opp&hev demping av fane"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:130
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&Mute Tab"
msgstr "&Demp fane"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:133
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Load Tab"
msgstr ""
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:135
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Unload Tab"
msgstr "Dump fane"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:139
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Re&load All Tabs"
msgstr "Gj&eninnlast alle faner"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:140 lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:156
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Bookmark &All Tabs"
msgstr "Bokmerk &alle faner"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:144
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Ot&her Tabs"
msgstr "Lukke an&dre faner"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Right"
msgstr "Lukk faner til høyre"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:145
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Bottom"
msgstr "Lukk faner nedover"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Left"
msgstr "Lukk faner til venstre"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:146
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Close Tabs To The Top"
msgstr "Lukk faner til toppen"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:151
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Cl&ose Tab"
msgstr "L&ukk fane"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:153
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "&New tab"
msgstr "&Ny fane"
#: lib/tabwidget/tabcontextmenu.cpp:155
msgctxt "TabContextMenu|"
msgid "Reloa&d All Tabs"
msgstr "Gjenn&innlast alle faner"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Unmute Tab"
msgstr "Opphev demping av fane"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/tabwidget/tabicon.cpp:169
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabIcon|"
msgid "Mute Tab"
msgstr "Demp fane"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:51
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:126
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Closed tabs"
msgstr "Lukkede faner"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:137
msgctxt "TabWidget|"
msgid "List of tabs"
msgstr "List faner"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:294
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:298
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Restore All Closed Tabs"
msgstr "Gjenopprett alle lukkede faner"
#: lib/tabwidget/tabwidget.cpp:299
msgctxt "TabWidget|"
msgid "Clear list"
msgstr "Tøm liste"
#: lib/tabwidget/tabwidget.h:106
msgctxt "TabWidget|"
msgid "New tab"
msgstr "Ny fane"
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: lib/tools/aesinterface.cpp:146
msgctxt "AesInterface|"
msgid ""
"Data has been encrypted with a newer version of Falkon.\n"
"Please install latest version of Falkon."
msgstr ""
#: lib/tools/certificateinfowidget.cpp:300
msgctxt "QObject|"
msgid "<not set in certificate>"
msgstr "<ikke satt i sertifikat>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:17
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Utstedt til</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:24 lib/tools/certificateinfowidget.ui:99
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Common Name (CN):"
msgstr "Vanlig navn (CN):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:41 lib/tools/certificateinfowidget.ui:116
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organization (O):"
msgstr "Organisasjon (O):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:58 lib/tools/certificateinfowidget.ui:133
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Organizational Unit (OU):"
msgstr "Organisasjonsenhet (OU):"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:75
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serienummer:"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:92
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Utstedt av</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:150
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Gyldighet</b>"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:157
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Issued On:"
msgstr "Utstedt den:"
#: lib/tools/certificateinfowidget.ui:174
msgctxt "CertificateInfoWidget|"
msgid "Expires On:"
msgstr "Utløper den:"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:42
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "this site"
msgstr "denne siden"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:46
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to show desktop notifications?"
msgstr "Tillat %1 å vise skrivebordsmerknader?"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:50
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to locate your position?"
msgstr "Tillat %1 å finne din posisjon?"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:54
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone?"
msgstr "Tillat %1 å bruke din mikrofon?"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:58
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your camera?"
msgstr "Tillat %1 å bruke kameraet ditt?"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:62
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to use your microphone and camera?"
msgstr "Tillat %1 å bruke mikrofonen og kameraet ditt?"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:66
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to hide your pointer?"
msgstr "Tillat %1 å skjule pekeren?"
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:70
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen?"
msgstr ""
2023-09-30 03:28:52 +02:00
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.cpp:74
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow %1 to capture your screen and audio?"
msgstr ""
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:43
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:50
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#: lib/tools/html5permissions/html5permissionsnotification.ui:57
msgctxt "HTML5PermissionsNotification|"
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:379
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown size"
msgstr "Ukjent størrelse"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:386
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 kB"
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:391
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 MB"
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:395
#, qt-format
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
msgid "%1 GB"
msgstr ""
2022-10-02 04:47:15 +02:00
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:854
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Executable: "
msgstr "Kjørbar:"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:855
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Arguments: "
msgstr "Argumenter:"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:857
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program"
msgstr "Kan ikke starte eksternt program"
2024-04-03 03:23:27 +02:00
#: lib/tools/qztools.cpp:858
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Cannot start external program! %1"
msgstr "Kan ikke starte eksternt program! %1"
#: lib/webengine/jsalert.ui:125
msgctxt "jsAlert|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
msgstr "Forhindre denne siden fra å opprette ytterligere dialogvindu"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:326
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Falkon cannot handle <b>%1:</b> links. The requested link is <ul><li>%2</"
"li></ul>Do you want Falkon to try open this link in system application?"
msgstr ""
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:331
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Remember my choice for this protocol"
msgstr "Husk mitt valg for denne protokollen"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:332
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "External Protocol Request"
msgstr "Ekstern protokollforespørsel"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:412 lib/webengine/webpage.cpp:413
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Failed loading page"
msgstr "Klarte ikke å laste inn side"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:414
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Something went wrong while loading this page."
msgstr "Noe gikk galt under innlasting av denne siden."
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:415
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid ""
"Try reloading the page or closing some tabs to make more memory available."
msgstr ""
"Prøv å gjeninnlast siden eller å lukke noen faner for å frigjøre mer minne."
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:416
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Reload page"
msgstr "Gjeninnlast side"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:504
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose file..."
msgstr "Velg fil …"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:508
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Choose files..."
msgstr "Velg filer …"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:644
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "JavaScript alert"
msgstr "JavaScript-varsel"
2024-08-06 03:26:47 +02:00
#: lib/webengine/webpage.cpp:653
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebPage|"
msgid "Prevent this page from creating additional dialogs"
msgstr "Forhindre denne siden fra å opprette ytterligere dialogvindu"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:126
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Empty Page"
msgstr "Tom side"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:390
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Falkon %1 (%2)"
msgstr ""
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:699
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "No suggestions"
msgstr "Ingen forslag"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:750
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:754
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Forward"
msgstr "&Fremover"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:761
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Add New Page"
msgstr "&Legg til ny side"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:762
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Configure Speed Dial"
msgstr "&Sett opp hurtigmeny"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:764
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Reload All Dials"
msgstr "Gjeninnlast alle menyer"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:783
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Book&mark page"
msgstr "Bok&merk side"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:784
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save page as..."
msgstr "&Lagre side som …"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:785
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy page link"
msgstr "&Kopier sidens lenke"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:786
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Send page link..."
msgstr "Send sidelenke …"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:788
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Select &all"
msgstr "Velg &alt"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:794
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Show so&urce code"
msgstr "Vis ki&ldekode"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:798
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Show info ab&out site"
msgstr "Vis info o&m siden"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:804
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &tab"
msgstr "Åpne lenke i ny &fane"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:809
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in new &window"
msgstr "Åpne lenke i nytt &vindu"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:810
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Open link in &private window"
msgstr "Åpne lenke i &privat vindu"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:815
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "B&ookmark link"
msgstr "B&okmerk lenke"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:817
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save link as..."
msgstr "&Lagre lenke som …"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:818
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Send link..."
msgstr "Send lenke …"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:819
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy link address"
msgstr "&Kopier lenkeadresse"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:832
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Show i&mage"
msgstr "Vis &bilde"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:838
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image"
msgstr "Kopier bilde"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:839
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Copy image ad&dress"
msgstr "Kopier bilde adre&sse"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:841
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Save image as..."
msgstr "&Lagre bilde som …"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:842
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Send image..."
msgstr "Send bilde …"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:861
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Send text..."
msgstr "Send tekst …"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:873
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Go to &web address"
msgstr "Gå til &vevadresse"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:887
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "WebView|"
msgid "Search \"%1 ..\" with %2"
msgstr "Søk \"%1 ..\" med %2"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:893
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Search with..."
msgstr "Søk med …"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:915
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Play"
msgstr "&Spill av"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:915
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Pause"
msgstr "&Sett på pause"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:916
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Un&mute"
msgstr "Opphev dem&ping"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:916
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Mute"
msgstr "&Demp"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:918
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy Media Address"
msgstr "&Kopier mediaadresse"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:919
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Send Media Address"
msgstr "&Send mediaadresse"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:920
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Save Media To &Disk"
msgstr "Lagre media til &disk"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:939
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Create Search Engine"
msgstr "Opprett søkemotor"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:980
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Undo"
msgstr "&Angre"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:986
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Redo"
msgstr "&Gjenta"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:992
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Cut"
msgstr "&Klipp ut"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:998
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopier"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:1004
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Paste"
msgstr "&Lim inn"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:1010
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:1016
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "&Reload"
msgstr "&Gjeninnlast"
2023-12-23 03:29:20 +01:00
#: lib/webengine/webview.cpp:1020
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "WebView|"
msgid "S&top"
msgstr "S&topp"
2023-11-21 03:09:17 +01:00
#: lib/webtab/searchtoolbar.cpp:151
2022-10-02 04:47:15 +02:00
#, qt-format
msgctxt "SearchToolBar|"
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:48
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find..."
msgstr ""
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:58
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr ""
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:61
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Next"
msgstr ""
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:74
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr ""
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:77
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Previous"
msgstr ""
# Greit uten «mellom»?
#: lib/webtab/searchtoolbar.ui:90
msgctxt "SearchToolbar|"
msgid "&Match Case"
msgstr "&Skill store/små bokstaver"
2024-07-26 03:25:24 +02:00
#: lib/webtab/tabbedwebview.cpp:194
2022-10-02 04:47:15 +02:00
msgctxt "TabbedWebView|"
msgid "Inspect Element"
msgstr "Inspiser element"
#: lib/webtab/webtab.cpp:624
#, qt-format
msgctxt "WebTab|"
msgid "%1 - Falkon"
msgstr ""